Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 27 Ноя 2006 15:10 Заголовок сообщения: "Тема: Помогите перевести. ОБЩАЯ ЛЕКСИКА-2007" |
|
|
От модераторов:
Здесь можно задать вопрос по переводу любых слов и фраз на бытовые и самые общие темы. Но если у вас вопрос из какой-то конкретной области знаний (машиностроение, химия, информатика, одежда, медицина и проч.), то лучше его задать в соответствующей теме (их список см. постом ниже). Если затрудняетесь, куда отнести технический вопрос, задавайте его в топике "ТЕМА. Общетехническая лексика".
СЛОВАРИ ИТА - РУ в помощь:
1. словарь Lingvo - малый словарь Ковалёва
2. словарь Мультитран - большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (недостаток: не различает акцентированные гласные, т.е., например, если вы вводите povertà или città, то словарь предлагает вам взамен слова poverta и citta. Но это те же самые слова.)
3. словарь Мультилекс - большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (противоположный недостаток: во многих случаях итальянские слова, у которых ударение падает на гласные о, e или а, надо вводить с ударением, иначе словарь их "не видит" и говорит, что такого слова нет. То есть порой напр., надо вводить càvolo, tragèdia, uòvo, и слово найдется).
Другие переводческие форумы:
Город переводчиков, Лингво, Мультитран, ProZ
Последний раз редактировалось: Виктория_М (06 Янв 2008 21:34), всего редактировалось 10 раз(а)
Первое сообщение темы показывается на каждой странице
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
София Генератор сообщений
Зарегистрирован: 22.08.2005 Сообщения: 12186 Откуда: Москва Возраст:49
|
Добавлено: 03 Мар 2007 15:01 |
|
|
Samour писал(а): | София писал(а): | уточню: обработка фотографии | Тогда уточни, какая именно обработка.  |
убрать дефекты такие, как щели на полу, зазоры в проёмах дверей ну и т.д. _________________ "Нынешняя молодёжь привыкла к роскоши. Она отличается дурными манерами, презирает авторитеты, не уважает старших. Дети спорят с родителями, жадно глотают еду и язвят учителям".
Сократ. Афины, V-IV вв. д.н.э.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
settembrina Народный писатель
Зарегистрирован: 05.12.2005 Сообщения: 4045 Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto Возраст:56
|
Добавлено: 03 Мар 2007 15:05 |
|
|
София писал(а): | ну и последнее а то прям не думается мне чего-то сегодня вообще
"при ударе оно (стекло) не раскалывается на острые осколки, а рассыпается на мелкие не острые частицы"
|
Возможен такой вариант:
Dopo un urto il vetro non si frantuma formando schegge appuntite ma si sbriciola in piccoli frammenti non pungenti. _________________ Эльф в контактных линзах
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Samour Народный писатель
Зарегистрирован: 27.10.2005 Сообщения: 3779 Откуда: MINSK-ROMA Возраст:43
|
Добавлено: 03 Мар 2007 15:05 |
|
|
София писал(а): | 1. "при ударе оно (стекло) не раскалывается на острые осколки, а рассыпается на мелкие не острые частицы"
2. "не кашированный" (корпус мебели из ДСП) - я даже на русском что это не понимаю  |
1. quando si rompe, il vetro non si frammenta in scheggie taglienti ma tutto quanto si stritola
2. non nobilitato _________________ "If the sight of my ankles means death to an honest fellow who, no doubt, has a wife and a family to support, I must, in all humanity, keep them covered" VIRGINIA WOOLF
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
София Генератор сообщений
Зарегистрирован: 22.08.2005 Сообщения: 12186 Откуда: Москва Возраст:49
|
Добавлено: 03 Мар 2007 15:07 |
|
|
grazie mille a tutti _________________ "Нынешняя молодёжь привыкла к роскоши. Она отличается дурными манерами, презирает авторитеты, не уважает старших. Дети спорят с родителями, жадно глотают еду и язвят учителям".
Сократ. Афины, V-IV вв. д.н.э.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Samour Народный писатель
Зарегистрирован: 27.10.2005 Сообщения: 3779 Откуда: MINSK-ROMA Возраст:43
|
Добавлено: 03 Мар 2007 15:08 |
|
|
София писал(а): | Samour писал(а): | София писал(а): | уточню: обработка фотографии | Тогда уточни, какая именно обработка.  |
убрать дефекты такие, как щели на полу, зазоры в проёмах дверей ну и т.д. | perfezionamento? хотя коряво.... _________________ "If the sight of my ankles means death to an honest fellow who, no doubt, has a wife and a family to support, I must, in all humanity, keep them covered" VIRGINIA WOOLF
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
settembrina Народный писатель
Зарегистрирован: 05.12.2005 Сообщения: 4045 Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto Возраст:56
|
Добавлено: 03 Мар 2007 15:10 |
|
|
София писал(а): | Samour писал(а): | София писал(а): | уточню: обработка фотографии | Тогда уточни, какая именно обработка.  |
убрать дефекты такие, как щели на полу, зазоры в проёмах дверей ну и т.д. |
Ritocchi digitali _________________ Эльф в контактных линзах
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Samour Народный писатель
Зарегистрирован: 27.10.2005 Сообщения: 3779 Откуда: MINSK-ROMA Возраст:43
|
Добавлено: 03 Мар 2007 15:22 |
|
|
settembrina писал(а): | Ritocchi digitali | Самое оно. _________________ "If the sight of my ankles means death to an honest fellow who, no doubt, has a wife and a family to support, I must, in all humanity, keep them covered" VIRGINIA WOOLF
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
София Генератор сообщений
Зарегистрирован: 22.08.2005 Сообщения: 12186 Откуда: Москва Возраст:49
|
Добавлено: 03 Мар 2007 15:41 |
|
|
Samour писал(а): | settembrina писал(а): | Ritocchi digitali | Самое оно.  |
grazie _________________ "Нынешняя молодёжь привыкла к роскоши. Она отличается дурными манерами, презирает авторитеты, не уважает старших. Дети спорят с родителями, жадно глотают еду и язвят учителям".
Сократ. Афины, V-IV вв. д.н.э.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
София Генератор сообщений
Зарегистрирован: 22.08.2005 Сообщения: 12186 Откуда: Москва Возраст:49
|
Добавлено: 03 Мар 2007 15:42 |
|
|
settembrina писал(а): | София писал(а): | Samour писал(а): | София писал(а): | уточню: обработка фотографии | Тогда уточни, какая именно обработка.  |
убрать дефекты такие, как щели на полу, зазоры в проёмах дверей ну и т.д. |
Ritocchi digitali |
grazie _________________ "Нынешняя молодёжь привыкла к роскоши. Она отличается дурными манерами, презирает авторитеты, не уважает старших. Дети спорят с родителями, жадно глотают еду и язвят учителям".
Сократ. Афины, V-IV вв. д.н.э.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Slavnaya devushka Матерый писатель
Зарегистрирован: 19.07.2006 Сообщения: 921 Откуда: Тоёхара
|
Добавлено: 04 Мар 2007 16:28 |
|
|
Помогите, пожалуйста, перевести: Государственное и муниципальное управление Спасибо!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
volpeNS Участник
Зарегистрирован: 22.06.2006 Сообщения: 88 Откуда: Siberia - Trieste Возраст:48
|
Добавлено: 05 Мар 2007 12:42 Заголовок сообщения: "помогите перевести!" |
|
|
ed e per questo che mi vedi fare il duro in mezzo al mondo per sentirmi piu sicuro
И поэтому ты видишь, что я упрямлюсь ...... для того, чтобы чувствовать себя более уверенным
что там с in mezzo al mondo _________________ ...e forse non sarà come credevi
perchè sarà anche meglio di ciò che speravi...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
volpeNS Участник
Зарегистрирован: 22.06.2006 Сообщения: 88 Откуда: Siberia - Trieste Возраст:48
|
Добавлено: 05 Мар 2007 13:32 Заголовок сообщения: "СРОЧНО!!!" |
|
|
me la saprò cavare
меня это научит? _________________ ...e forse non sarà come credevi
perchè sarà anche meglio di ciò che speravi...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
nta Почетный писатель
Зарегистрирован: 10.10.2003 Сообщения: 7037 Откуда: Spb Возраст:51
|
Добавлено: 05 Мар 2007 13:34 Заголовок сообщения: "Re: СРОЧНО!!!" |
|
|
volpeNS писал(а): | me la saprò cavare
меня это научит?  |
не думаю, скорее - я сумею из этого выпутаться, я сумею это пережить/преодолеть _________________ "Уделить вам всего час мне не позволили остатки совести. А увеличить продолжительность визита не прецтавлялось вазможным" (С) - J.V.A., орфография его же
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
volpeNS Участник
Зарегистрирован: 22.06.2006 Сообщения: 88 Откуда: Siberia - Trieste Возраст:48
|
Добавлено: 05 Мар 2007 13:48 |
|
|
Ricorda a volte un uomo va anche perdonato.
Помни! Иногда нужно прощать мужчину? Так?
Ed e per questo che mi vedi fare il duro in mezzo al mondo per sentirmi piu sicuro
И поэтому ты видишь, что я упрямлюсь ...... для того, чтобы чувствовать себя более уверенным
что там с in mezzo al mondo? в середине в мире смысл? _________________ ...e forse non sarà come credevi
perchè sarà anche meglio di ciò che speravi...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
nta Почетный писатель
Зарегистрирован: 10.10.2003 Сообщения: 7037 Откуда: Spb Возраст:51
|
Добавлено: 05 Мар 2007 14:16 |
|
|
volpeNS писал(а): | Ed e per questo che mi vedi fare il duro in mezzo al mondo per sentirmi piu sicuro
И поэтому ты видишь, что я упрямлюсь ...... для того, чтобы чувствовать себя более уверенным
что там с in mezzo al mondo? в середине в мире смысл?  |
Насчёт прощать - всё правильно,
duro - это не обяз. упрямый. Essere duro - это и быть стойким, и сильным, суровым, жёстким.
in mezzo al mondo....мне в таком контексте никогда не встречалось, возможно это "со всеми на свете" (ну с половиной из них). А может просто "в этом мире" _________________ "Уделить вам всего час мне не позволили остатки совести. А увеличить продолжительность визита не прецтавлялось вазможным" (С) - J.V.A., орфография его же
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Yliwechka Матерый писатель
Зарегистрирован: 17.09.2006 Сообщения: 684 Откуда: Mosca- firenze
|
Добавлено: 05 Мар 2007 15:19 |
|
|
Помогите, пожалуйста, перевести с русского на итал. сл. фразу:
"Я к тебе со всей душой, со всем сердцем, я отрыта перед тобой..."
и ещё один афоризм:
"Что имеем не храним, потерявши, плачем"
Спасибо.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Speedy Gonzales Speedy Gonzales
Зарегистрирован: 27.05.2003 Сообщения: 11216 Откуда: исталека
|
Добавлено: 05 Мар 2007 15:21 |
|
|
Yliwechka писал(а): | я отрыта перед тобой..." |
Тогда уж "пред". Лучше же звучит: Я отрыта пред тобой. Твоя М.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Yliwechka Матерый писатель
Зарегистрирован: 17.09.2006 Сообщения: 684 Откуда: Mosca- firenze
|
Добавлено: 05 Мар 2007 15:28 |
|
|
Speedy Gonzales писал(а): | Yliwechka писал(а): | я отрыта перед тобой..." |
Тогда уж "пред". Лучше же звучит: Я отрыта пред тобой. Твоя М. |
Давайте не будем иронизировать, ок. Главное, смысл понятен! (имеются в виду душевные чувства, если что...)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Samour Народный писатель
Зарегистрирован: 27.10.2005 Сообщения: 3779 Откуда: MINSK-ROMA Возраст:43
|
Добавлено: 05 Мар 2007 15:38 |
|
|
Yliwechka писал(а): | Помогите, пожалуйста, перевести с русского на итал. сл. фразу:
"Я к тебе со всей душой, со всем сердцем, я отрыта перед тобой..."
и ещё один афоризм:
"Что имеем не храним, потерявши, плачем"
Спасибо. | а что именно "я к тебе"? какой глагол? пришла? отношусь? люблю? ti voglio bene con tutta la mia anima, che è un libro aperto....
не оч поэтично. но, вроде понятно _________________ "If the sight of my ankles means death to an honest fellow who, no doubt, has a wife and a family to support, I must, in all humanity, keep them covered" VIRGINIA WOOLF
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Samour Народный писатель
Зарегистрирован: 27.10.2005 Сообщения: 3779 Откуда: MINSK-ROMA Возраст:43
|
Добавлено: 05 Мар 2007 15:45 |
|
|
Slavnaya devushka писал(а): | Помогите, пожалуйста, перевести: 1. Государственное и
2. муниципальное управление Спасибо! |
1. amministrazione pubblica, amm-ne dello stato
2. municipio _________________ "If the sight of my ankles means death to an honest fellow who, no doubt, has a wife and a family to support, I must, in all humanity, keep them covered" VIRGINIA WOOLF
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|