Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 07 Май 2004 14:49 Заголовок сообщения: "ТЕМА: Помогите перевести. ОБЩАЯ ЛЕКСИКА - 2005" |
|
|
От модераторов: ссылки на сетевые ресурсы итальянского языка
РУСКО-ИТАЛЬЯНСКИЕ СЛОВАРИ
1. словарь Lingvo - малый словарь Ковалёва
2. словарь Мультитран - большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (недостаток: не различает акцентированные гласные, т.е., например, если вы вводите povertà или città, то словарь предлагает вам взамен слова poverta и citta. Но это те же самые слова)
3. словарь Мультилекс -большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (противоположный недостаток: во многих случаях итальянские слова, у которых ударение падает на гласные о, e или а, надо вводить с ударением, иначе словарь их "не видит" и говорит, что такого слова нет. То есть порой напр., надо вводить càvolo, tragèdia, uòvo, и слово найдется)
Последний раз редактировалось: Виктория_М (02 Янв 2006 14:05), всего редактировалось 3 раз(а)
Первое сообщение темы показывается на каждой странице
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nataly_the_1st Участник
Зарегистрирован: 13.06.2005 Сообщения: 65 Откуда: Mosca\Roma Возраст:51
|
Добавлено: 15 Авг 2005 14:10 |
|
|
Olimpia писал(а): | Может, делопроизводитель? |
Не подойдет, так как этот "составитель" в свидетельстве о бракосочетании... Что-то у меня "кризис жанра" настал:-(
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Винни Постоянный участник
Зарегистрирован: 16.05.2004 Сообщения: 226 Откуда: Москва Возраст:53
|
Добавлено: 15 Авг 2005 18:27 Заголовок сообщения: "Ссылка" |
|
|
Уважаемые форумчане,
Как по-итальянски называется ссылка в Интернете (щелкнуть по ссылке)?
Заранее спасибо
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Olimpia Познавший истину
Зарегистрирован: 24.07.2004 Сообщения: 35872 Откуда: ru-it
|
Добавлено: 15 Авг 2005 22:40 |
|
|
cliccare il link
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Olimpia Познавший истину
Зарегистрирован: 24.07.2004 Сообщения: 35872 Откуда: ru-it
|
Добавлено: 16 Авг 2005 15:55 |
|
|
Упс, прошу прощения, cliccare sul link.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
chicca Почетный писатель
Зарегистрирован: 08.03.2002 Сообщения: 6959 Откуда: KI-FI
|
Добавлено: 18 Авг 2005 21:41 Заголовок сообщения: "Re: Помогите перевести!" |
|
|
Nataly_the_1st писал(а): | Граждане, помогите пожалуйста правильно перевести этого "составителя":
L'Impiegato compilatore |
Возможно, исполнитель.
В делопроизводстве пишут просто "исп.". _________________ Доки є небо синє,
Доки пшеницю сіють
Герої не вмирають!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Olimpia Познавший истину
Зарегистрирован: 24.07.2004 Сообщения: 35872 Откуда: ru-it
|
Добавлено: 18 Авг 2005 22:47 |
|
|
Вообще-то чаще "исп." не пишут. Просто пишут фамилию и телефон исполнителя внизу страницы мелким шрифтом, иногда еще и курсивом.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
omar Постоянный участник
Зарегистрирован: 05.05.2004 Сообщения: 163 Откуда: москва
|
Добавлено: 19 Авг 2005 05:15 |
|
|
пожалуйста подскажите:
коброчка -ласкательное от кобра -как будет на итальянском?
полностью фраза примерно так звучит:
коброчка ну дай(выстави на скачку) песню пожалуйста.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nataly_the_1st Участник
Зарегистрирован: 13.06.2005 Сообщения: 65 Откуда: Mosca\Roma Возраст:51
|
Добавлено: 19 Авг 2005 16:10 Заголовок сообщения: "Re: Помогите перевести!" |
|
|
chicca писал(а): | Nataly_the_1st писал(а): | Граждане, помогите пожалуйста правильно перевести этого "составителя":
L'Impiegato compilatore |
Возможно, исполнитель.
В делопроизводстве пишут просто "исп.". |
в общем, я его "обозвала" - Составитель актов ( т.к. эта персона составляет акты о бракосочетании)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nataly_the_1st Участник
Зарегистрирован: 13.06.2005 Сообщения: 65 Откуда: Mosca\Roma Возраст:51
|
Добавлено: 19 Авг 2005 16:11 |
|
|
omar писал(а): | пожалуйста подскажите:
коброчка -ласкательное от кобра -как будет на итальянском?
полностью фраза примерно так звучит:
коброчка ну дай(выстави на скачку) песню пожалуйста. |
Нет ласкательного от кобры, к сожалению...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
omar Постоянный участник
Зарегистрирован: 05.05.2004 Сообщения: 163 Откуда: москва
|
Добавлено: 19 Авг 2005 18:35 |
|
|
спасибо натали за реагирование,и всё-таки коброчка -уверен -будет изыскана:
как... например женское имя claudia ну или raffaella переводятся в ласкательный вариант? -типа клавдичка или же рафаэлочка,хотя бы приблизительно.ну не может не быть у любвеобильного ТАКОГО народу ласкательного ммм женского варианта имени!!!! -короче,какое окончание прилепляется можно не точно.
там и коброчку забацаем по образу и подобию.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Olimpia Познавший истину
Зарегистрирован: 24.07.2004 Сообщения: 35872 Откуда: ru-it
|
Добавлено: 19 Авг 2005 21:29 |
|
|
Цитата: | Составитель актов |
Ой, как-то не по-русски звучит. ИМХО, лучше "Акт составил..." или "исп.".
Cobrona cobrella cobruccia
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
chicca Почетный писатель
Зарегистрирован: 08.03.2002 Сообщения: 6959 Откуда: KI-FI
|
Добавлено: 19 Авг 2005 22:25 |
|
|
Цитата: | Составитель актов |
Если вы перевели название документа как СВИДЕТЕЛЬСТВО О БРАКЕ, то, имхо, слово "акт" там вообще ни к чему. И почему во множественном числе? Исполнителя пишут, чтобы возложить на него ответственность за составление конкретного документа. _________________ Доки є небо синє,
Доки пшеницю сіють
Герої не вмирають!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nataly_the_1st Участник
Зарегистрирован: 13.06.2005 Сообщения: 65 Откуда: Mosca\Roma Возраст:51
|
Добавлено: 20 Авг 2005 08:33 |
|
|
chicca писал(а): | Цитата: | Составитель актов |
Если вы перевели название документа как СВИДЕТЕЛЬСТВО О БРАКЕ, то, имхо, слово "акт" там вообще ни к чему. И почему во множественном числе? Исполнителя пишут, чтобы возложить на него ответственность за составление конкретного документа. |
Все дело в том, что в свидетельстве о бракосочетании сказано о составлении этих актов. Хотя, Вы, правы, так как в свидетельстве 2 подписи:
1. этот "составитель"
2. ответственный исполнитель отдела актов гражданских состоянуй
вот и я думаю, что слово "акт" два раза писать не стоит...
А на счет множественного числа, это я с мужем посоветовалась, он сказал что я должна писать именно во множественном числе писать...Но мне, честно говоря, тоже эти варианты не нравятся...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
natalia-m Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 21.05.2003 Сообщения: 2380 Откуда: Russia-Italia(Piemonte) Возраст:46
|
Добавлено: 21 Авг 2005 12:05 |
|
|
Товарищи, помогите перевести фразку-начальник отдела обработки и комплектования документов управления ЗАГС.
Буду очень благодарна. _________________
 
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
natalia-m Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 21.05.2003 Сообщения: 2380 Откуда: Russia-Italia(Piemonte) Возраст:46
|
Добавлено: 21 Авг 2005 17:33 |
|
|
natalia-m писал(а): | Товарищи, помогите перевести фразку-начальник отдела обработки и комплектования документов управления ЗАГС.
Буду очень благодарна. |
Товарищи, помогите перевести, если кто может.... _________________
 
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 22 Авг 2005 15:06 |
|
|
natalia-m писал(а): | natalia-m писал(а): | Товарищи, помогите перевести фразку-начальник отдела обработки и комплектования документов управления ЗАГС.
Буду очень благодарна. |
Товарищи, помогите перевести, если кто может.... |
черт бы еще точно знал, чем именно этот товарищ занимается!... как вариант:
responsabile sezione raccolta e integrazione della documentazione dell'Ufficio Registrazione Atti degli Stati Civili
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
natalia-m Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 21.05.2003 Сообщения: 2380 Откуда: Russia-Italia(Piemonte) Возраст:46
|
Добавлено: 24 Авг 2005 17:36 |
|
|
Виктория_М писал(а): | natalia-m писал(а): | natalia-m писал(а): | Товарищи, помогите перевести фразку-начальник отдела обработки и комплектования документов управления ЗАГС.
Буду очень благодарна. |
Товарищи, помогите перевести, если кто может.... |
черт бы еще точно знал, чем именно этот товарищ занимается!... как вариант:
респонсабиле сезионе раццолта е интегразионе делла доцументазионе делльУффицио Регистразионе Атти дегли Стати Цивили |
Вика, спасибо! Я сеичас прикол напишу, как я вышла из етой ситуации - я, особо не имеющая глубокih знаний по италянскому, открыла словарь и все дословно написала. Получилось так - amministratore dell'ufficio dell'elaborazione e completamento dei documenti dell'ufficio de registrazione dello stato civile , на следующий день я приехала в ит.посольство в Москве, в надежде показать документ товарищу Перетти и спросить, если что, верный перевод. Он посмотрел на ету фразу и принял у меня документ и его легализовал. Вот, прикол, думаю. А перевод-то не совсем правильный _________________
 
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 24 Авг 2005 17:58 |
|
|
natalia-m писал(а): | .... и спросить, если что, верный перевод. Он посмотрел на ету фразу и принял у меня документ и его легализовал. Вот, прикол, думаю. А перевод-то не совсем правильный  |
Тут трудно сказать - что "правильно", а что "неправильно"...
Да совсем твой перевод неплох! Мое - предложение - не больше чем вариант.
Тем более, что эта фраза совсем не ключевая, на общий смысл перевода никак не влияет. Мелкая фразочка третьестепенной важности. Нормально!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
natalia-m Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 21.05.2003 Сообщения: 2380 Откуда: Russia-Italia(Piemonte) Возраст:46
|
Добавлено: 28 Авг 2005 15:56 |
|
|
Снова я. Может, кто-подскажет, фразу "первый микрарайон" нормально будет сказать "primo quartiere" или просто "1 quartiere" ? Надо написать в справке о несудимости, или ето они как-то по другому говорят?
Спасибки. _________________
 
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Гость
|
Добавлено: 29 Авг 2005 02:55 Заголовок сообщения: "помогите перевести фразу:" |
|
|
присоединено:
помогите перевести фразу:
очень нужна помощь
помогите перевести фразу:
scrivo in italiano perche so che la tua amica puo vedere your mail
заранее признателен. вопрос жизненной важности!!!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|