Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
cucciola Матерый писатель
Зарегистрирован: 03.04.2002 Сообщения: 871 Откуда: Messina Возраст:47
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Matilda Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 08.05.2002 Сообщения: 1914 Откуда: Ferrara-Bologna-Питер
|
Добавлено: 14 Янв 2003 21:41 |
|
|
Cucciola писал(а): | Скажите, пожалуйста, как переводится на итальянский вегето-сосудистая дистония... | сдается мне, что это чисто наше изобретение....
кстати, многие наши профессора диагноз этот ненавидели = эдакая помойка, куда "складывалось" все, что в другое не укладывается =)))
тебя что конкретно беспокоит
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Irochkona Летописец
Зарегистрирован: 13.01.2003 Сообщения: 26660 Откуда: confine
|
Добавлено: 27 Янв 2003 12:27 Заголовок сообщения: "Кто знает, что такое "lombosciatalgia"?" |
|
|
Мой аморе прихватил болячку "lombosciatalgia".
Ни в одном словаре не нашла, что это.
Подозреваю , что "прострел"или "люмбаго", так как не может ни ходить, ни сидеть, но может это что посерьезнее?
Подскажите кто-нибудь, PER FAVORE!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Lorenzo46 Генератор сообщений
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 16576 Откуда: Cesenatico
|
Добавлено: 27 Янв 2003 12:34 Заголовок сообщения: "Re: Кто знает, что такое "lombosciatalgia"?" |
|
|
Irochkona писал(а): | Мой аморе прихватил болячку "lombosciatalgia".
Ни в одном словаре не нашла, что это.
Подозреваю , что "прострел"или "люмбаго", так как не может ни ходить, ни сидеть, но может это что посерьезнее?
Подскажите кто-нибудь, PER FAVORE! |
E' una nevralgia della zona lombare .... abbastanza noiosa anche da curare .... _________________ oggi mi sento un merluzzo ....
Lorenzo
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Irochkona Летописец
Зарегистрирован: 13.01.2003 Сообщения: 26660 Откуда: confine
|
Добавлено: 27 Янв 2003 12:49 |
|
|
GRAZIE
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Lorenzo46 Генератор сообщений
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 16576 Откуда: Cesenatico
|
Добавлено: 27 Янв 2003 19:34 Заголовок сообщения: "a Irochkona" |
|
|
Irochkona писал(а): | GRAZIE |
prego _________________ oggi mi sento un merluzzo ....
Lorenzo
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Наталья Почетный писатель
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 6073 Откуда: Milano
|
|
Вернуться к началу |
|
|
belka Морская волчица
Зарегистрирован: 05.11.2002 Сообщения: 11931 Откуда: 44°0'21"60 N; 12°38'44"16 E
|
Добавлено: 17 Фев 2003 18:59 |
|
|
а как будет на итальянском "закалять ребенка"
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Lyuba Генератор сообщений
Зарегистрирован: 08.04.2002 Сообщения: 19852 Откуда: Владивосток - Desenzano del Garda (BS) Возраст:45
|
Добавлено: 17 Фев 2003 20:11 |
|
|
BELKA писал(а): | а как будет на итальянском "закалять ребенка" |
rinvigorire il bimbo _________________ Всё будет хорошо
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Sve Всем ромашкам Ромашка
Зарегистрирован: 06.03.2002 Сообщения: 12954 Откуда: Roma
|
Добавлено: 17 Фев 2003 20:33 |
|
|
BELKA писал(а): | а как будет на итальянском "закалять ребенка" |
вообще "закалять металлы или характер" - это "temprare"
можно сказать "temprare" или "rafforzare l'organismo"
я думаю, будет понятно.. хотя ни разу в Италии о закалке (или закаливании? ) не слышала..
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Sve Всем ромашкам Ромашка
Зарегистрирован: 06.03.2002 Сообщения: 12954 Откуда: Roma
|
Добавлено: 17 Фев 2003 20:39 |
|
|
"rinvigorire" тоже, наверное, можно..
но мне кажется, это больше подходит в случае потери крепости (этой самой "vigore") и последующем ее восстановлении, например, про мускулы - "rinvigorire i muscoli" - укрепить мускулы, вернуть им прежнюю крепость, естественно, ИМХО
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Sve Всем ромашкам Ромашка
Зарегистрирован: 06.03.2002 Сообщения: 12954 Откуда: Roma
|
Добавлено: 17 Фев 2003 20:41 |
|
|
BELKA писал(а): | Я тоже не слышала . спасибо за исправление. |
за исправление?!? я сама не знаю, как правильно..
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Katusik Матерый писатель
Зарегистрирован: 29.10.2002 Сообщения: 502 Откуда: Lucca/Pisa - Mandelieu
|
Добавлено: 31 Мар 2003 17:24 Заголовок сообщения: "Медицина" |
|
|
Помогите, пожалуйста, перевести заключение (результат обследования). Хотелось бы в таком варианте, чтобы можно было русскому доктору показать. Читая форумы о медицине, мне показалось, что некоторые участники форума в ней что-то смыслят, возможно, вы можете это перевести! Пожалуйста!
L'indagine dimostra lieve alterazione del segnale del corno posteriore del menisco interno che può essere in rapporto ad iniziale degenerazione...
Non apprezzabili immagini riferibili ad aree di sofferenza osteocondrale. Minima reazione sinoviale non significativa.
Заранее спасибо!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
ЧегеВарычка Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 22.07.2002 Сообщения: 1065
|
Добавлено: 31 Мар 2003 18:20 Заголовок сообщения: "Re: Помогите перевести (медицина)" |
|
|
Katusik писал(а): | Помогите, пожалуйста, перевести заключение (результат обследования). Хотелось бы в таком варианте, чтобы можно было русскому доктору показать. Читая форумы о медицине, мне показалось, что некоторые участники форума в ней что-то смыслят, возможно, вы можете это перевести! Пожалуйста!
L'indagine dimostra lieve alterazione del segnale del corno posteriore del menisco interno che può essere in rapporto ad iniziale degenerazione...
Non apprezzabili immagini riferibili ad aree di sofferenza osteocondrale. Minima reazione sinoviale non significativa.
Заранее спасибо! |
Я поробую. Речь идет о рентгновском снимке, или томографии ?
Исследование показало небольшие изменения в области заднего рога
внутреннего мениска, которое может быть началом дегенеративных (регрессивных, изменяющих в худшую сторону) процессов.
Незначительные костно-хрящевые нарушения. Минимальное изменение
в отношении синовиальной жидкости.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Katusik Матерый писатель
Зарегистрирован: 29.10.2002 Сообщения: 502 Откуда: Lucca/Pisa - Mandelieu
|
Добавлено: 06 Апр 2003 17:55 |
|
|
пасибо большое!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
ecranberry Генератор сообщений
Зарегистрирован: 28.03.2002 Сообщения: 21785 Откуда: Milano
|
Добавлено: 29 Май 2003 14:46 Заголовок сообщения: "Перевод названий прививок" |
|
|
Ребята, помогите, нужно перевести справку прививок для ребенка, а именно следующие термины:
"Профилактические прививки
БЦЖ
ЖКВ
ЖПВ
Реакция Манту
Вираж туберкулиновых проб
АКДС
ППП
Вирусный гепатит В"
Буду очень признательная откликнувшимся. _________________ Меня зовут Лена.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Marina33 Почетный писатель
Зарегистрирован: 12.04.2003 Сообщения: 5955 Откуда: Ekaterinburg-Brescia Возраст:54
|
Добавлено: 29 Май 2003 15:18 Заголовок сообщения: "Re: Перевод названий прививок" |
|
|
ecranberry писал(а): | Ребята, помогите, нужно перевести справку прививок для ребенка, а именно следующие термины:
"Профилактические прививки
БЦЖ
ЖКВ
ЖПВ
Реакция Манту
Вираж туберкулиновых проб
АКДС
ППП
Вирусный гепатит В"
Буду очень признательная откликнувшимся. |
Вирусный гепатит В - antiepatito B
Вираж туберкулиновых проб - diagnostica tubercolosi
АКДС - difteria, tosse asinina, tetano
ППП - parotite
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Alex Матерый писатель
Зарегистрирован: 08.03.2002 Сообщения: 881
Возраст:50
|
Добавлено: 29 Май 2003 17:39 |
|
|
Профилактические прививки vaccinazioni
БЦЖ - vaccinazione antitubercolare
ЖКВ - vaccino vivo(e attenuato) antimorbillo
ЖПВ - vaccino vivo(e attenuato) antiparotite
Реакция Манту - test di Mantoux
Вираж туберкулиновых проб - как это называется точно не знаю, но обозначает il primo test di Mantoux positivo (dopo test negativi), может быть инфекционной природы или аллергической
АКДС vaccino trivalente (pertosse-difterite-tetano)
ППП - не помню, как это точно звучит по-русски
Вирусный гепатит В - vaccino contro epatite B
|
|
Вернуться к началу |
|
|
ecranberry Генератор сообщений
Зарегистрирован: 28.03.2002 Сообщения: 21785 Откуда: Milano
|
Добавлено: 29 Май 2003 17:56 |
|
|
Marina33, Alex, спасибо большое! _________________ Меня зовут Лена.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
katerina Постоянный участник
Зарегистрирован: 09.09.2002 Сообщения: 179 Откуда: Trento Возраст:51
|
Добавлено: 24 Июн 2003 14:53 Заголовок сообщения: "как будет по-итальянски?.." |
|
|
Подскажите, пожалуйста, как по-итальянски спираль (в смысле, внутриматочная)?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|