Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Помогите, пожалуйста, с переводом фразы

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 12, 13, 14 ... 16, 17, 18  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1928



Сообщение Добавлено: 20 Май 2021 19:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования


Ух ты.... Государственное и бюджетное, как будто государственные УО бывают внебюджетными

Образовательное учреждение высшего образования -- обалдеть. lol lol lol

Видать за продвижением культуры в массы о культуре языка забыли совсем......

Перевод пойдёт.... Хотя Pubblico это не про бюджет.
Смущает только di..di (della cultura di San Pietroburgo)

В брошюрке ниже такое есть (l’Istituto italiano di cultura a Mosca)

https://mgimo.ru/files2/y09_2011/191124/201...-it-conf_prog.pdf

Не знаю, для каких целей перевод у Вас, но в сией брошюрке явно так серьёзно не заморачиваются....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15921
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 20 Май 2021 19:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo20 Май 2021 19:45 писал(а):
В брошюрке ниже такое есть (l’Istituto italiano di cultura a Mosca)

Это совсем не тот институт! В брошюре речь идет об Итальянском институте культуры, а у девушки будет вот этот: https://www.spbgik.ru/

Università Statale di Arte e Cultura di San Pietroburgo (см. ЗДЕСЬ)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15921
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 20 Май 2021 20:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

Istituzione educativa federale di formazione professionale superiore (Мультитран ЗДЕСЬ)

Вообще-то я удивляюсь, т. к. девушка работает переводчиком (итальянский-китайский, русский-китайский) и закончила универ в Италии (Болонья) ... наверное, в паре итальянский-русский и русский-итальянский гораздо труднее Rolling Eyes А у меня вообще нет филологического образования Embarassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 20 Май 2021 22:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.20 Май 2021 20:23 писал(а):
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

Istituzione educativa federale di formazione professionale superiore (Мультитран ЗДЕСЬ)

Дурацкий совершенно перевод из мультитрана.
Только educativa чего стоит.

Это редкий случай, когда я согласна с Михайло. С этими институтами и школами такие названия намудрили, советский канцелярит даже рядом не стоял.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 15921
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:61

Сообщение Добавлено: 20 Май 2021 22:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1220 Май 2021 22:00 писал(а):
Дурацкий совершенно перевод из мультитрана. Только educativa чего стоит.

Мне тоже совершенно не нравится. И как только этот перевод Мультитран пропустил?
Должно быть что-то типа "ente statale federale budgetario di istruzione superiore" ИМХО.
Слово "professionale" тоже куда-то не туда заводит. Это только к ПТУ и техникумам подходит ...

В Италии к высшему образованию относится только это:

L’istruzione superiore è offerta dai seguenti tipi di istituti:

Università (inclusi i politecnici)
istituzioni dell'Alta formazione artistica e musicale (sistema Afam)
Scuole superiori per mediatori linguistici (SSML)
Istituti tecnici superiori (ITS)

Так вот, тот институт, о котором говорит девушка, относится к выделенной строчке.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101294
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 20 Май 2021 23:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.20 Май 2021 22:34 писал(а):

Мне тоже совершенно не нравится. И как только этот перевод Мультитран пропустил?

В Мультитран любой может добавлять слова и их перевод. Собственно, это удобно: в пандемию тут же добавили новые выражения. Но и количество ошибок немаленькое.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
синеглазка
Писатель


Зарегистрирован: 14.03.2007
Сообщения: 375
Откуда: Mosca->Bologna


Сообщение Добавлено: 21 Май 2021 11:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка20 Май 2021 23:29 писал(а):
L.F.20 Май 2021 22:34 писал(а):

Мне тоже совершенно не нравится. И как только этот перевод Мультитран пропустил?

В Мультитран любой может добавлять слова и их перевод. Собственно, это удобно: в пандемию тут же добавили новые выражения. Но и количество ошибок немаленькое.

Согласна с Вами на все 100, ошибок там предостаточно!
Перевод нужен для dichiarazione di valore, которое будет выдано Генеральным консульством Италии в Москве. Поэтому импровизации не подойдут, к сожалению Crying or Very sad
В моём варианте меня смущает слово "бюджетное", вот как его к названию вуза применить.....
_________________
阴 阳 (Инь/Янь).
黑 白 (Хей/бай, т. е. черное/белое).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
синеглазка
Писатель


Зарегистрирован: 14.03.2007
Сообщения: 375
Откуда: Mosca->Bologna


Сообщение Добавлено: 21 Май 2021 12:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.20 Май 2021 19:59 писал(а):
mikhailo20 Май 2021 19:45 писал(а):
В брошюрке ниже такое есть (l’Istituto italiano di cultura a Mosca)

Это совсем не тот институт! В брошюре речь идет об Итальянском институте культуры, а у девушки будет вот этот: https://www.spbgik.ru/

Università Statale di Arte e Cultura di San Pietroburgo (см. ЗДЕСЬ)


Да, действительно, это он, спасибо! Но в дипломе он значится как "Санкт-Петербургский Государственный Институт культуры". Тогда получается "Università Statale di cultura di San Pietroburgo".
_________________
阴 阳 (Инь/Янь).
黑 白 (Хей/бай, т. е. черное/белое).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
синеглазка
Писатель


Зарегистрирован: 14.03.2007
Сообщения: 375
Откуда: Mosca->Bologna


Сообщение Добавлено: 21 Май 2021 12:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.20 Май 2021 20:23 писал(а):
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

Istituzione educativa federale di formazione professionale superiore

Вообще-то я удивляюсь, т. к. девушка работает переводчиком (итальянский-китайский, русский-китайский) и закончила универ в Италии (Болонья) ... наверное, в паре итальянский-русский и русский-итальянский гораздо труднее Rolling Eyes А у меня вообще нет филологического образования Embarassed


Этот вариант перевода точно не подойдёт, слишком вольная интерпретация. Про Болонский университет это Вы правильно упоминули, да, я его успешно закончила. Но вот переводчиком китайского языка НИКОГДА не работала. Very Happy
_________________
阴 阳 (Инь/Янь).
黑 白 (Хей/бай, т. е. черное/белое).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
синеглазка
Писатель


Зарегистрирован: 14.03.2007
Сообщения: 375
Откуда: Mosca->Bologna


Сообщение Добавлено: 21 Май 2021 12:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Про "бюджетное" вот какой пример нашла:
L’Accademia Presidenziale Russa dell'Economia Nazionale e della Pubblica Amministrazione (RANEPA, Accademia presidenziale) è un ente statale federale budgetario di istruzione superiore.
https://it.glosbe.com/it/it/budgetario

"budgetario" тогда получается... А в остальном мой первоначальный вариант подойдёт.
_________________
阴 阳 (Инь/Янь).
黑 白 (Хей/бай, т. е. черное/белое).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 21 Май 2021 13:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

синеглазка21 Май 2021 12:26 писал(а):
Про "бюджетное" вот какой пример нашла:
L’Accademia Presidenziale Russa dell'Economia Nazionale e della Pubblica Amministrazione (RANEPA, Accademia presidenziale) è un ente statale federale budgetario di istruzione superiore.
https://it.glosbe.com/it/it/budgetario

"budgetario" тогда получается... А в остальном мой первоначальный вариант подойдёт.


"budgetario" - ужасное, имхо, слово. Оно, конечно, имеет право быть, но к образовательному учреждению звучит очень "корыстно".

Я использую слово "economico" (более "научно" звучит) - для бюджетного, и "non economico" - для казенного (есть и такой зверь). Во всяком случае, так посоветовала когда-то здесь же на форуме русскоязычный адвокат. Мне он понравился больше, чем "баджетарио" Puke

Насчет "istruzione superiore" - я пишу "istruzione universitaria", чтобы не ассоциировалось просто с техникумами, лицеями и т. д., которые тоже относятся к "istruzione superiore".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
синеглазка
Писатель


Зарегистрирован: 14.03.2007
Сообщения: 375
Откуда: Mosca->Bologna


Сообщение Добавлено: 21 Май 2021 13:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ещё один маленький вопросик:
"Диплом о профессиональной переподготовке" перевожу как "diploma di riqualificazione professionale".
Как думаете, правильно?
_________________
阴 阳 (Инь/Янь).
黑 白 (Хей/бай, т. е. черное/белое).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 21 Май 2021 13:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

синеглазка21 Май 2021 13:17 писал(а):
Ещё один маленький вопросик:
"Диплом о профессиональной переподготовке" перевожу как "diploma di riqualificazione professionale".
Как думаете, правильно?


В Италии диплома о переподготовке не существует, поэтому, чтобы понятно было о чем речь, вполне подходит такой перевод. Правильно, я считаю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
синеглазка
Писатель


Зарегистрирован: 14.03.2007
Сообщения: 375
Откуда: Mosca->Bologna


Сообщение Добавлено: 21 Май 2021 13:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1221 Май 2021 13:00 писал(а):


"budgetario" - ужасное, имхо, слово. Оно, конечно, имеет право быть, но к образовательному учреждению звучит очень "корыстно".

Я использую слово "economico" (более "научно" звучит) - для бюджетного, и "non economico" - для казенного (есть и такой зверь). Во всяком случае, так посоветовала когда-то здесь же на форуме русскоязычный адвокат. Мне он понравился больше, чем "баджетарио" Puke

Насчет "istruzione superiore" - я пишу "istruzione universitaria", чтобы не ассоциировалось просто с техникумами, лицеями и т. д., которые тоже относятся к "istruzione superiore".

Согласна, "economico" посимпатичнее будет. Smile вот только боюсь, что в консульстве могут придраться, очень уж они суровы в отношении терминологии.
_________________
阴 阳 (Инь/Янь).
黑 白 (Хей/бай, т. е. черное/белое).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
синеглазка
Писатель


Зарегистрирован: 14.03.2007
Сообщения: 375
Откуда: Mosca->Bologna


Сообщение Добавлено: 21 Май 2021 13:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1221 Май 2021 13:00 писал(а):


"budgetario" - ужасное, имхо, слово. Оно, конечно, имеет право быть, но к образовательному учреждению звучит очень "корыстно".

Я использую слово "economico" (более "научно" звучит) - для бюджетного, и "non economico" - для казенного (есть и такой зверь). Во всяком случае, так посоветовала когда-то здесь же на форуме русскоязычный адвокат. Мне он понравился больше, чем "баджетарио" Puke

Насчет "istruzione superiore" - я пишу "istruzione universitaria", чтобы не ассоциировалось просто с техникумами, лицеями и т. д., которые тоже относятся к "istruzione superiore".

Согласна, "economico" посимпатичнее будет. Smile вот только боюсь, что в консульстве могут придраться, очень уж они суровы в отношении терминологии.
_________________
阴 阳 (Инь/Янь).
黑 白 (Хей/бай, т. е. черное/белое).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
синеглазка
Писатель


Зарегистрирован: 14.03.2007
Сообщения: 375
Откуда: Mosca->Bologna


Сообщение Добавлено: 21 Май 2021 13:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1221 Май 2021 13:26 писал(а):
синеглазка21 Май 2021 13:17 писал(а):
Ещё один маленький вопросик:
"Диплом о профессиональной переподготовке" перевожу как "diploma di riqualificazione professionale".
Как думаете, правильно?


В Италии диплома о переподготовке не существует, поэтому, чтобы понятно было о чем речь, вполне подходит такой перевод. Правильно, я считаю.


Спасибо! rose
_________________
阴 阳 (Инь/Янь).
黑 白 (Хей/бай, т. е. черное/белое).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Rosss
Постоянный участник


Зарегистрирован: 20.02.2016
Сообщения: 152
Откуда: Bari - Mosca


Сообщение Добавлено: 29 Авг 2021 16:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как перевести на итальянский: "Доходы в виде процентов по займу, полученные по совокупности операций РЕПО", особенно вторая часть. Займ - prestito? Мне нужно для легализации документа, и особенно, если есть варианты, хотелось бы увести в сторону от понятия "депозит" и наличия банковского вклада (там его и не было).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1928



Сообщение Добавлено: 29 Авг 2021 16:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

redditi derivanti dalle operazioni di Repo — доходы от операций РЕПО

Репо - юридически купля продажа, поэтому о каких займах речь, не совсем понятно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Rosss
Постоянный участник


Зарегистрирован: 20.02.2016
Сообщения: 152
Откуда: Bari - Mosca


Сообщение Добавлено: 29 Авг 2021 16:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo29 Авг 2021 16:21 писал(а):
redditi derivanti dalle operazioni di Repo — доходы от операций РЕПО

Репо - юридически купля продажа, поэтому о каких займах речь, не совсем понятно.

Спасибо! REPO не нужно расшифровывать?
Это налоговая так пишет, код дохода 1537 - Доходы в виде процентов по займу, полученные по совокупности операций РЕПО. Я сама слабо понимаю, что там был за "доход" в 4 рубля, расплачиваюсь за неубранную галочку, легализуя второй год лишнюю форму НДФЛ с копейками и рискуя стипендией!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3514
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 29 Авг 2021 18:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Redditi derivanti da interessi attivi sulla totalità delle operazioni di pronti contro termine.
Это не вклад, это операции с ценными бумагами.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 12, 13, 14 ... 16, 17, 18  След.
Страница 13 из 18

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021