Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Помогите, пожалуйста, с переводом фразы

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 16, 17, 18  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
aishka
Матерый писатель


Зарегистрирован: 09.08.2003
Сообщения: 816
Откуда: Torino Нижний Новгород
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 05 Сен 2018 18:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Сосудистая венозная мальформация
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Spena
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1272
Откуда: Ekaterinburg


Сообщение Добавлено: 05 Сен 2018 18:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

aishka05 Сен 2018 18:00 писал(а):
Сосудистая венозная мальформация


Спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Spena
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1272
Откуда: Ekaterinburg


Сообщение Добавлено: 10 Сен 2018 20:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Подскажите, если человек закончил техникум по профессии товароведение книги, то как это можно перевести на итальянский? Я так понимаю это будет diploma di....помогите пожалуйста!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 10 Сен 2018 21:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Merceologia di libri e prodotti editoriali (?)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail 1  
Spena
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 07.02.2005
Сообщения: 1272
Откуда: Ekaterinburg


Сообщение Добавлено: 10 Сен 2018 22:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova10 Сен 2018 21:41 писал(а):
Merceologia di libri e prodotti editoriali (?)

Спасибо! Думаю пойдет, знакомой надо в резюме написать, что она закончила.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
aishka
Матерый писатель


Зарегистрирован: 09.08.2003
Сообщения: 816
Откуда: Torino Нижний Новгород
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 11 Сен 2018 06:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Только dei libri (не di) e dei prodotti editoriali.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
aishka
Матерый писатель


Зарегистрирован: 09.08.2003
Сообщения: 816
Откуда: Torino Нижний Новгород
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 11 Сен 2018 06:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

- повтор-
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
VicaVictoria
Писатель


Зарегистрирован: 01.01.2013
Сообщения: 362
Откуда: Yekaterinburg - Torino - Milano-Londra
Возраст:32

Сообщение Добавлено: 11 Сен 2018 18:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добрый день! Перевожу сейчас Visura per immobile (на английский язык), и столкнулась с рядом терминов, которые не знаю (можно привести аналог на русском языке, дальше сама доделаю перевод на английский):

1. Zona cens. - не могу догадаться вообще, что это за сокращение такое;
2. В разделе "rendita" идет такая информация "L.1.050.000" - здесь тоже проблема с сокращением/обозначением.
3. "Repertorio n.: 7112 Rogante: TRIBUNALE Sede: " - здесь тоже без понятия Rolling Eyes
4. visura telematica.

Cпасибо за любую помощь, подсказки, догадки!
_________________
Вика
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
alek.zander
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.01.2009
Сообщения: 1091
Откуда: с черной ухуры


Сообщение Добавлено: 12 Сен 2018 09:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

zona censuaria
территория со сходными условиями. жильё в зоне имеет одни и те же критерии для высчитывания rendita catastale.
_________________
я не мил тебе
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
alek.zander
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.01.2009
Сообщения: 1091
Откуда: с черной ухуры


Сообщение Добавлено: 12 Сен 2018 09:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

точки отбивают три разряда. можете ставить пробелы вместо точек.
L очевидно означает lire italiane. в скобках добавьте пересчёт в евро, если хотите.
_________________
я не мил тебе
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
alek.zander
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.01.2009
Сообщения: 1091
Откуда: с черной ухуры


Сообщение Добавлено: 12 Сен 2018 09:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

rogante запрашивающий (испрашивающий). тот, на чей запрос выдан и заверен документ.
_________________
я не мил тебе
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
alek.zander
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.01.2009
Сообщения: 1091
Откуда: с черной ухуры


Сообщение Добавлено: 12 Сен 2018 09:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

visura (catastale) - это (кадастровая) выписка.
telematica - осуществлённая удалённо (через могучие средства связи типа интернет).
_________________
я не мил тебе
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
VicaVictoria
Писатель


Зарегистрирован: 01.01.2013
Сообщения: 362
Откуда: Yekaterinburg - Torino - Milano-Londra
Возраст:32

Сообщение Добавлено: 12 Сен 2018 11:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

alek.zander12 Сен 2018 09:17 писал(а):
zona censuaria
территория со сходными условиями. жильё в зоне имеет одни и те же критерии для высчитывания rendita catastale.
Огромное спасибо! Очень выручили!
_________________
Вика
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 12 Сен 2018 13:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

alek.zander12 Сен 2018 09:21 писал(а):
rogante запрашивающий (испрашивающий). тот, на чей запрос выдан и заверен документ.

Rogante - это составитель и заверитель документа, в случае суда, как указано выше - делопроизводитель.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
alek.zander
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.01.2009
Сообщения: 1091
Откуда: с черной ухуры


Сообщение Добавлено: 12 Сен 2018 18:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1212 Сен 2018 13:50 писал(а):

Rogante - это составитель и заверитель документа, в случае суда, как указано выше - делопроизводитель.


то есть вот это
(dir.) la parte per iniziativa della quale viene steso un atto notarile.
на русский переводится вот так вот?
вот не ufficiale rogante, а просто rogante?
ну, будь по-твоему.
_________________
я не мил тебе
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Username
Постоянный участник


Зарегистрирован: 10.04.2012
Сообщения: 186
Откуда: Донецк-Пиза
Возраст:45

Сообщение Добавлено: 17 Ноя 2018 19:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Скажите, как по-итальянски "кис-кис-кис", то есть позвать кошку? Мищ-мищ-мищ, от micio, правильно? Спасибо.
_________________
Любимые фильмы https://m.facebook.com/timeline/app_section...3A177822289030932
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41299



Сообщение Добавлено: 17 Ноя 2018 19:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я слышала "мичо-мичо" (не уверена, надо у владельцев кошек спросить)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Josephina
Почетный писатель


Зарегистрирован: 25.06.2012
Сообщения: 6801
Откуда: Москва - Далмация - Калабрия
Возраст:62

Сообщение Добавлено: 17 Ноя 2018 19:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Username17 Ноя 2018 19:21 писал(а):
Скажите, как по-итальянски "кис-кис-кис", то есть позвать кошку? Мищ-мищ-мищ, от micio, правильно? Спасибо.


Не сомневайтесь даже, коты отлично реагируют на "мищ-мищ-мищ". Это только наши лучше понимают по-немецки))).
_________________
"Если выпало в Империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря".
Иосиф Бродский
"Чем дальше уходит время, тем более милым оно представляется".
Александр Ширвиндт
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Лаврентий
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 31.10.2007
Сообщения: 14807
Откуда: СПб - Пьемонт


Сообщение Добавлено: 17 Ноя 2018 20:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я все время забываю как в Италии котиков подзывают. Потом у мужа спрошу. Мичо-мичо это не совсем кис-кис, а скорее киса-киса. Но лучше всего котиков свежим мясом подзывать, можно даже молча.
_________________
Цветет в Тбилиси алыча... для Лаврентий Палыча (С)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3514
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 17 Ноя 2018 20:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да нет, всё правильно. Мичо - это и киса, и кис-кис! (мичо-мичо!).
А наша соседка кота вообще зовёт без выкрутасов -"гаттоооо!" Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 16, 17, 18  След.
Страница 7 из 18

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 0 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021