Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Химические вещества. Химия промышленная и бытовая

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 19, 20, 21, 22, 23  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
PupazzaDiNeve
Участник


Зарегистрирован: 27.12.2010
Сообщения: 53
Откуда: Украина
Возраст:45

Сообщение Добавлено: 27 Дек 2010 22:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova писал(а):
Timoteo писал(а):
Подскажите, пожалуйста, il processo manolattico — что это за такой процесс?

Нашел в гугле какой-то малолактический процесс, но по-итальянски написано именно manolattico. Опечатка или разные вещи?


В гугле правильный вариант русский. по-итальянски тоже должно быть malolatticа .Думаю, что это всего лишь misunderstanding народный, т.к. ферментации всего 2 - спиртовая и молочнокислая. Во время второй кислота яблочная "acido malico" превращается в "acido lattico" малолактозная или malolatticа. Сами виноделы называют ферментацию malolatticа- 100%


ферментаций, а вернее видов брожения намного больше чем 2, в промышленности используются, например маслянокислое, уксуснокислое...

"малолактозный процес" или малатно-лактозная ферментация улучшает вкус вина, она происходит при его созревании, поэтому старое вино ценится больше молодого. Это один их процессов, происходящих при созревании. Так что это не "misunderstanding народный"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Galcionka
Участник


Зарегистрирован: 03.05.2006
Сообщения: 57
Откуда: Казань - Casumaro (FE)


Сообщение Добавлено: 21 Янв 2011 13:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Добрый день всем!
Подскажите, пожалуйста, как на русском языке называются вещества, которые в итальянском именуются как SOSTANZE ODORIGINE.
У меня оборудование для прогрева бетона (при работе в холодное время года), написано, что де в новой установке по прогреву бетона снижены выбросы вот этих самых SOSTANZE ODORIGINE в атмосферу. Заранее спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 21 Янв 2011 14:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Galcionka писал(а):
Добрый день всем!
Подскажите, пожалуйста, как на русском языке называются вещества, которые в итальянском именуются как SOSTANZE ODORIGINE.
У меня оборудование для прогрева бетона (при работе в холодное время года), написано, что де в новой установке по прогреву бетона снижены выбросы вот этих самых SOSTANZE ODORIGINE в атмосферу. Заранее спасибо!


НПВ - неприятно пахнущие вещества (в выбросах в атмосферу)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Galcionka
Участник


Зарегистрирован: 03.05.2006
Сообщения: 57
Откуда: Казань - Casumaro (FE)


Сообщение Добавлено: 21 Янв 2011 14:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо! Я тоже все подбирала, как это может соотноситься с "Odore", но без вашей помощи не нашла бы!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 04 Фев 2011 01:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Revitalizzatore termico — как это по-русски сказать?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
alek.zander
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.01.2009
Сообщения: 1091
Откуда: с черной ухуры


Сообщение Добавлено: 04 Фев 2011 10:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

коллега, вам (и пусть мадамы поправят) про это:

Сыворотка для сияния

Если вы хотите, чтобы волосы сияли, то лучшего средства, чем сыворотка, не найти. Этот косметический продукт не только питает волосы и возвращает им жизненную силу, но и придает очаровательный блеск. Наряду с сыворотками сейчас существует широкий выбор различных спреев для сияния, они просты в обращении и очень эффективны
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 04 Фев 2011 15:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Похоже. Во всяком случае поиск по фото выдавал всякие флакончики и баллоны.
Спасибо Вам.
А насчет "поправить" время еще есть. До понедельника–вторника.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 04 Фев 2011 16:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Timoteo писал(а):
Revitalizzatore termico — как это по-русски сказать?

Descrizione

Protettore termico da usare per piastre, dosare sulle ciocche da trattare e passare direttamente la piastra, questo proteggerà i vostri capelli dal contatto diretto del calore evitando così danneggiamenti allo stelo.

=Термозащитное средство для волос

Немного спасает ситуацию появление новинок — термозащитных средств. Это шампуни, бальзамы, увлажняющие спреи, питательные муссы. Они предназначены для защиты волос от повреждения горячей укладкой. К тому же они нормализуют деятельное сальных желез. Вещества, входящие в эти препараты, активизируются при нагревании и нейтрализуют вредное воздействие на волосы.
http://www.liveinternet.ru/community/1155197/post66154955/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 04 Фев 2011 20:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вот еще в рекламе было: средство для горячей укладки.
Думаю, предложу несколько вариантов. Там паспорт безопасности.
Спасибо, Olimpia.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 01 Мар 2011 23:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

andare in soluzione
При вступлении в контакт двух разных металлов через воду образуется гальваническая ячейка (электрохимическая): в зависимости от относительного положения в электрохимическом ряду один из двух металлов va in soluzione

растворяется ? / сомнение одолевает
выпадает в осадок? / Вроде где-то когда-то встречалось, но не помню точно.

Что может значить? Подскажите, кто знает, пожалуйста.
Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 02 Мар 2011 01:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova писал(а):
andare in soluzione
При вступлении в контакт двух разных металлов через воду образуется гальваническая ячейка (электрохимическая): в зависимости от относительного положения в электрохимическом ряду один из двух металлов va in soluzione

По-русски тоже так говорят: переходит в раствор, подразумевая, что переходят ионы металла в раствор, а иногда добавляют: в виде положительных ионов или ионы металла переходят в раствор.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 02 Мар 2011 01:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania12 писал(а):
Choulpan Sadykova писал(а):
andare in soluzione
При вступлении в контакт двух разных металлов через воду образуется гальваническая ячейка (электрохимическая): в зависимости от относительного положения в электрохимическом ряду один из двух металлов va in soluzione

По-русски тоже так говорят: переходит в раствор, подразумевая, что переходят ионы металла в раствор, а иногда добавляют: в виде положительных ионов или ионы металла переходят в раствор.


Таня, умничка, спасибо rose
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Sinilga
Доктор Ливси


Зарегистрирован: 01.06.2005
Сообщения: 7405
Откуда: 888


Сообщение Добавлено: 09 Июн 2011 11:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Дорогие переводчики-химики Very Happy
Как по-итальянски будет "медный купорос" и "алюминиевые квасцы"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 09 Июн 2011 12:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Sinilga09 Июн 2011 11:40 писал(а):
Дорогие переводчики-химики Very Happy
Как по-итальянски будет "медный купорос" и "алюминиевые квасцы"?

медный купорос - calcantite/solfato idrato di rame/ solfato di rame pentaidrato/vetriolo azzurro
аллюминиевые квасцы - solfato doppio di alluminio e potassio dodecaidrato/potassio-allume/allume di potassio/allume potassico/allume di rocca
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Sinilga
Доктор Ливси


Зарегистрирован: 01.06.2005
Сообщения: 7405
Откуда: 888


Сообщение Добавлено: 09 Июн 2011 12:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо, Татьяна!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75668
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 15 Июн 2011 16:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Дезинфицирующее средство clorossidante elettrolitico

Как по-русски?
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1928



Сообщение Добавлено: 15 Июн 2011 18:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
Как по-русски?


Как это по-русски - Гуглится за 5 минут.
http://www.aquachem.ru/gipohlorit_natriya-15.htm
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 75668
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 15 Июн 2011 20:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо! Но я понятия не имела, что это гипохлорид натрия.
Rolling Eyes Embarassed
А это точно однозначные понятия?
l" Clorossidante Elettrolitico è una preparazione di sodio ipoclorito caratterizzato da un ele- vato grado di purezza, stabilità e istofilia" (из гугла)
Как-то не понятно, а если будет не высокой степени очистки, то это уже не "оно"? Rolling Eyes
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 1928



Сообщение Добавлено: 15 Июн 2011 23:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
гипохлорид натрия


Такого понятия точно нет. Есть гипохлориТ. А если Вы дальше погуглите, а не будете пытаться «за красивые глаза», всё остальное найдётся за пару минут.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 21 Июл 2011 15:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Не сетуя на оксфордский инглиш, помогите, пожалуйста, разобраться в этой тарабарщине:

The set point connect with the process variable “Brine carbonate content and Flow ratio control signal”, SY TMG002C, (as mentioned in the P&ID), is supply by DCS.

Контекста особого нет. Идет описание погрузки/разгрузки хим.продукта из одного резервуара в другой с помощью шнекового конвейера. По ходу идут такие примечания.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 19, 20, 21, 22, 23  След.
Страница 20 из 23

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021