Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
cucciola Матерый писатель
Зарегистрирован: 03.04.2002 Сообщения: 871 Откуда: Messina Возраст:48
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Наталья Почетный писатель
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 6074 Откуда: Milano
|
Добавлено: 22 Июл 2004 12:32 |
|
|
lollipop писал(а): | Люди, у кого-нибудь есть медицинский итальянский словарь?? мне нужно знать как по-итальянски - Цитомегаловирус..... (могу ошибаться в орфографии)...  |
citomegalovirus (il)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Juliette Почетный писатель
Зарегистрирован: 04.04.2002 Сообщения: 5116 Откуда: Lido di Venezia-San Pietroburgo Возраст:47
|
Добавлено: 22 Июл 2004 15:00 |
|
|
Alana писал(а): | Люди ! Помогите перевести прививки ребёнка на итальянский (для школы ) !!! Кое-что здесь нашла , а остальное...теряюсь в догадках
IR кори
IR паротита
II RADC-M( РАДС-М)
RМ.....p 8 ти |
корь - morbillo
паротит - parotite (вроде так)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
lollipop Писатель
Зарегистрирован: 05.12.2002 Сообщения: 292 Откуда: Mosca - Modena Возраст:47
|
Добавлено: 22 Июл 2004 19:43 |
|
|
Наталья писал(а): | lollipop писал(а): | Люди, у кого-нибудь есть медицинский итальянский словарь?? мне нужно знать как по-итальянски - Цитомегаловирус..... (могу ошибаться в орфографии)...  |
citomegalovirus (il) |
Наташа, спасибо! как его в Италии диагностируют, не знаете? нужно анализ крови на него сдать?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
curioso Генератор сообщений
Зарегистрирован: 15.02.2003 Сообщения: 18651 Откуда: SPb. - Lombardia
|
Добавлено: 22 Июл 2004 22:30 |
|
|
lollipop писал(а): | Наталья писал(а): | lollipop писал(а): | Люди, у кого-нибудь есть медицинский итальянский словарь?? мне нужно знать как по-итальянски - Цитомегаловирус..... (могу ошибаться в орфографии)...  |
citomegalovirus (il) |
Наташа, спасибо! как его в Италии диагностируют, не знаете? нужно анализ крови на него сдать?  |
CMV - Citomegalovirus
Diagnosi molecolare delle infezioni da CMV mediante amplificazione genica (PCR)
L’infezione da Citomegalovirus, che decorre per lo più in maniera asintomatica, può dare gravi manifestazioni in pazienti immunocompromessi ed in neonati con infezione congenita. E’ frequente, inoltre, l’infezione intrauterina.
Il 55% delle donne in gravidanza sono siero-negative all’inizio della gestazione e circa l’1-2% contrae l’infezione primaria durante la gravidanza, con conseguente infezione dello 0,2-2% di tutti i nati vivi. Nell’infezione primaria il rischio della trasmissione materno-fetale è quindi del 30-40% e l’infezione é sempre pericolosa per il feto, soprattutto se si verifica nella prima metà della gravidanza.
La diagnosi molecolare di Cytomegalovirus, mediante amplificazione genica (PCR) della regione IEA1 (Immediate Early Antigen-1) del genoma del patogeno, permette di determinare la presenza dell’agente infettante nel liquido amniotico, villi coriali o nel sangue fetale, fornendo l’indicazione dell’avvenuto passaggio placentare del microorganismo.
Di conseguenza risulta utile sia nel caso in cui la madre è sicuramente infetta, sia nel caso in cui sussistano dei dubbi sugli esami sierologici. _________________ В счастье не возносись, в несчастье не унижайся (с)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
иоська Новичок
Зарегистрирован: 28.06.2004 Сообщения: 11 Откуда: от верблюда Возраст:62
|
Добавлено: 25 Июл 2004 16:45 Заголовок сообщения: "Перевести прививки" |
|
|
Перевести прививки
Недавно попросили перевести мед карту ребенка, где записаны все прививки. Вызвало некоторое затруднение перевести БЦЖ, или как ее еще называют МАНТУ, из своего опыта помню, что это связано с туберкулезом, т.е это прививка выявляющая присутвие туберкулезных палочек (?), а как перевести на итальянский-то ?
И еще АКДС - это сокращение - коклюш, дифтерит, столбняк , а что обозначает первая буква А ?
С уважением _________________ don't worry, be happy
by Me!!!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
curioso Генератор сообщений
Зарегистрирован: 15.02.2003 Сообщения: 18651 Откуда: SPb. - Lombardia
|
Добавлено: 25 Июл 2004 21:13 Заголовок сообщения: "Re: Перевести прививки" |
|
|
иоська писал(а): | Недавно попросили перевести мед карту ребенка, где записаны все прививки. Вызвало некоторое затруднение перевести БЦЖ, из своего опыта помню, что это связано с туберкулезом, т.е это прививка выявляющая присутвие туберкулезных палочек (?), а как перевести на итальянский-то ?
|
Il vaccino antitubercolare "BCG" è costituito da vaccini vivi attenuati, derivati da un ceppo di Mycobacterium bovis. _________________ В счастье не возносись, в несчастье не унижайся (с)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
curioso Генератор сообщений
Зарегистрирован: 15.02.2003 Сообщения: 18651 Откуда: SPb. - Lombardia
|
Добавлено: 25 Июл 2004 21:18 |
|
|
(АКДС-ассоциированная коклюшно-дифтерийно-столбнячная вакцина). _________________ В счастье не возносись, в несчастье не унижайся (с)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Наталья Почетный писатель
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 6074 Откуда: Milano
|
Добавлено: 27 Июл 2004 02:14 Заголовок сообщения: "Re: Перевести прививки" |
|
|
иоська писал(а): | Перевести прививки
Недавно попросили перевести мед карту ребенка, где записаны все прививки. Вызвало некоторое затруднение перевести БЦЖ, или как ее еще называют МАНТУ, из своего опыта помню, что это связано с туберкулезом, т.е это прививка выявляющая присутвие туберкулезных палочек (?), а как перевести на итальянский-то ?
И еще АКДС - это сокращение - коклюш, дифтерит, столбняк , а что обозначает первая буква А ?
С уважением |
https://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?t=6633&postdays=0&postorder=asc&start=0
В этой теме еще где-то дальше есть.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
tanechka Постоянный участник
Зарегистрирован: 23.12.2003 Сообщения: 234 Откуда: Torino-Penza
|
Добавлено: 31 Июл 2004 10:26 |
|
|
Стоматологи, помогите, пожалуйста!!!
как перевести на итальянский названия таких дисциплин:
биомеханика зубочелюстной системы,
зуботехническое материаловедение,
техника изготовления с'ёмных, нес'ёмных, бюгельных и челюстно-лицевых протезов; литейное дело
А имплантология po итальянски "implantologia"?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
tanechka Постоянный участник
Зарегистрирован: 23.12.2003 Сообщения: 234 Откуда: Torino-Penza
|
Добавлено: 31 Июл 2004 17:15 |
|
|
Или хотя бы подскажите где искать
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
tanechka Постоянный участник
Зарегистрирован: 23.12.2003 Сообщения: 234 Откуда: Torino-Penza
|
Добавлено: 31 Июл 2004 18:03 |
|
|
Кое с чем всё-таки разобралась
Но остались три непоняртных слова:
бюгельный протез, сатталовый протез. А челюстно лицевой протез это "protesi maxillofacciale"?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Sand Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.03.2002 Сообщения: 12093 Откуда: La Luna
|
Добавлено: 31 Июл 2004 18:04 |
|
|
tanechka, вы не волнуйтесь. Выходные - многие на природе. Многие вообще в отпуске. Скоро знатоки появятся. Завтра-послезатвра. Се ля ви... _________________ Amoeba
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
tanechka Постоянный участник
Зарегистрирован: 23.12.2003 Сообщения: 234 Откуда: Torino-Penza
|
Добавлено: 01 Авг 2004 23:16 |
|
|
tanechka писал(а): | Кое с чем всё-таки разобралась
Но остались три непоняртных слова:
бюгельный протез, сатталовый протез. А челюстно лицевой протез это "protesi maxillofacciale"? |
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Наталья Почетный писатель
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 6074 Откуда: Milano
|
Добавлено: 18 Авг 2004 00:35 |
|
|
tanechka писал(а): | Кое с чем всё-таки разобралась
Но остались три непоняртных слова:
бюгельный протез, сатталовый протез. А челюстно лицевой протез это "protesi maxillofacciale"? |
БП - protesi scheletrata
ЧЛП - как ты написала
Сатталовый протез - не знаю. Может какой композитный материал?
Есть словарик в сети, может, чем поможет?
http://www.dentist.it/html/glossario.htm
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
tanechka Постоянный участник
Зарегистрирован: 23.12.2003 Сообщения: 234 Откуда: Torino-Penza
|
Добавлено: 18 Авг 2004 18:51 |
|
|
Спасибо, Наталья!
Уже разобралась. Но приятно получить подтверждение. А "сатталовый" оказался на самом деле "ситалловый", в документе была опечатка.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Левонтий Почетный писатель
Зарегистрирован: 29.03.2003 Сообщения: 7048 Откуда: санкт-петербург/MILANO/Paradiso Возраст:48
|
Добавлено: 18 Авг 2004 23:59 Заголовок сообщения: "почки по весне, а мне сеичас надо..." |
|
|
почки по весне, а мне сейчас надо...
народ, переводчики...
головушка моя полна. не до терминов - мелкий все сьедает. Подругиному сыну поставили диагноз. Как перевести?
Indagine effettuata in condizioni di buona distensione vescicale: la vescica è normale. Rene destro normale di 52 mm di diametro longitudinale. Rene sinistro di 60 mm di diametro, con parenchima uniformemente compresso da una dilatazione calico-pielica importante (diametro della pelvi renale 16 mm). Iperecogenicità delle pareti di calici e pelvi. Uretere sinistro uniformemente dilatato, moderatamente tortuoso, di diametro 11 mm sino al tratto pre-vescicale.
C.E.: stenosi del giunto uretero-vescicale di sinistra.
Спасибо всем, отозвавшимся...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Наталья Почетный писатель
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 6074 Откуда: Milano
|
Добавлено: 19 Авг 2004 00:32 |
|
|
tanechka писал(а): | Спасибо, Наталья!
Уже разобралась. Но приятно получить подтверждение. А "сатталовый" оказался на самом деле "ситалловый", в документе была опечатка.  |
Никогда не подумала бы, что из него зубы делают. Мои познание о нем ограничиваются изготовлением из него посуды для микроволновок.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Левонтий Почетный писатель
Зарегистрирован: 29.03.2003 Сообщения: 7048 Откуда: санкт-петербург/MILANO/Paradiso Возраст:48
|
Добавлено: 19 Авг 2004 00:37 |
|
|
ковыряю... вот чего надумала...
Проведенные исследования показали хорошую эластичность мочевого пузыря: мочевой пузырь в норме. Правая почка в норме - 52мм в обхвате. Левая почка 60 мм в обхвате, равномерна сжата большим раскрытием бокалов и накопительного пространства (опять таки фиг знает термины, а у меня ни одного словаря нет),(диаметр почечного накопителя (тут слово медицинское надо,я не знаю) - 16мм). Увеличение стенок накопителя и всасовательных штук (ну как их обозвать?). Уретра левая равномерно увеличена, немного искривлена, диаметром 11 мм до места, где находится мочевой пузырь.
Диагноз: сжатие мочевого канала с левой стороны.
еще переведу, напишу...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 19 Авг 2004 01:34 |
|
|
Исследование проводилось в условиях хорошего растяжения мочевого пузыря. (не врач, не знаю, что это может означать: мочевой пузырь был полный что ли и потому хорошо растянутый? Но дословно получается именно так)
Не пиши обхват, пиши диаметр. Обхват - это длина окружности, а диаметр - это диаметр.
diametro longitudinale: думаю это диаметр по вертикальной оси почки.
равномерная компрессия паренхимы за счет значительной дилатации чашечно-лоханочной системы (диаметр почечной лоханки 16 мм)
левый мочеточник равномерно увеличен, умеренно извилистый, 11 мм в диаметре до превезикального ... отрезка? участка? зоны?
C.E. ??? esito какое-нибудь?
стеноз
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Speedy Gonzales Speedy Gonzales
Зарегистрирован: 27.05.2003 Сообщения: 11216 Откуда: исталека
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|