Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Медицина. Здоровье и уход за телом. Спорт-1

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 9, 10, 11 ... 104, 105, 106  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
cucciola
Матерый писатель


Зарегистрирован: 03.04.2002
Сообщения: 871
Откуда: Messina
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 12 Янв 2003 11:16   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Медицина. Здоровье и уход за телом. Спорт-1" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

От модераторов: некоторые полезные ссылки в переводах на медицинскую тему

1. Онлайновая медицинская энциклопедия на итальянском языке на портале Sapere.it:
2. Латинско-русско-латинский словарь медицинских терминов - словарь анатомических терминов, методов лечения и обследования, патологических процессов в организме
3. Glossario medico - толкование терминов на итальянском
4. Vocabolario medico IT-ENG-IT


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number   
Наталья
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 6074
Откуда: Milano


Сообщение Добавлено: 22 Июл 2004 12:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

lollipop писал(а):
Люди, у кого-нибудь есть медицинский итальянский словарь?? мне нужно знать как по-итальянски - Цитомегаловирус..... (могу ошибаться в орфографии)... Shocked Shocked


citomegalovirus (il)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Juliette
Почетный писатель


Зарегистрирован: 04.04.2002
Сообщения: 5116
Откуда: Lido di Venezia-San Pietroburgo
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 22 Июл 2004 15:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Alana писал(а):
Люди ! Помогите перевести прививки ребёнка на итальянский (для школы ) !!! Кое-что здесь нашла , а остальное...теряюсь в догадках Sad
IR кори
IR паротита
II RADC-M( РАДС-М)
RМ.....p 8 ти

корь - morbillo
паротит - parotite (вроде так)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
lollipop
Писатель


Зарегистрирован: 05.12.2002
Сообщения: 292
Откуда: Mosca - Modena
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 22 Июл 2004 19:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Наталья писал(а):
lollipop писал(а):
Люди, у кого-нибудь есть медицинский итальянский словарь?? мне нужно знать как по-итальянски - Цитомегаловирус..... (могу ошибаться в орфографии)... Shocked Shocked


citomegalovirus (il)


Наташа, спасибо! Very Happy как его в Италии диагностируют, не знаете? нужно анализ крови на него сдать? Shocked
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
curioso
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 15.02.2003
Сообщения: 18651
Откуда: SPb. - Lombardia


Сообщение Добавлено: 22 Июл 2004 22:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

lollipop писал(а):
Наталья писал(а):
lollipop писал(а):
Люди, у кого-нибудь есть медицинский итальянский словарь?? мне нужно знать как по-итальянски - Цитомегаловирус..... (могу ошибаться в орфографии)... Shocked Shocked


citomegalovirus (il)


Наташа, спасибо! Very Happy как его в Италии диагностируют, не знаете? нужно анализ крови на него сдать? Shocked


CMV - Citomegalovirus
Diagnosi molecolare delle infezioni da CMV mediante amplificazione genica (PCR)


L’infezione da Citomegalovirus, che decorre per lo più in maniera asintomatica, può dare gravi manifestazioni in pazienti immunocompromessi ed in neonati con infezione congenita. E’ frequente, inoltre, l’infezione intrauterina.
Il 55% delle donne in gravidanza sono siero-negative all’inizio della gestazione e circa l’1-2% contrae l’infezione primaria durante la gravidanza, con conseguente infezione dello 0,2-2% di tutti i nati vivi. Nell’infezione primaria il rischio della trasmissione materno-fetale è quindi del 30-40% e l’infezione é sempre pericolosa per il feto, soprattutto se si verifica nella prima metà della gravidanza.
La diagnosi molecolare di Cytomegalovirus, mediante amplificazione genica (PCR) della regione IEA1 (Immediate Early Antigen-1) del genoma del patogeno, permette di determinare la presenza dell’agente infettante nel liquido amniotico, villi coriali o nel sangue fetale, fornendo l’indicazione dell’avvenuto passaggio placentare del microorganismo.
Di conseguenza risulta utile sia nel caso in cui la madre è sicuramente infetta, sia nel caso in cui sussistano dei dubbi sugli esami sierologici.
_________________
В счастье не возносись, в несчастье не унижайся (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
иоська
Новичок


Зарегистрирован: 28.06.2004
Сообщения: 11
Откуда: от верблюда
Возраст:62

Сообщение Добавлено: 25 Июл 2004 16:45   Заголовок сообщения: "Перевести прививки" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Перевести прививки

Недавно попросили перевести мед карту ребенка, где записаны все прививки. Вызвало некоторое затруднение перевести БЦЖ, или как ее еще называют МАНТУ, из своего опыта помню, что это связано с туберкулезом, т.е это прививка выявляющая присутвие туберкулезных палочек (?), а как перевести на итальянский-то ?
И еще АКДС - это сокращение - коклюш, дифтерит, столбняк , а что обозначает первая буква А ?

С уважением
_________________
don't worry, be happy
by Me!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number   
curioso
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 15.02.2003
Сообщения: 18651
Откуда: SPb. - Lombardia


Сообщение Добавлено: 25 Июл 2004 21:13   Заголовок сообщения: "Re: Перевести прививки" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

иоська писал(а):
Недавно попросили перевести мед карту ребенка, где записаны все прививки. Вызвало некоторое затруднение перевести БЦЖ, из своего опыта помню, что это связано с туберкулезом, т.е это прививка выявляющая присутвие туберкулезных палочек (?), а как перевести на итальянский-то ?


Il vaccino antitubercolare "BCG" è costituito da vaccini vivi attenuati, derivati da un ceppo di Mycobacterium bovis.
_________________
В счастье не возносись, в несчастье не унижайся (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
curioso
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 15.02.2003
Сообщения: 18651
Откуда: SPb. - Lombardia


Сообщение Добавлено: 25 Июл 2004 21:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

(АКДС-ассоциированная коклюшно-дифтерийно-столбнячная вакцина).
_________________
В счастье не возносись, в несчастье не унижайся (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Наталья
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 6074
Откуда: Milano


Сообщение Добавлено: 27 Июл 2004 02:14   Заголовок сообщения: "Re: Перевести прививки" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

иоська писал(а):
Перевести прививки

Недавно попросили перевести мед карту ребенка, где записаны все прививки. Вызвало некоторое затруднение перевести БЦЖ, или как ее еще называют МАНТУ, из своего опыта помню, что это связано с туберкулезом, т.е это прививка выявляющая присутвие туберкулезных палочек (?), а как перевести на итальянский-то ?
И еще АКДС - это сокращение - коклюш, дифтерит, столбняк , а что обозначает первая буква А ?

С уважением


https://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?t=6633&postdays=0&postorder=asc&start=0

В этой теме еще где-то дальше есть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
tanechka
Постоянный участник


Зарегистрирован: 23.12.2003
Сообщения: 234
Откуда: Torino-Penza


Сообщение Добавлено: 31 Июл 2004 10:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Стоматологи, помогите, пожалуйста!!!
как перевести на итальянский названия таких дисциплин:
биомеханика зубочелюстной системы,
зуботехническое материаловедение,
техника изготовления с'ёмных, нес'ёмных, бюгельных и челюстно-лицевых протезов; литейное дело Question
А имплантология po итальянски "implantologia"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
tanechka
Постоянный участник


Зарегистрирован: 23.12.2003
Сообщения: 234
Откуда: Torino-Penza


Сообщение Добавлено: 31 Июл 2004 17:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Или хотя бы подскажите где искать Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
tanechka
Постоянный участник


Зарегистрирован: 23.12.2003
Сообщения: 234
Откуда: Torino-Penza


Сообщение Добавлено: 31 Июл 2004 18:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Кое с чем всё-таки разобралась
Но остались три непоняртных слова:
бюгельный протез, сатталовый протез. А челюстно лицевой протез это "protesi maxillofacciale"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Sand
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.03.2002
Сообщения: 12093
Откуда: La Luna


Сообщение Добавлено: 31 Июл 2004 18:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

tanechka, вы не волнуйтесь. Выходные - многие на природе. Многие вообще в отпуске. Скоро знатоки появятся. Завтра-послезатвра. Се ля ви...
_________________
Amoeba
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
tanechka
Постоянный участник


Зарегистрирован: 23.12.2003
Сообщения: 234
Откуда: Torino-Penza


Сообщение Добавлено: 01 Авг 2004 23:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

tanechka писал(а):
Кое с чем всё-таки разобралась
Но остались три непоняртных слова:
бюгельный протез, сатталовый протез. А челюстно лицевой протез это "protesi maxillofacciale"?

Bawling Bawling Bawling
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Наталья
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 6074
Откуда: Milano


Сообщение Добавлено: 18 Авг 2004 00:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

tanechka писал(а):
Кое с чем всё-таки разобралась
Но остались три непоняртных слова:
бюгельный протез, сатталовый протез. А челюстно лицевой протез это "protesi maxillofacciale"?


БП - protesi scheletrata
ЧЛП - как ты написала
Сатталовый протез - не знаю. Может какой композитный материал?

Есть словарик в сети, может, чем поможет?
http://www.dentist.it/html/glossario.htm
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
tanechka
Постоянный участник


Зарегистрирован: 23.12.2003
Сообщения: 234
Откуда: Torino-Penza


Сообщение Добавлено: 18 Авг 2004 18:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо, Наталья!
Уже разобралась. Но приятно получить подтверждение. Wink А "сатталовый" оказался на самом деле "ситалловый", в документе была опечатка. Evil or Very Mad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Левонтий
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.03.2003
Сообщения: 7048
Откуда: санкт-петербург/MILANO/Paradiso
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 18 Авг 2004 23:59   Заголовок сообщения: "почки по весне, а мне сеичас надо..." Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

почки по весне, а мне сейчас надо...
народ, переводчики...
головушка моя полна. не до терминов - мелкий все сьедает. Подругиному сыну поставили диагноз. Как перевести?

Indagine effettuata in condizioni di buona distensione vescicale: la vescica è normale. Rene destro normale di 52 mm di diametro longitudinale. Rene sinistro di 60 mm di diametro, con parenchima uniformemente compresso da una dilatazione calico-pielica importante (diametro della pelvi renale 16 mm). Iperecogenicità delle pareti di calici e pelvi. Uretere sinistro uniformemente dilatato, moderatamente tortuoso, di diametro 11 mm sino al tratto pre-vescicale.
C.E.: stenosi del giunto uretero-vescicale di sinistra.

Спасибо всем, отозвавшимся...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение MSN Messenger ICQ Number   
Наталья
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 6074
Откуда: Milano


Сообщение Добавлено: 19 Авг 2004 00:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

tanechka писал(а):
Спасибо, Наталья!
Уже разобралась. Но приятно получить подтверждение. Wink А "сатталовый" оказался на самом деле "ситалловый", в документе была опечатка. Evil or Very Mad


Никогда не подумала бы, что из него зубы делают. Мои познание о нем ограничиваются изготовлением из него посуды для микроволновок. Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Левонтий
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.03.2003
Сообщения: 7048
Откуда: санкт-петербург/MILANO/Paradiso
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 19 Авг 2004 00:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ковыряю... вот чего надумала...

Проведенные исследования показали хорошую эластичность мочевого пузыря: мочевой пузырь в норме. Правая почка в норме - 52мм в обхвате. Левая почка 60 мм в обхвате, равномерна сжата большим раскрытием бокалов и накопительного пространства (опять таки фиг знает термины, а у меня ни одного словаря нет),(диаметр почечного накопителя (тут слово медицинское надо,я не знаю) - 16мм). Увеличение стенок накопителя и всасовательных штук (ну как их обозвать?). Уретра левая равномерно увеличена, немного искривлена, диаметром 11 мм до места, где находится мочевой пузырь.
Диагноз: сжатие мочевого канала с левой стороны.

еще переведу, напишу...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение MSN Messenger ICQ Number   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 19 Авг 2004 01:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Исследование проводилось в условиях хорошего растяжения мочевого пузыря. (не врач, не знаю, что это может означать: мочевой пузырь был полный что ли и потому хорошо растянутый? Но дословно получается именно так)

Не пиши обхват, пиши диаметр. Обхват - это длина окружности, а диаметр - это диаметр.

diametro longitudinale: думаю это диаметр по вертикальной оси почки.

равномерная компрессия паренхимы за счет значительной дилатации чашечно-лоханочной системы (диаметр почечной лоханки 16 мм)

левый мочеточник равномерно увеличен, умеренно извилистый, 11 мм в диаметре до превезикального ... отрезка? участка? зоны?

C.E. ??? esito какое-нибудь?

стеноз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11216
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 19 Авг 2004 07:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
diametro longitudinale: думаю это диаметр по вертикальной оси почки.

Не проще "продольный диаметр" или даже "продольный размер"?
http://www.yandex.ru/yandsearch?stype=&nl=...0+%EF%EE%F7%EA%E8
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 9, 10, 11 ... 104, 105, 106  След.
Страница 10 из 106

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024