Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Помогите перевести. ОБЩАЯ ЛЕКСИКА - 2005

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 16, 17, 18 ... 29, 30, 31  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 07 Май 2004 14:49   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Помогите перевести. ОБЩАЯ ЛЕКСИКА - 2005" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

От модераторов: ссылки на сетевые ресурсы итальянского языка

РУСКО-ИТАЛЬЯНСКИЕ СЛОВАРИ
1. словарь Lingvo - малый словарь Ковалёва
2. словарь Мультитран - большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (недостаток: не различает акцентированные гласные, т.е., например, если вы вводите povertà или città, то словарь предлагает вам взамен слова poverta и citta. Но это те же самые слова)
3. словарь Мультилекс -большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (противоположный недостаток: во многих случаях итальянские слова, у которых ударение падает на гласные о, e или а, надо вводить с ударением, иначе словарь их "не видит" и говорит, что такого слова нет. То есть порой напр., надо вводить càvolo, tragèdia, uòvo, и слово найдется)


Последний раз редактировалось: Виктория_М (02 Янв 2006 14:05), всего редактировалось 3 раз(а)


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 29 Июн 2005 12:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Vassilissa писал(а):
ЗАУБУКСОВАЛА!

в тесксте <Lavare - sempre con acqua tiepida e sapone neutro di ottima qualita>. У меня получилось "Стирать - только в теплой воде нейтральным мылом ". То что мыло "высочайшего кач-ва", полагаю, можно опустить?
Второй вопрос: здесь сапоне действительно МЫЛО? Я ничего не путаю? Не порошок?
Правда, ни слова о том, что предополагается ручная стирка))

sapone = мыло, хоть кусковое, хоть жидкое. Напиши "мылом высших сортов", "мылом высокого качества".

PS: почему ты хочешь опустить di ottima qualità, раз пишут, значит считают, что это важно. Мыло мылу рознь. Ты как переводчик не должна редактировать чужой текст, если тебя об этом заказчик прямо не попросил.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Vassilissa
Участник


Зарегистрирован: 05.04.2005
Сообщения: 88
Откуда: Mosca
Возраст:45

Сообщение Добавлено: 29 Июн 2005 12:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
: почему ты хочешь опустить di ottima qualit&agrave;, раз пишут, значит считают, что это важно. Мыло мылу рознь. Ты как переводчик не должна редактировать чужой текст, если тебя об этом заказчик прямо не попросил.

Я просто засмущалась Very Happy Представила себе среднестатистическую русскую донну Розу, которая стоит перед шкапчиком с разносортными "мылами" и, загадочно улыбаясь, берет с полки то самое кусковое "только высокого качества" Very Happy Дело в том, что до этого шел такой высокопарный текст про "оригинальность, уникальность и неповторимость", что , пардон за каламбур, глаз ЗАМЫЛИЛСЯ lol
_________________
Человеку свойственно ошибаться, поэтому он придумал карандаш с ластиком
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marika
Народный писатель


Зарегистрирован: 16.05.2002
Сообщения: 3375
Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 29 Июн 2005 15:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

refrattario al marxismo

не могу понять смысл...значит estraneo? или наоборот положительно относится...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 29 Июн 2005 15:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

значит бесполезно ему марксистские идеи впаривать
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Marika
Народный писатель


Зарегистрирован: 16.05.2002
Сообщения: 3375
Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 29 Июн 2005 15:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

спасибо
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
assol
Матерый писатель


Зарегистрирован: 19.03.2004
Сообщения: 547
Откуда: RUS->IT
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 30 Июн 2005 14:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вика, большое спасибо...так и напишу "sufficiente" и "prova superata"...а то голову "ломала"... всегда приятна поддержка...
еще раз grazie
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 04 Июл 2005 09:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

вопрос от Ундины перенесен в тему об устойчивых фразах и вырыжениях

https://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?p=567580#567580
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
ловкая
Участник


Зарегистрирован: 01.10.2004
Сообщения: 63

Возраст:46

Сообщение Добавлено: 06 Июл 2005 17:22   Заголовок сообщения: "что такое "di coccole"" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

а точнее выражение" ho bisongo di coccole"
Я нуждаюсь, а нуждаюсь в чем?.......спасибо за помощь
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
MarinaTLN
Матерый писатель


Зарегистрирован: 16.04.2003
Сообщения: 833
Откуда: Tallinn-Turin
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 06 Июл 2005 17:25   Заголовок сообщения: "Re: что такое "di coccole"" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ловкая писал(а):
а точнее выражение" ho bisongo di coccole"
Я нуждаюсь, а нуждаюсь в чем?.......спасибо за помощь


нуждаюсь в ласке Very Happy
_________________
Не будь на то господня воля,
мы б не узнали алкоголя....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
ловкая
Участник


Зарегистрирован: 01.10.2004
Сообщения: 63

Возраст:46

Сообщение Добавлено: 06 Июл 2005 23:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

это то, что надо - большое спасибо!!! Angel
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Vassilissa
Участник


Зарегистрирован: 05.04.2005
Сообщения: 88
Откуда: Mosca
Возраст:45

Сообщение Добавлено: 08 Июл 2005 10:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Подскажите, пожалуйста, "bancali" в заявке перевозчику как перевести? Как "коробки", "палеты" ? Что это может быть за форма упаковки? К сожалению, ни в одном из доступных мне словарей перевода близкого по смыслу не нашла.
_________________
Человеку свойственно ошибаться, поэтому он придумал карандаш с ластиком
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11216
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 08 Июл 2005 10:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Vassilissa писал(а):
Подскажите, пожалуйста, "bancali" в заявке перевозчику как перевести? Как "коробки", "палеты" ? Что это может быть за форма упаковки? К сожалению, ни в одном из доступных мне словарей перевода близкого по смыслу не нашла.

"Палеты", поддоны.

Форма, например, такая:

https://www.russianitaly.com/forum/viewalbum.php?n=26595#26595
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Vassilissa
Участник


Зарегистрирован: 05.04.2005
Сообщения: 88
Откуда: Mosca
Возраст:45

Сообщение Добавлено: 08 Июл 2005 11:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Speedy Gonzales, спасибо за оперативность и наглядность)
_________________
Человеку свойственно ошибаться, поэтому он придумал карандаш с ластиком
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 08 Июл 2005 19:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Не путайте палеты и поддоны, это не совсем одно и то же.
Банкале - это именно палета, т.е. уже совокупность поддонов.
Цитата:
Что это может быть за форма упаковки

В коммерческом предложении указывается не то, что вам показал Спиди. Там имеется в виду та палета bancale, которая в термоусадочной пленке, с поддонами один на другом, все это добро стоит на той палете pallet, которую привел Спиди. В оферте речь ведут обычно о целой палете - bancale, т.е. о целом блоке. Не знаю, ясно ли я выразилась.
В общем, переводите "палета", не ошибетесь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
belka
Морская волчица


Зарегистрирован: 05.11.2002
Сообщения: 11931
Откуда: 44°0'21"60 N; 12°38'44"16 E


Сообщение Добавлено: 11 Июл 2005 14:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

"DUE OTTIME RISPOSTE ALLA STAGNAZIONE DEI MERCATI."

Помогите пожалуйста перевести
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype   
Bubamara
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 04.11.2004
Сообщения: 1028
Откуда: СПб
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 11 Июл 2005 14:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

belka писал(а):
"DUE OTTIME RISPOSTE ALLA STAGNAZIONE DEI MERCATI."

Помогите пожалуйста перевести


а почему не оставить прямо так "стагнация"? есть такое экономическое понятие, зачем его еще куда-то переводить?
_________________
pochissimi sono i casi in cui la gente sa realmente cio che vuole anche quando dice di saperlo
а зовут меня Лера
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Vassilissa
Участник


Зарегистрирован: 05.04.2005
Сообщения: 88
Откуда: Mosca
Возраст:45

Сообщение Добавлено: 11 Июл 2005 14:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

"застой" или "инертность рынка"
_________________
Человеку свойственно ошибаться, поэтому он придумал карандаш с ластиком
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 11 Июл 2005 15:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

stagnazione economica — экономический застой
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
belka
Морская волчица


Зарегистрирован: 05.11.2002
Сообщения: 11931
Откуда: 44°0'21"60 N; 12°38'44"16 E


Сообщение Добавлено: 11 Июл 2005 18:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо всем кто ответил!

Wavey


у меня еще есть вопрос

" ответить на "input" рынка"


Последний раз редактировалось: belka (11 Июл 2005 20:38), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора Skype   
chicca
Почетный писатель


Зарегистрирован: 08.03.2002
Сообщения: 6959
Откуда: KI-FI


Сообщение Добавлено: 11 Июл 2005 19:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Belka, без контекста можно такого нафантазировать... Very Happy
_________________
Доки є небо синє,
Доки пшеницю сіють
Герої не вмирають!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 16, 17, 18 ... 29, 30, 31  След.
Страница 17 из 31

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024