Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Документы различные, в т.ч. для легализации-1

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... , 37, 38, 39  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
tatikatak
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 08.06.2004
Сообщения: 11047
Откуда: Донецк-Toscana
Возраст:102

Сообщение Добавлено: 08 Ноя 2005 13:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
tatikatak писал(а):
Кто поможет с переводом ...Наше УПК -учебно производст. комбинат, к чему можно приравнять? Может корсо ди формационе ??? А как тогда понятно объяснить спец. -Торговое дело ????
я бы выразилась осторожнее - corso scolastico di avviamento professioniale

Торговоде дело - Commercio да и всё Very Happy


Спасибо,Витуля
_________________
ПРИКОРМ. Детские песни
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
oks910
Матерый писатель


Зарегистрирован: 05.12.2004
Сообщения: 714
Откуда: Кемерово - (PV)
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 13 Ноя 2005 04:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

помогите пожалуйса с переводом свидетельствап о рождении, составлено по инструкциям с сайта, но возможно есть ошибки, так как у всех органы и города разные, трансклипция так же... боюсь ошибиться

Василий Ильич - Vasilii Iliich ?
о чем 1973 года мая месяца 14 числа составлена запиь акта о рождении № - di cui nel registro degli atti di nascita il giorno 14 nel mese maggio di dell anno 1973 e’ stata presa nota №
штамп "орган записи актов гражданского состояния (ЗАГС)" г Кемерово кемеровской области Российской федерации" - Timbro: FEDERAZIONE RUSSA *organo Ufficio Stato Civile Amministrazione * cita KEMEROVO KEMEROVSCOIJ OBLAST federazione RUSSA*
место государственной регистрации Орган ЗАГС - Luogo della registrazione organo Ufficio Stato Civile Amministrazione cita Kemerovo

Большое спасибо!!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
oks910
Матерый писатель


Зарегистрирован: 05.12.2004
Сообщения: 714
Откуда: Кемерово - (PV)
Возраст:52

Сообщение Добавлено: 13 Ноя 2005 04:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

И подскажите пожалуйста, в документах есть мелкий текст ниже строчек - типа : имя, место рождения и т.д
Их так же надо воспроизводить на переводе ? или можено опустить?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 14 Ноя 2005 21:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

oks910 писал(а):
Василий Ильич - Vasilii Iliich ?
о чем 1973 года мая месяца 14 числа составлена запиь акта о рождении № - di cui nel registro degli atti di nascita il giorno 14 nel mese maggio di dell anno 1973 e’ stata presa nota №
штамп "орган записи актов гражданского состояния (ЗАГС)" г Кемерово кемеровской области Российской федерации" - Timbro: FEDERAZIONE RUSSA *organo Ufficio Stato Civile Amministrazione * cita KEMEROVO KEMEROVSCOIJ OBLAST federazione RUSSA*
место государственной регистрации Орган ЗАГС - Luogo della registrazione organo Ufficio Stato Civile Amministrazione cita Kemerovo

Большое спасибо!!!!

- Василий Ильич - Vassilij Iljic (согласно итальянским правилам передачи звуков)
- dell'anno 1973
о чем 1973 года мая месяца 14 числа составлена запиь акта о рождении № - con la la trascrizone dell’atto nel registro degli atti di nascita N°__ del 14 maggio 1973

u]Timbro: FEDERAZIONE RUSSA *Ufficio Stati Civili dell'Amministrazione di Kemerovo* regione KEMEROVSKAJA * Federazione Russa*[/u]
место государственной регистрации Орган ЗАГС - Luogo di registrazione: Ufficio Stati Civili dell'amministrazione di Kemerovo


А вообще, если вместе с твоим переводом ты прилагаешь фотокопии других документов, где нужные тебе фамилии, имена, горда и проч. уже транскрибированы, то ты должна повторить как есть в тех документах, чтобы не было разночтений!


oks910 писал(а):
И подскажите пожалуйста, в документах есть мелкий текст ниже строчек - типа : имя, место рождения и т.д
Их так же надо воспроизводить на переводе ? или можно опустить?
можно опустить.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Jeanne
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 08.08.2003
Сообщения: 1815
Откуда: Челябинск-Piacenza
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 03 Дек 2005 18:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Помогите перевести, пожалуйста:
1. отдел квестуры la divisione P.A.S.
2. и как корректно перевести Polizia di Stato Embarassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 03 Дек 2005 19:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Jeanne писал(а):
Помогите перевести, пожалуйста:
1. отдел квестуры la divisione P.A.S.
2. и как корректно перевести Polizia di Stato Embarassed

Государственная полиция
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Jeanne
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 08.08.2003
Сообщения: 1815
Откуда: Челябинск-Piacenza
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 03 Дек 2005 19:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо, Юка!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 03 Дек 2005 19:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Jeanne писал(а):
Помогите перевести, пожалуйста:
1. отдел квестуры la divisione P.A.S.
2. и как корректно перевести Polizia di Stato Embarassed


Divisione Polizia Amministrativa e Sociale?
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Jeanne
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 08.08.2003
Сообщения: 1815
Откуда: Челябинск-Piacenza
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 03 Дек 2005 19:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Юка писал(а):

Divisione Polizia Amministrativa e Sociale?

Может быть Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
Ulya
Новичок


Зарегистрирован: 12.12.2005
Сообщения: 35
Откуда: Baku-Roma
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 13 Дек 2005 07:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Всем привет! Very Happy

Я только что зарегистрировалась и сразу же что-то прошу
Embarassed

Помогите пожалуйста перевести :

1. Страноведение ( никак не могу найти правильный перевод. по-английски предмет звучал как Country study, а словарь выдает только geografia Rolling Eyes

2. Дата окончания ( университета)

3. Диплом о высшем образовании

4. Этот диплом дает право работы по специальности и поступления в магистратуру

Заранее всем большое спасибо!

Уля
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 13 Дек 2005 10:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ulya писал(а):
Всем привет! Very Happy

Я только что зарегистрировалась и сразу же что-то прошу
Embarassed

Помогите пожалуйста перевести :

1. Страноведение ( никак не могу найти правильный перевод. по-английски предмет звучал как Country study, а словарь выдает только geografia Rolling Eyes

2. Дата окончания ( университета)

3. Диплом о высшем образовании

4. Этот диплом дает право работы по специальности и поступления в магистратуру

Заранее всем большое спасибо!

Уля

Страноведение - geografia etnografica.
Диплом о высшем образовании - Diploma di Laurea
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 13 Дек 2005 11:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ulya писал(а):
2. Дата окончания ( университета)
4. Этот диплом дает право работы по специальности и поступления в магистратуру
2. data completamento studi universitari
4. dà il diritto di lavorare secondo la qualifica professionale conferita e conseguire la laurea specialistica
Юка писал(а):
geografia etnografica

опять это чертово страноведение! Evil or Very Mad ах, если б оно ограничивалось только географическими познаниями! недаром в английском это называется обтекаемо country study. Я сама это страноведение учила - там страну изучаемого языка изучают со всех сторон - географически, экономически, политически, культурно... Специфически русский предмет. Родился в те времена, когда СССР был страной закрытой и информации из свободных источников по зарубежным странам неоткуда было взять, а какие-то сведения студенты должны были иметь, ибо учить язык без знания специфики страны - это нонсенс
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 13 Дек 2005 12:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
Ulya писал(а):
2. Дата окончания ( университета)
4. Этот диплом дает право работы по специальности и поступления в магистратуру
2. data completamento studi universitari
4. dà il diritto di lavorare secondo la qualifica professionale conferita e conseguire la laurea specialistica
Юка писал(а):
geografia etnografica

опять это чертово страноведение! Evil or Very Mad ах, если б оно ограничивалось только географическими познаниями! недаром в английском это называется обтекаемо country study. Я сама это страноведение учила - там страну изучаемого языка изучают со всех сторон - географически, экономически, политически, культурно... Специфически русский предмет. Родился в те времена, когда СССР был страной закрытой и информации из свободных источников по зарубежным странам неоткуда было взять, а какие-то сведения студенты должны были иметь, ибо учить язык без знания специфики страны - это нонсенс

Вик, это я списАла со словаря. У меня это "страноведение" было в каком - то документе, и я его точно не так перевела, как здесь написАла, но сейчас не могу найди док.
Хотя итальянский вариант словаря мне не нравится. Confused
Studio del paese - фу!


Последний раз редактировалось: Юка (13 Дек 2005 12:31), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Ulya
Новичок


Зарегистрирован: 12.12.2005
Сообщения: 35
Откуда: Baku-Roma
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 13 Дек 2005 12:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Юка и Виктория, огромное вам спасибо!!!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Ulya
Новичок


Зарегистрирован: 12.12.2005
Сообщения: 35
Откуда: Baku-Roma
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 13 Дек 2005 12:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

"data completamento studi universitari"

Виктория, а никаких предлогов и артиклей не надо?

вроде data di completamento degli studi universitari

Заранее спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 13 Дек 2005 13:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Юка писал(а):
Хотя итальянский вариант словаря мне не нравится. Confused
Studio del paese - фу!
дык об чем и речь! давайте, что ли, какой-нибудь мозговой штурм проведем, решим раз и навсегда, как это чертово страноведение переводить, и togliamo il pensiero per sempre
Ulya писал(а):
Виктория, а никаких предлогов и артиклей не надо?
вроде data di completamento degli studi universitari
теоретически - да, а на практике в деловой или технической письменной речи эти предлоги сплошь да рядом опускаются, фраза звучит легче. Можешь эти предлоги вставить, можешь обойтись без них
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Ulya
Новичок


Зарегистрирован: 12.12.2005
Сообщения: 35
Откуда: Baku-Roma
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 13 Дек 2005 14:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):

Ulya писал(а):
Виктория, а никаких предлогов и артиклей не надо?
вроде data di completamento degli studi universitari
теоретически - да, а на практике в деловой или технической письменной речи эти предлоги сплошь да рядом опускаются, фраза звучит легче. Можешь эти предлоги вставить, можешь обойтись без них


Спасибо! Вроде закончила. Приходится переводить с азербайджанского на русский, а потом на итальянский Rolling Eyes

Этот форум просто чудо! Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 13 Дек 2005 14:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
Юка писал(а):
Хотя итальянский вариант словаря мне не нравится. Confused
Studio del paese - фу!
дык об чем и речь! давайте, что ли, какой-нибудь мозговой штурм проведем, решим раз и навсегда, как это чертово страноведение переводить, и togliamo il pensiero per sempre


Так итальянцы, отазывается, тоже называют этот предмет "country study". Должны, мне кажется, быть какие - то "studi", только какие? Здесь же всё должно объединяться: история, география, полит. система, экономика ... Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 13 Дек 2005 14:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ulya писал(а):
Вроде закончила. Приходится переводить с азербайджанского на русский, а потом на итальянский Rolling Eyes
Поздравляю! Very Happy
Вы уже видели, что у нас есть коллекция образцов переводов различных документов? - https://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?t=13237 (см. в оглавлении к топику список имеющихся, кликайте на интересующее вас название и переходите к нему)
если не видели, имейте в виду на будущее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Ulya
Новичок


Зарегистрирован: 12.12.2005
Сообщения: 35
Откуда: Baku-Roma
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 13 Дек 2005 14:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):

Вы уже видели, что у нас есть коллекция образцов переводов различных документов? - https://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?t=13237 (см. в оглавлении к топику список имеющихся, кликайте на интересующее вас название и переходите к нему)
если не видели, имейте в виду на будущее.


Да, видела Smile Мне эта коллекция очень помогла. Спасибо!

Можно на ты Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... , 37, 38, 39  След.
Страница 38 из 39

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024