Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 21 Апр 2015 00:47 Заголовок сообщения: "ТЕМА: Юридический перевод-3" |
|
|
ТЕМА: Юридический перевод-1
ТЕМА: Юридический перевод - 2 _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Первое сообщение темы показывается на каждой странице
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 09 Май 2020 05:20 |
|
|
Solena писал(а): | Не знала, сюда идти или в технические термины.
Вопрос по электронной подписи. В Европе оперируют двумя видами: просто электронная подпись и "расширенная" электронная подпись (advanced electronic signature)
В российских документах различают три вида: простая, усиленная неквалифицированная и усиленная квалифицированная. К какой из последних двух относится advanced electronic signature?
Или просто написать ЭЦП? |
В Европе должна еще быть qualified electronic signature.
Advanced - это просто усиленная (глоссарий)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 09 Май 2020 10:43 |
|
|
Tania12 писал(а): | Solena писал(а): | Не знала, сюда идти или в технические термины.
Вопрос по электронной подписи. В Европе оперируют двумя видами: просто электронная подпись и "расширенная" электронная подпись (advanced electronic signature)
В российских документах различают три вида: простая, усиленная неквалифицированная и усиленная квалифицированная. К какой из последних двух относится advanced electronic signature?
Или просто написать ЭЦП? |
В Европе должна еще быть qualified electronic signature.
Advanced - это просто усиленная (глоссарий) |
О, спасибо! Только вот я не могу найти ее в сокращенном варианте. УЭЦП? У меня опять эти дурацкие стринги с ограничением по количеству знаков _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tesoruccio Писатель
Зарегистрирован: 14.06.2006 Сообщения: 336 Откуда: Rovetta Возраст:42
|
Добавлено: 30 Июн 2020 15:56 |
|
|
Помогите, пожалуйста, перевести вот эту фразу из доверенности:
Il tutto con promessa di rato e valido e senza obbligo di ratifica o conferma ma con obbligo di rendiconto, da esaurirsi in un unico contesto.
Особенно "obbligo di rendiconto"... _________________ La vita e' bella ma strana
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 30 Июн 2020 16:09 |
|
|
Tesoruccio писал(а): | Помогите, пожалуйста, перевести вот эту фразу из доверенности:
Il tutto con promessa di rato e valido e senza obbligo di ratifica o conferma ma con obbligo di rendiconto, da esaurirsi in un unico contesto.
Особенно "obbligo di rendiconto"... |
с обязательством отчетности
Всю фразу по поиску поищи, уже обсуждалась.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tesoruccio Писатель
Зарегистрирован: 14.06.2006 Сообщения: 336 Откуда: Rovetta Возраст:42
|
Добавлено: 30 Июн 2020 16:12 |
|
|
Tania12 писал(а): |
с обязательством отчетности
Всю фразу по поиску поищи, уже обсуждалась. |
Спасибо огромное!
И еще один вопрос, если несложно:
A tal scopo conferisce ai nominati procuratori tutte le necessarie facoltà in modo che non si possa mai opporre ai medesimi mancanza o imprecisione di poteri
Смысл я понимаю, но, может быть, есть какое-то устоявшееся выражение.
Я технический переводчик и вот же угораздило меня взять на перевод эту доверенность _________________ La vita e' bella ma strana
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Nikaia Генератор сообщений
Зарегистрирован: 05.05.2003 Сообщения: 17676 Откуда: Moscow - Italian Riviera
|
Добавлено: 30 Июн 2020 17:16 |
|
|
Претензии к доверенным лицам в неполноте или неточности полномочий не допускаются / предъявлены быть не могут. _________________ Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда. (Сit)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tesoruccio Писатель
Зарегистрирован: 14.06.2006 Сообщения: 336 Откуда: Rovetta Возраст:42
|
Добавлено: 01 Июл 2020 19:26 |
|
|
И еще последний вопрос:
На доверенности поставлены две подписи доверителя, в конце текста доверенности и на среднем листе сбоку и нотариус пишет:
Signora...
della cui identità io notaio sono certo, previa lettura da me data del presente atto, ha apposto in mia presenza la sua firma come sopra segnata, a margine del foglio intermedio, segnata.
Трудность вызывает это "come sopra segnata"
Получается "личность которой установлена мной, нотариусом, после предварительного прочтения мной настоящего документа поставила в моем присутствии свою подпись выше, заверенную и на краю среднего листа, заверенную". Коряво как-то...
При этом первая подпись никак не отмечена, после нее как раз идет только текст самого нотариуса, а около второй подписи его подпись и печать. _________________ La vita e' bella ma strana
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tesoruccio Писатель
Зарегистрирован: 14.06.2006 Сообщения: 336 Откуда: Rovetta Возраст:42
|
Добавлено: 01 Июл 2020 20:02 |
|
|
Знакомые юристы сказали, что это просто firma scritta... _________________ La vita e' bella ma strana
|
|
Вернуться к началу |
|
|
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 18741 Откуда: Mosca - Lucca
|
Добавлено: 01 Июл 2020 20:13 |
|
|
Там смысл в том, что человек подписал документ в конце и на полях второго листа. Нотариус при этом присутствовал.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 18741 Откуда: Mosca - Lucca
|
Добавлено: 01 Июл 2020 20:16 |
|
|
Nikaia писал(а): | Претензии к доверенным лицам в неполноте или неточности полномочий не допускаются / предъявлены быть не могут. | "претензии в чем-то" - как-то не по-русски; претензии в отношении/относительно чего-то....
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101306 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 01 Июл 2020 20:34 |
|
|
Tesoruccio писал(а): |
della cui identità io notaio sono certo, previa lettura da me data del presente atto, ha apposto in mia presenza la sua firma come sopra segnata, a margine del foglio intermedio, segnata.
Получается "личность которой установлена мной, нотариусом, после предварительного прочтения мной настоящего документа поставила в моем присутствии свою подпись выше, заверенную |
В данном случае "после оглашения" (не прочтения). "предварительного" не надо, в оригинале этого нет да и в переводе слово лишнее (раз подписывали после оглашения акта, то хронология понятна). _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tesoruccio Писатель
Зарегистрирован: 14.06.2006 Сообщения: 336 Откуда: Rovetta Возраст:42
|
Добавлено: 01 Июл 2020 21:58 |
|
|
Большое всем спасибо! _________________ La vita e' bella ma strana
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tesoruccio Писатель
Зарегистрирован: 14.06.2006 Сообщения: 336 Откуда: Rovetta Возраст:42
|
Добавлено: 08 Окт 2020 21:25 |
|
|
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести фразу:
"Risulta iscritto nella famiglia anagrafica così composta:"?
Мне что-то ничего лучше, чем " Зарегистрирован в семье, состоящей из следующих членов:" в голову не приходит.
Это фраза из сводной справки о месте жительства и составе семьи _________________ La vita e' bella ma strana
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 10 Окт 2020 10:38 |
|
|
Возьмите за образец справку о составе семьи, выдаваемой обычно в России.
........прописана по адресу....... в составе семьи из:
1.......
2......
или: вместе с ней по данному адресу прописаны:
1...
2...
Мне больше импонирует второй вариант, т. к. по данному адресу могут быть прописаны не только родственники, а и посторонние люди, поэтому по-итальянски ее назвали "famiglia anagrafica". Если речь только о родственниках идет, то можно и "по адресу....в составе семьи из..", указав степень родства каждого.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
синеглазка Писатель
Зарегистрирован: 14.03.2007 Сообщения: 375 Откуда: Mosca->Bologna
|
Добавлено: 13 Янв 2021 12:29 |
|
|
Подскажите, пожалуйста, как грамотнее перевести название документа:
"Dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà"?
Варианты у меня следующие:
- Заявление, заменяющее акт об общеизвестных фактах
- Заявление, заменяющее акт со сведениями об общеизвестных фактах
Может еще какие-то варианты есть?
Документ предоставляется в Посольство, речь идёт о том, что "Ф. И. О. является исключительно гражданкой Республики Казахстан. Никаких заявлений на приобретение итальянского гражданства никогда не подавала".
Заранее спасибо. _________________ 阴 阳 (Инь/Янь).
黑 白 (Хей/бай, т. е. черное/белое).
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Nikaia Генератор сообщений
Зарегистрирован: 05.05.2003 Сообщения: 17676 Откуда: Moscow - Italian Riviera
|
Добавлено: 08 Дек 2023 12:39 |
|
|
Скажите, пожалуйста, что соответствует в русском итальянской фразе
"non nei confronti del pubblico"?
По-итальянски объясняют так:
Si intende non nei confronti della collettività ad esempio la raccolta del denaro che possono fare solo le banche
Фраза из устава компании:
In via strumentale e al fine di conseguire gli scopi sopra indicati, la società potrà compiere, non nei confronti del pubblico, tutte quelle operazioni mobiliari, immobiliari, industriali, commerciali e finanziarie che la legge consenta, compreso il rilascio di garanzie reali e personali a favore proprio, di terzi e di soci, se nell'interesse sociale, nonchè acquistare e cedere interessenze o partecipazioni in altre imprese, societarie e non, fatto salvo il limite di cui all'articolo 2361 c.c. _________________ Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда. (Сit)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101306 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 08 Дек 2023 12:55 |
|
|
"non nei confronti del pubblico"
не в отношении частных лиц/населения
Обычно это выражение встречается во фразе, что компании не разрешается привлекать денежные средства населения. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Nikaia Генератор сообщений
Зарегистрирован: 05.05.2003 Сообщения: 17676 Откуда: Moscow - Italian Riviera
|
Добавлено: 08 Дек 2023 13:00 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | "non nei confronti del pubblico"
не в отношении частных лиц/населения
Обычно это выражение встречается во фразе, что компании не разрешается привлекать денежные средства населения. |
Елка, спасибо! _________________ Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда. (Сit)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|