Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Помогите перевести. ОБЩАЯ ЛЕКСИКА - 2005

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 22, 23, 24 ... 29, 30, 31  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 07 Май 2004 14:49   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Помогите перевести. ОБЩАЯ ЛЕКСИКА - 2005" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

От модераторов: ссылки на сетевые ресурсы итальянского языка

РУСКО-ИТАЛЬЯНСКИЕ СЛОВАРИ
1. словарь Lingvo - малый словарь Ковалёва
2. словарь Мультитран - большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (недостаток: не различает акцентированные гласные, т.е., например, если вы вводите povertà или città, то словарь предлагает вам взамен слова poverta и citta. Но это те же самые слова)
3. словарь Мультилекс -большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (противоположный недостаток: во многих случаях итальянские слова, у которых ударение падает на гласные о, e или а, надо вводить с ударением, иначе словарь их "не видит" и говорит, что такого слова нет. То есть порой напр., надо вводить càvolo, tragèdia, uòvo, и слово найдется)


Последний раз редактировалось: Виктория_М (02 Янв 2006 14:05), всего редактировалось 3 раз(а)


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Maghegazz' Robo'
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 05.05.2004
Сообщения: 1114
Откуда: FELSINA
Возраст:40

Сообщение Добавлено: 09 Сен 2005 00:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Angel писал(а):
Smile а я бы сиграла дурочку : в ответном СМС спосила почему он меня страшной считает. И посмотрела бы на его ответ ... Twisted Evil

мое мнение... глупо бы все выглядело! Confused
_________________
закрыли темку(
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 20 Сен 2005 16:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Помогите плиз, а то время мало, а на меня косноязычие напало.....

Oggi la cabina armadio Cargo ha trovato una collocazione molto felice tra i prodotti dell’azienda e rappresenta una delle punte di diamante in termini di vendite,
потом еще и
escalation’ in termini di successo di pubblico

А новые модели должны быть

equivalente in termini di innovazione
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 20 Сен 2005 16:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena писал(а):
Oggi la cabina armadio Cargo ha trovato una collocazione molto felice tra i prodotti dell’azienda e rappresenta una delle punte di diamante in termini di vendite,

занимает одно из первых мест по объемам продаж?
Solena писал(а):
escalation’ in termini di successo di pubblico
пользуется все возрастающим спросом у покупателей?
Solena писал(а):
equivalente in termini di innovazione

ну блин... сами-то хоть поняли, что сказать хотели?! lol это про конструкцию шкафа или про что? что в ней много технологических новинок?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 20 Сен 2005 17:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Там смех Smile Шкаф там супер-пуперный должен быть "красив как шкаф" shock , чистый shock (кто грязные шкафы продает то Rolling Eyes )

Это я шутю, конечно Smile

...il prodotto doveva essere bello come un armadio, tecnico, pulito e rigoroso come lo era già la cabina ed equivalente in termini di innovazione.
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Bubamara
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 04.11.2004
Сообщения: 1028
Откуда: СПб
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 22 Сен 2005 15:44   Заголовок сообщения: "как пишется "а-ля"?" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

дорогие мои, спасите-помогите!
(модераторы потом эту темку вообще можете убить)

вопрос: как правильно пишется по-русски, по-французски и по-итальянски (догадываюсь, что 2 последних одинаково, но как?) выражение "а-ля"?
_________________
pochissimi sono i casi in cui la gente sa realmente cio che vuole anche quando dice di saperlo
а зовут меня Лера
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Marika
Народный писатель


Зарегистрирован: 16.05.2002
Сообщения: 3375
Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 22 Сен 2005 15:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

по-русски: а-ля, в стиле, в духе, на манер
по-французски: a la (russe)
по-итальянски: alla (russa)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Bubamara
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 04.11.2004
Сообщения: 1028
Откуда: СПб
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 22 Сен 2005 16:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marika писал(а):
по-французски: a la (russe)


hb (спасибо!)
_________________
pochissimi sono i casi in cui la gente sa realmente cio che vuole anche quando dice di saperlo
а зовут меня Лера
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17683
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 23 Сен 2005 22:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Help!

Что такое i cavalieri per i relatori? Речь идет о столе для докладчиков на конференции.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 24 Сен 2005 00:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Как переводятся, вернее, переводятся ли названия цветов машин? А то у меня так у ж вычурно все описано Rolling Eyes То ли просто итал название переписать , и потом примерный цвет описать, или искать соответствие в руской цветовой гамме? Я тут походила по машинным сайтам, в России с цветами машин тоже очень мудрено Rolling Eyes

А вот итальянские расцветочки "Giallo Granturismo, Rosso Mondiale, Nero Carbonio, Blu
Mediterraneo, Blue Anniversary, Rame Ghibli e Grigio Touring " Smile
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17683
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 24 Сен 2005 16:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

trubasole писал(а):
Help!

Что такое i cavalieri per i relatori? Речь идет о столе для докладчиков на конференции.

Это таблички с ФИО
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
solnce_nat
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 26.09.2004
Сообщения: 1170
Откуда: Kaliningrad/ Fano(PU)
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 27 Сен 2005 10:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Всем большой привет!
Помогите перевести 4 пункт Апостиля. Я пересмотрела все топики,нашла слова по отдельности, а сложить все вместе не могу !

"Дом счастья" исполкома Калининградского Совета депутатов трудящихся
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Гость








Сообщение Добавлено: 29 Сен 2005 10:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Умоляю, помогите перевести! У меня перевод горит! Crying or Very sad
Работодатель требует, чтобы было переведено ВСЁ, в том числе, как оказалось, и фирменный бланк, а он на итальянском языке, которого я не знаю (я работаю фрилансером с англ. и франц.) Неделя труда, и вдруг все насмарку? Текст такой:

MICYS COMPANY S.p.A
COD.FISC. e P.IVA IT (далее цифры)
C.C.I.A.A. Milano (---)
reg.imp.Milano n. (---)
n.mecc. MI (---)
cap.soc. EURO (---) I.V.
sede leg. Via Appiani,25
Monza

Как видите, сплошь сокращения, к тому же как названия транскрибироваться должны, не уверена (кроме Милана Smile )
Может, кто знает язык, это будет не трудно? Пожалуйста, помогите! Embarassed
Вернуться к началу
  
Rimljanin
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2005
Сообщения: 397
Откуда: Roma
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 29 Сен 2005 12:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Vitaminka писал(а):
Умоляю, помогите перевести! У меня перевод горит! Crying or Very sad
Работодатель требует, чтобы было переведено ВСЁ, в том числе, как оказалось, и фирменный бланк, а он на итальянском языке, которого я не знаю (я работаю фрилансером с англ. и франц.) Неделя труда, и вдруг все насмарку? Текст такой:

MICYS COMPANY S.p.A
COD.FISC. e P.IVA IT (далее цифры)
C.C.I.A.A. Milano (---)
reg.imp.Milano n. (---)
n.mecc. MI (---)
cap.soc. EURO (---) I.V.
sede leg. Via Appiani,25
Monza

Как видите, сплошь сокращения, к тому же как названия транскрибироваться должны, не уверена (кроме Милана Smile )
Может, кто знает язык, это будет не трудно? Пожалуйста, помогите! Embarassed


COD.FISC. - это идентификационый код
_________________
"Закон жизни для мудрых неясен, но он все более и более выясняется по мере того, как они ему следуют.
Закон жизни для обыкновенных людей ясен, но он все более и более затемняется по мере того, как они ему следуют."
Вроде бы Конфуций
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 29 Сен 2005 20:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

paio-coppia
il paio e' formato da 2 cose uguali
la coppia e' uguale a un insieme di 2 elementi dello stesso tipo
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104341
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 29 Сен 2005 20:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Vitaminka писал(а):
Умоляю, помогите перевести! У меня перевод горит! Crying or Very sad


Посмотрите личные сообщения, я вам письмо послала.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 01 Окт 2005 23:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

1. вопрос о alluminio brillantante пернесен в "Технический перевод (прочие темы)"
https://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?p=626354#626354

2. вопрос о franco partenza и franco fabbrica перенесен в тему "Экономика. Комммерция. Финансы. Управление" - https://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?p=625053#625053
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Rimljanin
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2005
Сообщения: 397
Откуда: Roma
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 05 Окт 2005 23:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вечер добрый,
вот такой вопрос.
как перевести на русский
"un pacchetto (di sigarette) da dieci" ?
Пачка сигарет с десятью сигаретами? - звучит как-то плохо.
_________________
"Закон жизни для мудрых неясен, но он все более и более выясняется по мере того, как они ему следуют.
Закон жизни для обыкновенных людей ясен, но он все более и более затемняется по мере того, как они ему следуют."
Вроде бы Конфуций
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
VTZ
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 06.04.2005
Сообщения: 1879
Откуда: Италия


Сообщение Добавлено: 06 Окт 2005 10:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Пачка сигарет по 10 штук.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tinuviel
Постоянный участник


Зарегистрирован: 14.09.2005
Сообщения: 169
Откуда: Санкт-Петербург
Возраст:37

Сообщение Добавлено: 09 Окт 2005 18:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Здравствуйте! Все никак не могу объяснить человеку, что у меня за хобби..А это- стрельба из арбалета.Не подскажите как это по-итальянски сказать?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
JK
Матерый писатель


Зарегистрирован: 25.10.2003
Сообщения: 686
Откуда: Владивосток-Москва
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 09 Окт 2005 20:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tinuviel писал(а):
Здравствуйте! Все никак не могу объяснить человеку, что у меня за хобби..А это- стрельба из арбалета.Не подскажите как это по-итальянски сказать?


tiro con la balestra
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 22, 23, 24 ... 29, 30, 31  След.
Страница 23 из 31

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024