Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101239 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 10 Мар 2022 13:30 |
|
|
Solena писал(а): | Так это не режим плюшки раздавал, а сам Традос |
Я понимаю, но Традос плюшки раздавал с учетом, что в РФ доходы ниже среднеевропейских. Типа помогал. И вот получается, что от одиозных личностей/стран/бизнесов лучше держаться подальше, а то с ними и выгода может обернуться потерями.
Еще до Традоса от Сороса брали подарки - потом его же прокляли, от всяких религиозных организаций кормились - потом их же объявили сектантами и выгнали, а кто не убег, тот попал.
Традос тоже наивно решил быть понимающим и приятным партнером. Ага. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 18703 Откуда: Mosca - Lucca
|
Добавлено: 10 Мар 2022 14:29 |
|
|
Solena писал(а): | Ну, коллеги-переводчики...
Сэкономили на русском Традосе? Все получили письмо счастья? | Я ничего не получала. Первую лицензию Традос я покупала в России, еще 2007 версию, потом апгрейдилась всегда онлайн и с указанием итальянской P.IVA и реквизитов для фактуры от них. Может, поэтому?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 18703 Откуда: Mosca - Lucca
|
Добавлено: 10 Мар 2022 14:32 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | я и от здешних режимов не хочу зависеть, поэтому не поддалась на всякие облачные технологии | Я тоже в Традосе в облачным ТМ намеренно не подключалась, мне не нравится как идея бесплатно сливать куда-то свои переводы (потому что я не могу проконтролировать это при подключении к их облаку).
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Irina.kdn Новичок
Зарегистрирован: 21.04.2022 Сообщения: 3 Откуда: Tula/VC Возраст:42
|
Добавлено: 21 Апр 2022 14:11 |
|
|
Добрый день, девочки-переводчики.
у меня есть вопрос. Я сижу и перевожу сводную справку о гражданстве и месте жительства. Там в конце 2 фразы, которые не получается логически перевести.
1) Rilasciato ai fini dell'acquisizione d'ufficio
2) Essente anche da diritti di segreteria:
Scambio di atti e documenti fra PP. AA. - art. 16, tabella allegato B) DPR 642/1972
Помогите, пожалуйста
|
|
Вернуться к началу |
|
|
L.F. Генератор сообщений
Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 15920 Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno Возраст:61
|
Добавлено: 21 Апр 2022 14:15 |
|
|
Irina.kdn писал(а): | не получается логически перевести. |
А без "логически" пробовали? ССЫЛКА
Ну или хотя бы на форуме ЗДЕСЬ посмотреть и почитать?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Irina.kdn Новичок
Зарегистрирован: 21.04.2022 Сообщения: 3 Откуда: Tula/VC Возраст:42
|
Добавлено: 21 Апр 2022 14:31 |
|
|
Без "логически" тоже пробовала. Иначе бы не спросила.
Спасибо, тем не менее, за ответ!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101239 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 21 Апр 2022 15:49 |
|
|
1. Есть такой онлайновый словарь multitran
https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=23
А в нем можно найти выражение ai fini dell'acquisizione d'ufficio = с целью получения государственными органами или компетентными организациями необходимых сведений. Я бы, пожалуй, сократила и написала:
Выдано с с целью получения компетентными органами необходимых сведений.
2. Essente anche da diritti di segreteria:
Освобождается (не подлежит) также от канцелярского сбора
PP. AA. = publiche amministrazioni = органы государственной власти
DPR = Decreto del Presidente della Repubblica = Указ Президента Республики
Scambio di atti e documenti fra PP. AA. - art. 16, tabella allegato B) DPR 642/1972
Обмен актами (материалами) и документами между органами гос. власти - ст. 16, таблица Приложение B) Указа Президента Республики 642/1972
Scambio di atti e documenti можно еще перевести как документооборот. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Irina.kdn Новичок
Зарегистрирован: 21.04.2022 Сообщения: 3 Откуда: Tula/VC Возраст:42
|
Добавлено: 25 Апр 2022 23:21 |
|
|
Елка-Палка, спасибо огромное.
Вы прям по полочкам всё разложили.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Rada Генератор сообщений
Зарегистрирован: 09.04.2003 Сообщения: 17038 Откуда: Рим - С.Петербург Возраст:52
|
Добавлено: 03 Июн 2022 20:48 |
|
|
Переводчики, подскажите, пожалуйста, как лучше соединить документ с переводом для заверения в суде. У меня есть несколько актов Загса. Оригиналы размером в половину а4 уже соединены с апостилем. Мне к ним надо прикреплять перевод на итальянский? Как это лучше сделать? У меня нет никаких приспособлений, лучше, наверное, обратиться в копистерию?
В суде надо будет оставить одну копию заверяемого документа?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101239 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 03 Июн 2022 21:18 |
|
|
Rada, оригинал документа скрепляется с переводом с помощью pinzatrice (степлер). Они бывают разного размера, для справок в 3-5 листов подойдет даже самый маленький, но для надежности я б взяла размер побольше.
Перевод прикладывается сзади оригинала. Скреплять лучше в трех точках: вверху, в середине и внизу. Да, сзади перевода еще прикладывается лист с присягой переводчика. Я текст списала в суде, печатала дома.
В суде есть степлер, но так как я не сильно доверяю присутственным местам, то носила свой.
Нет, в суде не оставляют копию заверенного документа. Там чиновник в журнал вносит реквизиты переводчика и расписывается. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 18703 Откуда: Mosca - Lucca
|
Добавлено: 03 Июн 2022 21:18 |
|
|
В копистерию не надо. Достаточно обычного степлера. У нас обычно сейчас скрепляют в порядке сверху сниз: перевод-оригинал-протокол. А несколько лет назад сначала оригинал шел, насколько помню. Я бы пошла в суд со степлером в сумке и скрепила бы у них на глазах в том порядке, в каком скажут. Сделай копии всех документов (оригинал-перевод-протокол) + копию удостоверения личности заверяющего. Я раньше носила копии, но их не брали, они сами все копировали потом. Я их перестала носить. А буквально месяц назад меня отчитали за то, что копии сразу не принесла, прям грозились отправить на другой день, но потом сделали сами копии.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 18703 Откуда: Mosca - Lucca
|
Добавлено: 03 Июн 2022 21:21 |
|
|
О, читаю Елку, у нас совершенно не так. Как в Риме, надо спрашивать у местных.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 18703 Откуда: Mosca - Lucca
|
Добавлено: 03 Июн 2022 21:24 |
|
|
Рада, если надо, могу выслать тебе бланк протокола в Ворде. Но не факт, что в Риме он именно такой.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Rada Генератор сообщений
Зарегистрирован: 09.04.2003 Сообщения: 17038 Откуда: Рим - С.Петербург Возраст:52
|
Добавлено: 03 Июн 2022 21:27 |
|
|
Спасибо. Раз можно степлером скрепить, то возьму его с собой и там уже скреплю. Меня сбил с толку апостиль, прикрепленный к документу таким колечком металлическим вокруг дырки. Подумала, что вдруг надо так же.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Rada Генератор сообщений
Зарегистрирован: 09.04.2003 Сообщения: 17038 Откуда: Рим - С.Петербург Возраст:52
|
Добавлено: 03 Июн 2022 21:28 |
|
|
StregaRussa писал(а): | Рада, если надо, могу выслать тебе бланк протокола в Ворде. Но не факт, что в Риме он именно такой. | Спасибо, но на сайте суда в Риме есть этот бланк в Ворде.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41335
|
Добавлено: 03 Июн 2022 21:48 |
|
|
Рада, марки не забудь, сама не клей, пусть тебе там сотрудник наклеит. У нас никаких копий не требуют.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Rada Генератор сообщений
Зарегистрирован: 09.04.2003 Сообщения: 17038 Откуда: Рим - С.Петербург Возраст:52
|
Добавлено: 03 Июн 2022 21:56 |
|
|
Да, марки возьму, конечно, но клеить не буду. Приду к ним с "конструктором" и соберу на месте.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 04 Июн 2022 07:35 |
|
|
Rada писал(а): | Меня сбил с толку апостиль, прикрепленный к документу таким колечком металлическим вокруг дырки. |
Ого. У тебя еще старые картонные корочки документов? На бамажных апостиль на обратной стороне проставляют _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Rada Генератор сообщений
Зарегистрирован: 09.04.2003 Сообщения: 17038 Откуда: Рим - С.Петербург Возраст:52
|
Добавлено: 04 Июн 2022 08:24 |
|
|
Нет, все бумажные, но апостиль на отдельном листике и прикреплён так, как будто он на обратной стороне документа.
Книжечки старые тоже имеются, они для пользования в России у меня.
Для проставления апостиля, в 2013 году, я запросила дупликаты в Молдавии. Сейчас там вообще можно запросить дупликат на, не помню скольки языках, но итальянский там точно есть, и переводить не нужно даже.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Rada Генератор сообщений
Зарегистрирован: 09.04.2003 Сообщения: 17038 Откуда: Рим - С.Петербург Возраст:52
|
Добавлено: 08 Июн 2022 16:35 |
|
|
Клятву переводчика можно заполнить от руки на бланке с сайта суда или лучше переделать её в Ворд и красиво заполнить на компьютере? Или без разницы? Заполнять печатными буквами?
На сайте суда версии в Ворд у них нет именно для этого документа.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|