Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 07 Май 2004 14:49 Заголовок сообщения: "ТЕМА: Помогите перевести. ОБЩАЯ ЛЕКСИКА - 2005" |
|
|
От модераторов: ссылки на сетевые ресурсы итальянского языка
РУСКО-ИТАЛЬЯНСКИЕ СЛОВАРИ
1. словарь Lingvo - малый словарь Ковалёва
2. словарь Мультитран - большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (недостаток: не различает акцентированные гласные, т.е., например, если вы вводите povertà или città, то словарь предлагает вам взамен слова poverta и citta. Но это те же самые слова)
3. словарь Мультилекс -большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (противоположный недостаток: во многих случаях итальянские слова, у которых ударение падает на гласные о, e или а, надо вводить с ударением, иначе словарь их "не видит" и говорит, что такого слова нет. То есть порой напр., надо вводить càvolo, tragèdia, uòvo, и слово найдется)
Последний раз редактировалось: Виктория_М (02 Янв 2006 14:05), всего редактировалось 3 раз(а)
Первое сообщение темы показывается на каждой странице
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
VTZ Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.04.2005 Сообщения: 1879 Откуда: Италия
|
Добавлено: 11 Июл 2005 19:54 |
|
|
belka писал(а): | у меня еще есть вопрос
" ответить на "imput" рынка" |
Может быть, всё-таки "input"?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
belka Морская волчица
Зарегистрирован: 05.11.2002 Сообщения: 11931 Откуда: 44°0'21"60 N; 12°38'44"16 E
|
Добавлено: 11 Июл 2005 20:35 |
|
|
VTZ писал(а): | belka писал(а): | у меня еще есть вопрос
" ответить на "imput" рынка" |
Может быть, всё-таки "input"? |
да, все-таки "input"
а также : inteso sia come ambiente naturale, sia come contesto sociale in cui si opera
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
VTZ Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.04.2005 Сообщения: 1879 Откуда: Италия
|
Добавлено: 11 Июл 2005 21:12 |
|
|
А нельзя привести всё предложение целиком?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
belka Морская волчица
Зарегистрирован: 05.11.2002 Сообщения: 11931 Откуда: 44°0'21"60 N; 12°38'44"16 E
|
Добавлено: 11 Июл 2005 21:29 |
|
|
Questo atteggiamento ci porta oggi a rispondere agli input del mercato con nuovi prodotti e nuove tecnologie, investendo ancora una volta fortemente sul nostro futuro....
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
VTZ Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.04.2005 Сообщения: 1879 Откуда: Италия
|
Добавлено: 11 Июл 2005 23:45 |
|
|
belka писал(а): | Questo atteggiamento ci porta oggi a rispondere agli input del mercato con nuovi prodotti e nuove tecnologie, investendo ancora una volta fortemente sul nostro futuro.... |
Я написала бы как-нибудь так: «...отвечать (реагировать) на запросы (потребности, требования) рынка…». С удовольствием выслушаю и варианты коллег.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
natalia1981 Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 06.10.2003 Сообщения: 2203 Откуда: Belarus-Firenze Возраст:43
|
Добавлено: 12 Июл 2005 10:50 |
|
|
Девочки, тыкните носом, пожалуйста, где было про как правильно перевести "заочное обычение" .... вот как сказать, что человек учится на заочном факультете, а то per corrispondenza что-то не то _________________ La vita è fatta di scale......c'è chi le pulisce e chi le sale.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Marika Народный писатель
Зарегистрирован: 16.05.2002 Сообщения: 3375 Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli Возраст:43
|
Добавлено: 12 Июл 2005 15:33 |
|
|
у меня в универе ето называется studente part-time, studente a tempo parziale...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
omar Постоянный участник
Зарегистрирован: 05.05.2004 Сообщения: 163 Откуда: москва
|
Добавлено: 13 Июл 2005 19:20 |
|
|
io no capire se tu essere forastiero o poco duttile a scrivere?
-скажите пожалуйста -это не оскорбительная фраза?я на италофоруме одном спросил вопрос и понятно по степени насыщенности ошибками там наверно все укатались.
но вот читаю -общий смысл перевёл со словарём:типа ты иностранец так слабо итальянский знаешь?или точнее неужели существуют иностранцы так слабо знающие итальянский язык?
-этот чудик наверное думает что все должны в совершенстве владеть их языком?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 13 Июл 2005 20:56 |
|
|
это просто написано с иронией и пародируя ошибки нeгpамотного эмигранта (в первой части фразы).
Ну что-то вроде: "Чукча однако плёхо панимайт итальянск или тебя просто писать не научили?"
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
omar Постоянный участник
Зарегистрирован: 05.05.2004 Сообщения: 163 Откуда: москва
|
Добавлено: 13 Июл 2005 22:13 |
|
|
спасибо вика,ты как всегда первая бросаешься мне на помощь,не оставляешь бедного безграмотного эмигранта в беде,откликаешься на мои беды.
я подумал меня обскорбили на этом форуме и приготовился к отпору.мы же в 1812г разбили ихнего наполеона в пух и извините прах.от него токо коньяк и остался с тех пор.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 13 Июл 2005 23:48 |
|
|
чьего-чьего Наполеона мы разбили в 1812 году??!! Французов по старой смоленской дороге гнали - помню, итальянцев там - не помню...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
rdoctor BANNED
Зарегистрирован: 27.03.2005 Сообщения: 3184 Откуда: Москва, РФ
|
Добавлено: 13 Июл 2005 23:50 |
|
|
Виктория_М писал(а): | чьего-чьего Наполеона мы разбили в 1812 году??!! Французов по старой смоленской дороге гнали - помню, итальянцев там - не помню...  |
Всех там было: и французов, и австрийцев, и итальянцев хватало. Кстати, много пленных итальянцев так и остались жить в Росии после той войны.
"В Олонецкую губернию было перемещено около трехсот солдат и офицеров наполеоновской армии. Среди них были французы, итальянцы, испанцы, баварцы, голландцы. Большинство из них участвовали во всех крупнейших сражениях, побывали в Москве, и, покинув ее, испытали на себе все ужасы отступления"
http://www.museum.ru/museum/1812/Library/Gutina1/
"Содержались военнопленные в российской глубинке, на поселении, что гораздо более гуманно, нежели каторга (принудительная работа в рудниках, лесоповалах или строительствах) или ссылка в Восточную Сибирь или на Дальний Восток, климат которых французы и итальянцы вряд ли смогли бы пережить. В Самаре размещались пленные по несколько человек в выделенных домах".
http://old.sgu.ru/users/project/1812_aleksushin.html _________________ Лучшее холодное оружие - бензопила: крика жертвы никто не услышит
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
omar Постоянный участник
Зарегистрирован: 05.05.2004 Сообщения: 163 Откуда: москва
|
Добавлено: 14 Июл 2005 09:46 |
|
|
Виктория_М писал(а): | чьего-чьего Наполеона мы разбили в 1812 году??!! Французов по старой смоленской дороге гнали - помню, итальянцев там - не помню...  |
ну с тех краёв товарищщ был разбит нами,италиянец-француз примерно одного поля ягодка.наполеон -в Италии губерния такая есть даже -наполитания.неаполитания короче.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
omar Постоянный участник
Зарегистрирован: 05.05.2004 Сообщения: 163 Откуда: москва
|
Добавлено: 14 Июл 2005 09:50 |
|
|
"да ладно -я прикалываюсь просто так!шуток не понимаешь?я сам коренной миланец"
-как бы на итальянском это написать?а? -виктория,реши задачу ПОЖАЛУЙСТА!.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 14 Июл 2005 17:27 |
|
|
omar писал(а): | "да ладно -я прикалываюсь просто так!шуток не понимаешь?я сам коренной миланец"
-как бы на итальянском это написать?а? -виктория,реши задачу ПОЖАЛУЙСТА!. |
E vabbene, scerzavo. Non capisci gli scherzi? Sono un milanese doc
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
omar Постоянный участник
Зарегистрирован: 05.05.2004 Сообщения: 163 Откуда: москва
|
Добавлено: 14 Июл 2005 19:12 |
|
|
Виктория_М писал(а): | omar писал(а): | "да ладно -я прикалываюсь просто так!шуток не понимаешь?я сам коренной миланец"
-как бы на итальянском это написать?а? -виктория,реши задачу ПОЖАЛУЙСТА!. |
E vabbene, scerzavo. Non capisci gli scherzi? Sono un milanese doc |
вика СПАСИБО !
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lera77 Почетный писатель
Зарегистрирован: 10.07.2004 Сообщения: 6375 Откуда: Саабакинск
|
Добавлено: 15 Июл 2005 08:18 |
|
|
Девчонки, кто может помочь перевести название моей должности, с моими "познаниями" итальянского я не рискну, хотя там ничего сложного нет.
Если кому нетрудно - я в "личку" вечерком скину.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
natalia-m Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 21.05.2003 Сообщения: 2380 Откуда: Russia-Italia(Piemonte) Возраст:46
|
Добавлено: 16 Июл 2005 20:55 Заголовок сообщения: "..." |
|
|
Девочки, кто-нибудь знает, как перевести можно Тюменская область, Ханты-Мансийский автономый округ? Срочно нужно для апостиля. Мне советовали так: regione di Tyumenskaya, Regione autonoma Khanty-Mansyjskaya... но что-то я пока сама не уверена...
спасибо _________________
 
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Гость
|
Добавлено: 16 Июл 2005 21:58 Заголовок сообщения: "Помогите перевести фразу." |
|
|
Как сказать по-итальянски : "Я хочу отправить письмо в Россию, в город Москва". Нужна не столько итальянская фраза, сколько её транскрипция по-русски. Одним словом, транслитерация - эта фраза, только русскими буквами. Спасибо!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|