понтовых блогеров, модные сплетни для поклонниц Зайцева - то будем писать их птичьим недоязыком
Странный отзыв о Вячеславе Михайловиче, которого я, кстати, поклонница.
Человек живет и успешно работает в сложной стране в сложное время.
Я думаю, вам не грозит переводить мануалы, посвященнные коллаборациям, ресейлерам, стритвиру и прочая. Их просто не существует.
И уж точно далеки от этой культуры итальяноязычные заказчики.
evridika, мне кажется, Tania12 верно сказала:
если переводим мануал - то смотрим в нормы, госты и грамотные инженерные тексты. А если переводим сайты продаж, понтовых блогеров, модные сплетни для поклонниц Зайцева - то будем писать их птичьим недоязыком.
Для меня это было понятно. Но опять же: редактирую гламурный ньюс. Написано "результат сотрудничества кисы х с нашим брендом". Поправить на "коллаборацию, чтобы пустить пыль в глаза? Я не знаю, насколько сленг (всякие лучки и пр.) уместен, может, они себя позиционируют как гламурный бренд, но на 5 рублей дороже.
Мы вроде не про сленг говорили. Когда перевожу, меня никто не просит перевести "на феню"
Если ты с английского или китайского не переводишь, то и вряд ли попросят. Италия очень слабенько в этом сегменте представлена, Гуччи - это уже не Италия, если шо.
не грозит переводить мануалы, посвященнные коллаборациям, ресейлерам, стритвиру и прочая. Их просто не существует. И уж точно далеки от этой культуры итальян
Грозит. Есть мануалы по продвижению продаж. Там этой лексики завались. Но там уже жаргон для специалистов. Меня же интересовал лексикон целевой аудитории и то, как он соотносится с удобоваримым РЯ.
понтовых блогеров, модные сплетни для поклонниц Зайцева - то будем писать их птичьим недоязыком
Странный отзыв о Вячеславе Михайловиче, которого я, кстати, поклонница.
Тебе странно, что кто-то не принимает всерьез Зайцева?
Цитата:
Человек живет и успешно работает в сложной стране в сложное время.
И что? Вон недавно обсуждали Сабрину Салерно, я почитала про нее - она вообще местами была на третьем месте после Мадонны и, кажется, Джексона. Она куда популярнее Зайцева.
Цитата:
Я думаю, вам не грозит переводить мануалы, посвященнные коллаборациям, ресейлерам, стритвиру и прочая. Их просто не существует.
Ай, что-то тебя не туда повело. Я регулярно перевожу обзоры для модных домов и там как раз про коллаборации, стритвир, капсульным коллекциям и прочие ужасти. Вот только недавно для московской выставки переводила про интерьеры. Обычно я читаю для справок похожие российские сайты : никогда коллаборации мне не попадались. Возможно в материалах для выставок их нет, а появляются они у блогеров... _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Стритвир - это, я так понимаю, streetwear? ОМГ, а потом мы еще стебемся на итальянцами с их "Колгатом" _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
Добавлено: 20 Май 2019 00:17
maura писал(а):
это новая культура и новый сленг.
maura, ничего против новой культуры или субкультуры и сленга не имею. Но никто ведь не отменял литературного языка. И я совсем не согласна, что если будет переведено нормальным языком без уподобления предствителям этой культуры, не продастся. Ты заметила, что не только коллаборацией туман напускают некоторые, но и сам продукт ее называют опять же коллаборацией (представляем коллаборацию , вот коллаб.... (вообще ужасно).
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
Добавлено: 20 Май 2019 00:30
evridika писал(а):
не грозит переводить мануалы, посвященнные коллаборациям, ресейлерам, стритвиру и прочая.
Не думаю. В Турине в 2018 было B&B Мода и Дизайн. Там был представитель итал. фирмы, молодой парень, специализирующийся именно на streetwear. Так вот у него побывало много клиентов российских, которые тоже уже продают одежду этого стиля. Но ни один из них не говорил на этом сленге и не призывал к коллаборации:))
Согласна с Елкой, по всей вероятности, воруют у блогеров (чтобы в ногу идти с модой, т. с.)
Стритвир - это, я так понимаю, streetwear? ОМГ, а потом мы еще стебемся на итальянцами с их "Колгатом"
Погоди, наши тоже скоро подтянутся, возможно, Маура в более продвинутых кругах вращается! Про стритвир не слышала, честно скажу.
Наши (если об итальянцах речь) уже не подтянутся. Здесь все на уровне артиджаната было есть и будет, а там организованная индустрия.
В Монце видела целый магазин на центральной улице с жуткими подделками на supreme, off white, etc... Причем, хозяева не китайцы
Я сразу поняла. В этом лучке можно скакать элегантным аллюром _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Элли и Солена молодцы!! Ну и как вам это в плане того, что язык развивается, и бесполезно чем-то там размахивать? Я в ужасе, думаю, что отстаю, живя здесь.
"Собрала для вас лук" я еще кое-как в состоянии переварить. Но "вкусный лучок" встает поперек горла "Яркая обувь на плоском ходу сделает ваш лук вкусным и оригинальным."тьфу
"Собрала для вас лук" я еще кое-как в состоянии переварить. Но "вкусный лучок" встает поперек горла "Яркая обувь на плоском ходу сделает ваш лук вкусным и оригинальным."тьфу
evridika, у тебя какая целевая аудитория? Статья идет в журнал? Обувь на плоском ходу - по-моему, уже широко используется, поэтому в его отношении плеваться поздно. А вот вкусный лук я бы безжалостно резала (встречается только у блогеров, играющих на публику - сами знаете какую, в модных журналах такого нет). Если хочется именно передать "вкусность"/"сладострастность", то соблазнительный, притягательный... образ.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах