Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Юридический перевод-1

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 78, 79, 80 ... 90, 91, 92  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
adorada
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 12.05.2004
Сообщения: 2412
Откуда: Москва-Torino
Возраст:46

Сообщение Добавлено: 07 Май 2009 21:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova писал(а):
Продавец должен гарантировать , что недвижимость свободна от ипотечных и преюдициальных записей, налоговых льгот, уз или других долгов и обязательств..


Хочу задержаться на переводе выделенного мной в цитате выражения (так как оно встречается во всех или почти во всех подобных документах, то есть хорошо бы разобраться).
Так как у меня нет юридического образования, я ищу определения терминов в онлайн словарях (специальных).
На термин "преюдициальный" есть следующее:

1. О правовых вопросах: такой без предварительного решения которого данное дело не может быть разрешено в суде. (ссылка)
2. Выходящий за пределы рассматриваемого дела (или за пределы уголовного права вообще), без предварительного решения которого невозможно разрешение дела (о правовом вопросе)
(ссылка)

"Преюдициальной записи" вообще не встретила.
Разумеется, для меня это не 100% гарантия, что такого термина нет (чтобы это выяснить, я все это и пишу).

В то же время из итальянских словарях даются совсем другие определения слова "pregiudizievole":

1. pregiudizievole 1 (agg.) 1 Che puт portare pregiudizio. 2 Che и dannoso. ~ negativo (http://www.dizi.it/pregiudizievole)
2. Per attivare e mantenere attivi i Servizi, utilizziamo alcuni dati personali provenienti da archivi o registri pubblici relativi ad eventualiprotesti, iscrizioni o trascrizioni pregiudizievoli (quali pignoramenti, procedure concorsuali, sequestri, ipoteche, domande giudiziali) (это файл пдф)

То есть, если я правильно понимаю, trascrizioni pregiudizievoli это записи об имеющихся отягощениях недвижимости.

Собственно, мои вопросы: имеет ли термин "преюдициальный" значение, которое позволило бы использовать его в этом контексте?
И каков все-таки правильный перевод термина "trascrizioni pregiudizievoli"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
chicca
Почетный писатель


Зарегистрирован: 08.03.2002
Сообщения: 6959
Откуда: KI-FI


Сообщение Добавлено: 07 Май 2009 22:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Хорошие вопросы, Адорада!up
adorada писал(а):
И каков все-таки правильный перевод термина "trascrizioni pregiudizievoli"?[/i]

Моя "имха": в этом конкретном документе - акты о наложении ареста (описи имущества).
_________________
Доки є небо синє,
Доки пшеницю сіють
Герої не вмирають!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Helena
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 9347
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 07 Май 2009 23:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

chicca писал(а):
Хорошие вопросы, Адорада!up
adorada писал(а):
И каков все-таки правильный перевод термина "trascrizioni pregiudizievoli"?[/i]

Моя "имха": в этом конкретном документе - акты о наложении ареста (описи имущества).

Там смысл даже шире: "ущемляющие права покупателя записи". Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
NB
Писатель


Зарегистрирован: 30.12.2006
Сообщения: 453
Откуда: PG


Сообщение Добавлено: 07 Май 2009 23:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
Собственно, мои вопросы: имеет ли термин "преюдициальный" значение, которое позволило бы использовать его в этом контексте?
И каков все-таки правильный перевод термина "trascrizioni pregiudizievoli"?


1. да. запись в реестре отягощений недвижимости является преюдициальным фактом.
2. арест объекта недвижимости, опись имущества за долги ( ипотечное отягощение в контексте идет отдельно)
имхо
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17683
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 07 Май 2009 23:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

NB писал(а):

2. арест объекта недвижимости, опись имущества за долги
имхо


Да, это обозначение всяких pignoramento, sequestro
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Helena
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 9347
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 07 Май 2009 23:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

trubasole писал(а):
NB писал(а):

2. арест объекта недвижимости, опись имущества за долги
имхо


Да, это обозначение всяких pignoramento, sequestro

Значение итальянского термина гораздо шире, чем аресты и описи.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 07 Май 2009 23:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я, конечно, не юрист, могу и ошибаться, "пусть меня научат".
Но из объяснения нотариуса полагала, что "преюдиционная запись" - это запись об отсутствии статуса определенного или отсутствии права на собственность, мешающее совершать акт продажи.Полагаю, что проверяется как отсутствие ипотечной записи, так и записи, по которой продавец может быть был ранее лишен права на собственность или же собственником является ещё какое-либо лицо, которое не упомянуто в акте. Ведь существуют документы, которые, н--р, лишают человека правa распоряжаться своим имуществом (interdizione) , вместо него распоряжается его tutore. "Преюдиция" в юрид. документах и постановлениях встречается. "Траскриционе" . запись о решении в соответствующем регистре. Неправильно?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 07 Май 2009 23:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

"преюдиционная запись"- no

преюдициальная
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3514
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 08 Май 2009 00:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Преюдициальный - это перевод итальянского pregiudiziale, а не pregiudizievole. У них разные значения - см. Adorada и Helena.

Последний раз редактировалось: Assiolo (08 Май 2009 00:23), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 08 Май 2009 00:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Assiolo, я себя поправила, свою описку.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3514
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 08 Май 2009 00:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я не об описке, а о том, что это перевод не того слова.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 08 Май 2009 00:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да, Ассиоло, только что посмотрела оригинал внимательней, там pregiudizievole, а не pregiudiziale. Che confusione.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 08 Май 2009 01:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

(quali pignoramenti, procedure concorsuali, sequestri, ipoteche, [b]domande giudiziali)[/b]

Вот это из регистра что значит?


Преюдициальный , т.е. относящийся к предыдущему судебному решению/

Если PREgiudizio - PREgiudizievoli рассматривать как заключение вынесенное заранее, возможно этот термин в русской юрисдикции = "преюдициальный" (ИМХО) , в ожидании наших юристов).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3514
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 08 Май 2009 09:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

То, что в данном тексте имеется domande giudiziali, - это чистое совпадение и не имеет отношения к значению слов pregiudiziale и pregiudizievole. Заключение, вынесенное заранее - это преюдиционное = pregiudiziale (не pregiudizievole).
Pregiudiziale (dir.) - detto di ciò che deve essere esaminato e deciso prima di ogni ulteriore azione o decisione. Questione pregiudiziale - questione su cui la stessa o altra autorità giudiziaria deve pronunciarsi con precedenza logica su altre questioni.
Преюдиционный по-русски:
О правовых вопросах: такой, без предварительного решения которого данное дело не может быть разрешено в суде.
Выходящий за пределы рассматриваемого дела (или за пределы уголовного права вообще), без предварительного решения которого невозможно разрешение дела (о правовом вопросе).

Pregiudizievole - che può portare pregiudizio, danno. Естественно, pregiudizio в значении 2 - см.
Pregiudizio - 1. Opinione errata, anteriore alla diretta conoscenza di fatti, fondata su convincimenti tradizionali, atta ad impedire un giudizio retto e spassionato (по-русски предвзятое мнение, предрассудок). 2. Danno (вред, ущерб).

Т. е. pregiudizievole - наносящий ущерб, в частности, интересам и правам покупателя, ставящий под угрозу его имущество. Логично - если на имущество наложен арест, имеется ипотека, если оно является предметом судебной тяжбы, - да что угодно, список можно продолжать, - это нанесёт ущерб правам и интересам покупателя. Вот в чём смысл. Просто вас сбило с толку похожее звучание слов.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
adorada
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 12.05.2004
Сообщения: 2412
Откуда: Москва-Torino
Возраст:46

Сообщение Добавлено: 08 Май 2009 09:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Всем большое спасибо, вроде все стало ясно Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Assiolo
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.10.2008
Сообщения: 3514
Откуда: Реджо-Эмилия
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 08 Май 2009 09:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Тьфу ты, такие заморочные слова - я на ту же описку попалась. Преюдициальный lol Кстати, преюдиционный тоже встречается...
Ну их болото... Пойду-ка я лучше к цветочкам да птичкам.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
NB
Писатель


Зарегистрирован: 30.12.2006
Сообщения: 453
Откуда: PG


Сообщение Добавлено: 08 Май 2009 09:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Assiolo писал(а):
Тьфу ты, такие заморочные слова - я на ту же описку попалась. Преюдициальный lol
Ну их болото... Пойду-ка я лучше к цветочкам да птичкам.


А я к рискам, отягощениям и обременениям. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 08 Май 2009 10:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Idea Позвонила в знакомую адвокатскую контору за разъяснением.
Итак: 1. trascrizione pregiudizievole è la presenza di una trascrizione nei pubblici registri che testimonia un fatto che possa recare un danno al compratore.

2.Pregiudiziale e preguidizievole используются адвокатами как синонимы. Тем не менее, данная контора использует слово "преджудицьеволе".

Исходя из этого, можно, думаю, сказать "отсутствие записей, которые могут нанести ущерб интересам покупателя".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 08 Май 2009 11:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

в догонку: " отсутствие записей о фактах, которые......"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 08 Май 2009 13:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Если кому-то ещё интересно,

сообщили в дополнение из конторы следующее:

Запись pregiudiziale отличается от "pregiudizievole" тем, что первая уже точно есть и покупатель знает о ней, а вот о существовании второй покупатель может не знать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 78, 79, 80 ... 90, 91, 92  След.
Страница 79 из 92

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024