Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Искусство. Музыка. Литература. Религия

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 30, 31, 32 ... 53, 54, 55  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Marika
Народный писатель


Зарегистрирован: 16.05.2002
Сообщения: 3375
Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 17 Июн 2006 20:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В путеводителях пишут: Санта-Мария-ин-Органо.

http://www.laitalia.ru/dos/dos/dos107
http://www.cultinfo.ru/fulltext/1/001/007/105/105900.htm
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 18 Июн 2006 07:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marika писал(а):
В путеводителях пишут: Санта-Мария-ин-Органо.

http://www.laitalia.ru/dos/dos/dos107
http://www.cultinfo.ru/fulltext/1/001/007/105/105900.htm</td>

Видела. Спасибо. Я так и оставлю.
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Lisi4ka
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 18.10.2006
Сообщения: 1852
Откуда: Север
Возраст:38

Сообщение Добавлено: 11 Янв 2007 10:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Buongiorno Smile
Прошу вас помочь мне и проконтролировать правильность перевода. Просьба особо не смеяться над ошибками, так как опыта пока нет и мой лингво мало чем может помочь...

1 монголо-татарское нашествие l'invasione dei mongoli-tartari
2 дружинное поселение l'insediamento di reggimento
3 феодальная раздробленность il frazionamento feudale
4 Смута La Discordia
5 Первое упоминание в летописи относится к ... веку La prima menzione nelle cronache appartiene al ... secolo

Возможно кто-то также знает перевод:

6 вериги
7 тябловый иконостас
8 темпера
9 скипетр

Знает ли кто-нибудь ссылки на словари, в которых можно найти необходимую историческую и церковную лексику?
Заранее спасибо Smile
_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Katushka
Писатель


Зарегистрирован: 03.06.2002
Сообщения: 469
Откуда: Olbia - San Pietroburgo - Riga
Возраст:45

Сообщение Добавлено: 11 Янв 2007 14:03   Заголовок сообщения: "Помогите перевести, пожалуйста (фраза У. Эко)!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

"Sogno dunque sonno, stimolanti riflessioni

sulla velocita del buio, Deficienza Artificiale,

metafisica della Cosa Fuori di Se"

U. ECO, Il secondo diario minimo
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора ICQ Number   
Polundra
Мракобес


Зарегистрирован: 27.04.2002
Сообщения: 19064
Откуда: Санкт-Петербург


Сообщение Добавлено: 11 Янв 2007 14:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Навскидку:

1 монголо-татарское нашествие: обычно invasione Mongola

3 феодальная раздробленность il frazionamento feudale - нормально
4 Смута: обычно Tempi Bui (указываете период)

Возможно кто-то также знает перевод:
а в словаре посмотреть? Smile

6 вериги - catene

8 темпера - tempera Exclamation
9 скипетр - scettro
_________________
"Содержательная дискуссия между нами невозможна, поэтому предлагаю сразу перейти ко взаимным оскорблениям".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Lisi4ka
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 18.10.2006
Сообщения: 1852
Откуда: Север
Возраст:38

Сообщение Добавлено: 11 Янв 2007 17:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Virgola, спасибо Smile
Virgola писал(а):

а в словаре посмотреть? Smile
В моем словаре нет этих слов...в каких можно найти? Rolling Eyes
_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 11 Янв 2007 18:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Lisi4ka писал(а):

В моем словаре нет этих слов...в каких можно найти? Rolling Eyes[/quote]
Многие исторические реалии не имеют отдельного словаря, его еще просто не составили. Единственный выход - читать итальянские тексты, описывающие аналогичные эпохи, и выуживать термины оттуда.

У меня дома есть 3-томная Storia della civiltà letteraria russa, там, например, даются такие варианты:

Феодальная раздробленность (кроме совершенно правильного варианта Вирголы): frazionamento politico. Также встречается и выражение particolarismo feodale (particolarismo = tendenza autonomista o indipendista di una regione o di un gruppo etnico o rligioso dal potere politico centrale)

Монголо-татарское нашествие: (укроме правильного варианта Вирголы) еще передается такими выражениями:
conquista tartara,
assoggettamento ai Tartari,
dominio dell'Orda,
dominazione tartara

Выражение giogo tartaro (монголо-татарское иго) как русская реалия используется закавыченно. Далее по тексту встречается giogo tartarico уже без кавычек

Обрати внимание, что везде употребляется прилагательное tartaro, без mongolo!!!

Смута: Epoca dei Torbidi
La prima menzione di qcs. nelle cronache appartiene al ... secolo
или
La prima volta cqs. fu menzionato nelle cronache del ... secolo

А что такое тябловый? В любом случае иконостас - l'iconostasi

Дружинное поселение я бы перевела просто как campo/insediamento militare.

Если так важно передать словом русской реалии, то дружина в переводных отрывках, например из Слова о полку Игореве, именуется как scorta di Igor' или schiera di Igor'. В последнем случае употребляется как синоним к полку Игореву.

"Тогда посмотрел Игорь на светлое солнце и увидел, что тьма от него все войско покрыла. И сказал Игорь дружине своей: "Братья и дружина! Лучше в битве пасть, чем в полон сдаться. А сядем, братья, на своих борзых коней, поглядим на синий Дон!"

Перевод Слова о Полку Игореве:
Allora Igor' guardò il sole splendente e vide che da quel sole tutte milizie erano coperte di tenebra. E disse Igor' alla sua scorta: O Fratelli! O scorta! Piuttosto essere trucidati che essere presi prigionieri! Montiamo, fratelli, sui nostri veloci destrieri, per vedere l'azzurro Don

Перевод Ипатьевской хроники того же события:
Igor' guardò il cielo... e disse ai suoi bojari e alla sua scorta... Fratelli e uomini della scorta! a nessuno è dato conoscere i segni di Dio...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 11 Янв 2007 18:59   Заголовок сообщения: "Re: Помогите перевести, пожалуйста (фраза У. Эко)!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Katushka писал(а):
"Sogno dunque sonno, stimolanti riflessioni

sulla velocita del buio, Deficienza Artificiale,

metafisica della Cosa Fuori di Se"

U. ECO, Il secondo diario minimo


Sogno dunque sonno, stimolanti riflessioni
sulla velocita del buio, Deficienza Artificiale,
metafisica della Cosa Fuori di Se"


Я не литературный переводчик, но должно быть, имхо, что-то вроде этого:
Греза, следовательно, сон, плодотворные размышления о скорости (наступления?) мрака, Искусственного Слабоумия (аллюзия на deficienza mentale - слабоумие? Rolling Eyes ), о метафизике Вещи для Нас (аллюзия на Критику Чистого разума Канта - Вещь в Себе и Вещь для Нас? Rolling Eyes )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Lisi4ka
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 18.10.2006
Сообщения: 1852
Откуда: Север
Возраст:38

Сообщение Добавлено: 11 Янв 2007 21:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М, большое спасибо за такое подробное объяснение и помощь Smile Smile Smile
Виктория_М писал(а):

А что такое тябловый?
Тябловый иконостас - иконостас, в котором иконы не имеют собственных рам, а примыкают непосредственно друг к другу, при этом они как бы "задвинуты" в длинные расписные "полочки" - тябла. У нас на севере такой вид иконостаса считался большой редкостью. Когда я первый раз "столкнулась" с необходимостью сказать об этом туристам, то я, не зная термина, сказала "vediamo che le icone non sono incorniciate, è la specialità della nostra iconostasi"...не думаю, что это хорошее объяснение, но, по крайней мере, передает основную мысль...не знаю, может быть, можно оставить так?
_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Lisi4ka
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 18.10.2006
Сообщения: 1852
Откуда: Север
Возраст:38

Сообщение Добавлено: 11 Фев 2007 21:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Люди, подскажите, пожалуйста, есть ли где-нибудь в интернете электронные книги об истории России на итальянском языке? Что-то я гуглю, а ничего не находится Rolling Eyes Нужно переводить имена, такие как Всеволод Большое Гнездо, Владимир Красно Солнышко и т.д. Smile
_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Delusa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 04.03.2002
Сообщения: 17427
Откуда: RM


Сообщение Добавлено: 12 Фев 2007 11:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вот здесь, в статье из Википедии, имена князей. Кликая на каждое имя, можно увидеть подробности (например, Всеволод III - по ссылке найдете и "Большое Гнездо")

http://it.wikipedia.org/wiki/Rus'_di_Kiev#Sovrani_di_Kiev_.28Gran_Principe_di_Kiev.29

П.С. Почему-то вся ссылка целиком не копируется. Скопируйте ее прямо в эксплорере...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
nta
Почетный писатель


Зарегистрирован: 10.10.2003
Сообщения: 7037
Откуда: Spb
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 12 Фев 2007 13:27   Заголовок сообщения: "Re: Помогите перевести, пожалуйста (фраза У. Эко)!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
Katushka писал(а):
"Sogno dunque sonno, stimolanti riflessioni

sulla velocita del buio, Deficienza Artificiale,

metafisica della Cosa Fuori di Se"

U. ECO, Il secondo diario minimo


Sogno dunque sonno, stimolanti riflessioni
sulla velocita del buio, Deficienza Artificiale,metafisica della Cosa Fuori di Se"


Я не литературный переводчик, но должно быть, имхо, что-то вроде этого:
Греза, следовательно, сон, плодотворные размышления о скорости (наступления?) мрака, Искусственного Слабоумия (аллюзия на deficienza mentale - слабоумие? Rolling Eyes ), о метафизике Вещи для Нас (аллюзия на Критику Чистого разума Канта - Вещь в Себе и Вещь для Нас? Rolling Eyes )

А может быть Deficienza Artificiale - притворное безумие?
метафизика вещи вне Себя?
_________________
"Уделить вам всего час мне не позволили остатки совести. А увеличить продолжительность визита не прецтавлялось вазможным" (С) - J.V.A., орфография его же Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Lisi4ka
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 18.10.2006
Сообщения: 1852
Откуда: Север
Возраст:38

Сообщение Добавлено: 12 Фев 2007 14:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Delusa, Большое спасибо! Smile
_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Aleksandria
BANNED


Зарегистрирован: 13.01.2007
Сообщения: 2338
Откуда: Главный флудер форума


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2007 11:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Как переводится?

Attore. E' noto al grande pubblico non solo come solido caratterista in tanti film e fiction televisive (tra cui "La piovra" e "Ultimo"), ma anche come attore teatrale di grande spessore. Muore per cirrosi epatica all'ospedale San Giovanni di Roma, dove era ricoverato.

Victor Cavallo (nato l’8 maggio 1947 a Roma), nome d’arte di Vittorio Vitolo, è un attore italiano di cinema, televisione e teatro.

Nato con il teatro underground romano della fine degli anni sessanta, si specializza in ruoli da proletario e marginale in film come La tragedia di un uomo ridicolo, Pasolini. Un delitto italiano e Il grande cocomero. Noto al grande pubblico come solido caratterista in tante fiction televisive (tra cui La piovra e Ultimo), ma anche come attore teatrale di grande spessore. Negli anni ottanta ha partecipato anche a uno spot pubblicitario di una nota marca di caramelle. È morto a Roma il 21 gennaio 2000.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Aleksandria
BANNED


Зарегистрирован: 13.01.2007
Сообщения: 2338
Откуда: Главный флудер форума


Сообщение Добавлено: 27 Мар 2007 12:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Жалко, что ни кто не может ничего подсказать. Это два разных текста про одного и того же человека. Меня интересовало, есть ли в них рассхождения. А еще от чего, как и где умер этот человек.

Не Сицилийцы же все тут, знающие Итальянский язык.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Delusa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 04.03.2002
Сообщения: 17427
Откуда: RM


Сообщение Добавлено: 27 Мар 2007 12:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Расхождений нет, во втором тексте информации больше. Умер в Риме от цирроза печени, 21 января 2000 г.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
silviya
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 12.03.2002
Сообщения: 12372
Откуда: Milano


Сообщение Добавлено: 27 Мар 2007 12:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Aleksandria писал(а):
Жалко, что ни кто не может ничего подсказать. Это два разных текста про одного и того же человека. Меня интересовало, есть ли в них рассхождения. А еще от чего, как и где умер этот человек.

Не Сицилийцы же все тут, знающие Итальянский язык.


Умер от цирроза печени в больнице San Giovanni в Риме, 21 января 2000 года.
_________________
Всё сбудется, стоит только расхотеть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Delusa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 04.03.2002
Сообщения: 17427
Откуда: RM


Сообщение Добавлено: 27 Мар 2007 12:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Smile
Александрия, дело в том, что просто поместить сюда итальянский текст и ждать переводчика - бесполезно, ни у кого времени нет. А вот задать конкретный вопрос (когда и от чего умер) - другое дело Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Aleksandria
BANNED


Зарегистрирован: 13.01.2007
Сообщения: 2338
Откуда: Главный флудер форума


Сообщение Добавлено: 27 Мар 2007 12:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Delusa писал(а):
Расхождений нет, во втором тексте информации больше. Умер в Риме от цирроза печени, 21 января 2000 г.
Tante grazie!
А то я уж подумал, что здесь одни Сицилийцы и т.п.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Aleksandria
BANNED


Зарегистрирован: 13.01.2007
Сообщения: 2338
Откуда: Главный флудер форума


Сообщение Добавлено: 30 Мар 2007 14:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А как перевести на Итальянский язык: Где можно скачать фото и видео из фильма...?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 30, 31, 32 ... 53, 54, 55  След.
Страница 31 из 55

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024