Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Экономика. Коммерция. Финансы. Менеджмент - 1

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 20, 21, 22 ... 116, 117, 118  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Гость








Сообщение Добавлено: 10 Ноя 2005 15:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marianna, спасибо большое, особенно за оперативность.
Я посмотрела как дают свои банковские реквизиты наши консульства. Они пишут "код ABI", "код CAB" и т.д., а расчетный счет переводят.
Ок, будем отгружать товар и отправлять груз Smile чтоб масло не маслить Smile
Спасибо за помощь!
Вернуться к началу
  
Mariana
Участник


Зарегистрирован: 27.06.2005
Сообщения: 56
Откуда: Милан
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 10 Ноя 2005 15:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

prego Smile)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
MAB
Летописец


Зарегистрирован: 04.08.2004
Сообщения: 25584
Откуда: Roma


Сообщение Добавлено: 10 Ноя 2005 15:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nastia писал(а):
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста:
1. переводятся ли в банковских координатах коды ABI, CAB, IBAN?

ABI/CAB просто никому за границами Италии не нужны.
ABI это просто идендифицатор Банка
CAB это идендифицатор агентства Банка
А IBAN есть интернациональные банковские координаты International Bank Account Number, это не переводят (IBAN = ABI +CAB+euroCIN+accountnumber) . Кстати, несколько удивлена, что в России применяют европейскую систему IBAN , а не SWIFTH, тот который с буковками, типа UNCRITB 1234 (banca Unicredito Italia agenzia 1234) Shocked
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
MAB
Летописец


Зарегистрирован: 04.08.2004
Сообщения: 25584
Откуда: Roma


Сообщение Добавлено: 10 Ноя 2005 16:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nastia писал(а):
Они пишут "код ABI", "код CAB" и т.д., а расчетный счет переводят.
!

неправильно консульства делают Confused
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
chicca
Почетный писатель


Зарегистрирован: 08.03.2002
Сообщения: 6959
Откуда: KI-FI


Сообщение Добавлено: 10 Ноя 2005 20:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

MAB писал(а):
ABI/CAB просто никому за границами Италии не нужны.

Теоретически - нет, а практически - да. Wink
В IBAN действительно входит вся необходимая инфа, но наши банки, как правило, просят дать отдельно и номер р/с (делают вид, что не видят его в IBAN, а потом - "за уточнение" - платит клиент Evil or Very Mad ). Так что лучше все-все написать.
И SWIFT Wink - тоже.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
MAB
Летописец


Зарегистрирован: 04.08.2004
Сообщения: 25584
Откуда: Roma


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2005 10:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

chicca писал(а):
MAB писал(а):
ABI/CAB просто никому за границами Италии не нужны.

Теоретически - нет, а практически - да. Wink
В IBAN действительно входит вся необходимая инфа, но наши банки, как правило, просят дать отдельно и номер р/с (делают вид, что не видят его в IBAN, а потом - "за уточнение" - платит клиент Evil or Very Mad ). Так что лучше все-все написать.
И SWIFT Wink - тоже.

"Наши" это какие?
Я собственно с терминала своего Home Banking набираю по Европе переводы. Там просто в системе нет графы Abi/Cab , как и у банковских терминалов. Там и адрес есть, а Abi/Cab нету .А уж свифт с ибаном вместе - ваще маразм Shocked . Мудрят они Ир Very Happy Хотя дураков на свете много вообще и среди банковских клерков в частности.
А account number я всегда рядом с ибаном- ом пишу, его никто никогда не видит.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Ni
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.05.2004
Сообщения: 6739
Откуда: Mosca-Italia


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2005 14:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

MAB писал(а):
chicca писал(а):
MAB писал(а):
ABI/CAB просто никому за границами Италии не нужны.

Теоретически - нет, а практически - да. Wink
В IBAN действительно входит вся необходимая инфа, но наши банки, как правило, просят дать отдельно и номер р/с (делают вид, что не видят его в IBAN, а потом - "за уточнение" - платит клиент Evil or Very Mad ). Так что лучше все-все написать.
И SWIFT Wink - тоже.

"Наши" это какие?
Я собственно с терминала своего Home Banking набираю по Европе переводы. Там просто в системе нет графы Abi/Cab , как и у банковских терминалов. Там и адрес есть, а Abi/Cab нету .А уж свифт с ибаном вместе - ваще маразм Shocked . Мудрят они Ир Very Happy Хотя дураков на свете много вообще и среди банковских клерков в частности.
А account number я всегда рядом с ибаном- ом пишу, его никто никогда не видит.

У меня аналогично, внутренние переводы по Италии идут со всеми расшифровками счета и кодов ABI и СAB и еще какую-то букву надо прописывать.
SWIFT-ом интересуется внешний европейский банк отправитель, если нет кода IBAN. Если он есть, то больше вообще ничего не надо, доходит без проблем.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
MAB
Летописец


Зарегистрирован: 04.08.2004
Сообщения: 25584
Откуда: Roma


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2005 14:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ni писал(а):
и еще какую-то букву надо прописывать.

Это CIN, еще один идентификатор вашего account number - буква латинского алфавита.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Svetla
Писатель


Зарегистрирован: 14.03.2003
Сообщения: 441
Откуда: Mosca - Venezia


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2005 16:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина писал(а):
franco partenza и franco fabbrica - это одно и то же или нет?


Термин поставки согласно Инкотермс 2000 – Франко фабрика, теримин “franco partenza”, часто используемый при переговорах и в комм. предложениях это своего рода сленг, подразумевающий термин «Франко фабрика» и обозначающий – группу Е «отправление».
Но во избежание разногласий при толковании терминов всегда надо руководствоваться терминами, указанными в Интеркомс 2000 (franco partenza не является таковым), так как от указания того или иного термина зависят ответственности продавца, покупателя, перевозчика,а также переход рисков.

Посмотреть можно здесь:

по-итальянски
http://www.unionedigitale.it/economico-fis...incoterms2000.htm

по-русски, см. рубрика INCOTERMS 2000
http://www.customs.by/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
chicca
Почетный писатель


Зарегистрирован: 08.03.2002
Сообщения: 6959
Откуда: KI-FI


Сообщение Добавлено: 13 Ноя 2005 22:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

MAB писал(а):
"Наши" это какие?
А уж свифт с ибаном вместе - ваще маразм Shocked . .

"Наши" для меня - не итальянские. lol lol
Лучше больше инфы, чем меньше: пусть сами выбирают между свифт и ибан и не претендуют на "уточнение" за "наши" деньги. Wink Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Гость








Сообщение Добавлено: 29 Дек 2005 09:17   Заголовок сообщения: "general shareholders meeting" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

присоединено: general shareholders meeting

can you help me in understanding the following sentence beginning with the word vista

Prende la parola il Presidente il quale espone ai presenti che l’odierna riunione si è potuta tenere unicamente in data odierna e fuori dall’Italia in quanto si ritiene opportuna un’approvazione del bilancio con parere unanime della totalità dei soci e vista l’impossibilità a presenziare presso la sede o nel territorio italiano del socio non amministratore, nonostante il disposto dell’art. 8 dello statuto sociale ed in considerazione della odierna presenza del capitale sociale al completo, la presente assemblea viene dichiarata comunque valida ed atta a deliberare sulle materie indicate all’ordine del giorno
thanks
Вернуться к началу
  
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 30 Дек 2005 00:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

vista l’impossibilità можно перевести как в виду невозможности/ в связи с невозможностью

после этого говорится о том, что, хотя это и противоречит ст. 8 Устава, но даже несмотря на то, что указанный товарищ не может присутствовать на собрании или вообще на территории Италии, собрание все-таки объявляется открытым, и решения, которые оно примет по вопросам, указанным в повестке дня, будут иметь силу, поскольку все акционеры, представляющие уставной капитал общества, присутствуют в полном комплекте Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 31 Дек 2005 11:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Не знала в какую тему написать.
Как вы считаете, какое предложение лучше воспринимается русским ухом: "Ребята, как прошло торжественное открытие магазина?" или "Ребята, как прошла инаугурация магазина?"
Спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 31 Дек 2005 11:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Юка писал(а):
Не знала в какую тему написать.
Как вы считаете, какое предложение лучше воспринимается русским ухом: "Ребята, как прошло торжественное открытие магазина?" или "Ребята, как прошла инаугурация магазина?"
Спасибо!
имхо, открытие... А магазин-то большой? Фейерверк стрылял при открытии? Приглашенная рок-группа пела? lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 31 Дек 2005 11:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
Юка писал(а):
Не знала в какую тему написать.
Как вы считаете, какое предложение лучше воспринимается русским ухом: "Ребята, как прошло торжественное открытие магазина?" или "Ребята, как прошла инаугурация магазина?"
Спасибо!
имхо, открытие... А магазин-то большой? Фейерверк стрылял при открытии? Приглашенная рок-группа пела? lol

Усё было... Первый магазин в городе, а рок группу заменили танцорами free-style в витринах магазина... Мне тоже больше нравится "открытие", но прошу подтвержденя! Evil or Very Mad Wink Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 31 Дек 2005 17:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ещё одна вещичка: город Cantù (Ломбардия), так и будет Канту в русском языке или как - то по - другому? А то с Кантом путается... Rolling Eyes И ещё: слово affiliato как перевести на русский язык если оно употреблается не как франшизополучатель? Как партнёр? Как партнёр компании - филиала? Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 01 Янв 2006 15:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Юка писал(а):
Ещё одна вещичка: город Cantù (Ломбардия), так и будет Канту в русском языке или как - то по - другому? А то с Кантом путается... Rolling Eyes И ещё: слово affiliato как перевести на русский язык если оно употреблается не как франшизополучатель? Как партнёр? Как партнёр компании - филиала? Спасибо.

Неужели никто не знает? Rolling Eyes Crying or Very sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 01 Янв 2006 15:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Юка писал(а):
Юка писал(а):
Ещё одна вещичка: город Cantù (Ломбардия), так и будет Канту в русском языке или как - то по - другому? А то с Кантом путается... Rolling Eyes И ещё: слово affiliato как перевести на русский язык если оно употреблается не как франшизополучатель? Как партнёр? Как партнёр компании - филиала? Спасибо.

Неужели никто не знает? Rolling Eyes Crying or Very sad
ну и вопросики у тебя в Новый Год! lol
Affiliato может быть и дочерней компанией. тут контекст нужон
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
chicca
Почетный писатель


Зарегистрирован: 08.03.2002
Сообщения: 6959
Откуда: KI-FI


Сообщение Добавлено: 01 Янв 2006 19:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Юка писал(а):
Как вы считаете, какое предложение лучше воспринимается русским ухом: "Ребята, как прошло торжественное открытие магазина?" или "Ребята, как прошла инаугурация магазина?"


Имхо, "инаугурация" - калька с итальянского.

Толково-словообразовательный
ИНАУГУРАЦИЯ ж.
1. Торжественная церемония официального вступления в должность высшего лица государства.
_________________
Доки є небо синє,
Доки пшеницю сіють
Герої не вмирають!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 01 Янв 2006 20:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
ну и вопросики у тебя в Новый Год! lol
Affiliato может быть и дочерней компанией. тут контекст нужон

Эт у нормальных людей Новый год, а у меня - перевод... вот, уже в рифму разговариваю shock Cool Smile Нима контекста. Речь идёт о цепи магазинов (филиалов), эти магазины открывают, соответственно, люди (в моём случае), как этих людей назвать? ПАРТНЁРАМИ - и успокоится?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 20, 21, 22 ... 116, 117, 118  След.
Страница 21 из 118

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024