Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Прочие технические термины-1

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 31, 32, 33 ... 122, 123, 124  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Ян
BANNED


Зарегистрирован: 23.12.2004
Сообщения: 18438
Откуда: Mosca - Milano


Сообщение Добавлено: 18 Янв 2006 13:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Народ, помогите (нет словаря под рукой)

Речь идет об оконном профиле

Raggera ?????????
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104345
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 18 Янв 2006 15:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ян писал(а):

Речь идет об оконном профиле

profilo di (da) finestra
infisso - если весь оконный блок
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 18 Янв 2006 15:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ян писал(а):
Народ, помогите (нет словаря под рукой)

Речь идет об оконном профиле

Raggera ?????????
полукруглое, арочное. Может быть даже круглое. Тут надо бы смотреть контекст или картинку.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 22 Янв 2006 20:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

"Ruota di trasmissione sollevabile e rientrante
nell’ingombro della macchina per trasporto stradale"... Что в этом случае есть выделенное? Спасибо.
Пы.Зы. Речь идёт о пневматических сеялках.
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 23 Янв 2006 18:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Юка писал(а):
"Ruota di trasmissione sollevabile e rientrante
nell’ingombro della macchina per trasporto stradale"... Что в этом случае есть выделенное? Спасибо.
Пы.Зы. Речь идёт о пневматических сеялках.


Никто не знает? Embarassed Sad
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 23 Янв 2006 18:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ведущее колесо ?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 23 Янв 2006 21:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena писал(а):
Ведущее колесо ?

Оно... Спасибо.
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 30 Янв 2006 10:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Как вы переводите, чтобы показать разницу:

dei dispositivi di protezione o sicurezze
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
nilla
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 08.03.2002
Сообщения: 18961
Откуда: roma


Сообщение Добавлено: 30 Янв 2006 11:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина писал(а):
Как вы переводите, чтобы показать разницу:

dei dispositivi di protezione o sicurezze

Думаю, что здесь и перевод будет "маслом масляным", типа "защитные и предохранительные устройства" Rolling Eyes .

Кто знает как перевести "кашетированную проекцию"? Rolling Eyes
_________________
Sometimes I wish that I could freeze the picture...
Nelle equazioni umane, contrariamente alle equazioni algebriche, vi sono elementi morali che sconvolgono tutti i calcoli. (c)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 30 Янв 2006 11:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

nilla писал(а):
Полина писал(а):
Как вы переводите, чтобы показать разницу:

dei dispositivi di protezione o sicurezze

Думаю, что здесь и перевод будет "маслом масляным", типа "защитные и предохранительные устройства" Rolling Eyes .

Кто знает как перевести "кашетированную проекцию"? Rolling Eyes

Если я понимаю правильно

protezione - это защитные всякие панели, а
sicurezza - это могут быть микровыключатели, датчики и т.д.

Про кашетированную не знаю Crying or Very sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 30 Янв 2006 12:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

nilla писал(а):


Кто знает как перевести "кашетированную проекцию"? Rolling Eyes


Кашетированный кадр, на англ. переводится, как masked shot... Не знаю, поможет ли тебе это в переводе на ит. Это, о технике кино... Я там ничего не понимаю... Хотя, ели тебе это поможет, то слово "кашетирование" - это синоним изображения...
ЗНАЮ! КАШЕТИРОВАННЫЙ ФИЛЬМ Т. е. показанный не на весь экран, не широкоэкранный релиз, подготовленный с помощью каше (масок) - заслонок, уменьшающих рабочую площадь экрана.
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 30 Янв 2006 22:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вот по-русски никак сообразить не могу... Подскажите, а?
Supporti per parcheggio macchina. "macchina" в моём случае - это сеялка (опять я со своими помидорами), "parcheggio" - здесь паркингом его назвать низя.
Всё словосочетание означает " опора/поддержка, на которую ставится сеялка и с этим всем добром переносится на склад, где стоИт в момент не сезона, когда не применяется"... Rolling Eyes
Помогите!!!
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
nilla
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 08.03.2002
Сообщения: 18961
Откуда: roma


Сообщение Добавлено: 31 Янв 2006 09:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Юка писал(а):

ЗНАЮ! КАШЕТИРОВАННЫЙ ФИЛЬМ Т. е. ...

Юка, все понятно, гран мерси! Very Happy

По поводу сеялки, может, что-нибудь в этом роде: Опорная основа (база, пьедестал) для сезонной стоянки сеялки? Rolling Eyes
_________________
Sometimes I wish that I could freeze the picture...
Nelle equazioni umane, contrariamente alle equazioni algebriche, vi sono elementi morali che sconvolgono tutti i calcoli. (c)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 31 Янв 2006 10:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

nilla писал(а):
Юка писал(а):

ЗНАЮ! КАШЕТИРОВАННЫЙ ФИЛЬМ Т. е. ...

Юка, все понятно, гран мерси! Very Happy

По поводу сеялки, может, что-нибудь в этом роде: Опорная основа (база, пьедестал) для сезонной стоянки сеялки? Rolling Eyes

Люблю тебя... Спасибо.
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 03 Фев 2006 18:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Molla a riccio... Мелькало где-то в этой теме, но не могу больше найти... Что это такое? Что за пружина такая?
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
settembrina
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.12.2005
Сообщения: 4045
Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 03 Фев 2006 23:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Юка писал(а):
Molla a riccio... Мелькало где-то в этой теме, но не могу больше найти... Что это такое? Что за пружина такая?


Спросила у мужа, говорит, что это обычная пружинка, как в авторучках, бооо...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 03 Фев 2006 23:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

settembrina писал(а):
Юка писал(а):
Molla a riccio... Мелькало где-то в этой теме, но не могу больше найти... Что это такое? Что за пружина такая?


Спросила у мужа, говорит, что это обычная пружинка, как в авторучках, бооо...

Я так и думала, что она закрученная, но чего её "обзывать"... Боооо.
Спасибо!
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Quasar
BANNED


Зарегистрирован: 14.11.2005
Сообщения: 657
Откуда: Пескара - Пескара


Сообщение Добавлено: 04 Фев 2006 18:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Юка писал(а):
Molla a riccio... Мелькало где-то в этой теме, но не могу больше найти... Что это такое? Что за пружина такая?


Buongiorno Yuka,
riprovo dopo lunga assenza a dare qualche suggerimento, sperando di essere utile e di non ferire la suscettibilita' di nessuno. Tieni conto che NON sono un traduttore.

Se stai lavorando con macchine agricole la molla a riccio e' una particolare molla a spirale doppia, molto robusta in acciaio che serve a dissodare e rivoltare le zolle del terreno. Si applica sui bracci a pantografo trainati dai trattori. Vedi: vibrocoltivatori, dissodatori

Se, invece, lavori con apparecchi di misura o indicatori, tipo misuratori di pressione (manometri) o strumenti elettromeccanici, la molla a riccio e' una molla delicata, corta a spirale semplice che tiene ancorato l'indice dello strumento e lo riporta a zero in condizioni di riposo.

Nei due casi il nome "a riccio" deriva dalla sua forma a spirale che la fa assomigliare ad un ricciolo di capelli: завиток, локон

P.S.: Un saluto sereno a Settembrina Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
VTZ
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 06.04.2005
Сообщения: 1879
Откуда: Италия


Сообщение Добавлено: 04 Фев 2006 21:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Юка писал(а):
Molla a riccio... Мелькало где-то в этой теме, но не могу больше найти... Что это такое? Что за пружина такая?

Случайно не она? «Секционный культиватор является гарантом превосходного рыхления почвы и заделки остатков урожая. Одновременная регулировка рабочей глубины катков и игольчатых дисков; подпружиненные и защищенные от камней диски. Лапы защищены от камней срезными болтами или [b]спиральной пружиной[/b].» Отсюда: http://www.donsnab.ru/catalog/vogel_txt.php?page=23
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 04 Фев 2006 21:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

VTZ писал(а):
Юка писал(а):
Molla a riccio... Мелькало где-то в этой теме, но не могу больше найти... Что это такое? Что за пружина такая?

Случайно не она? «Секционный культиватор является гарантом превосходного рыхления почвы и заделки остатков урожая. Одновременная регулировка рабочей глубины катков и игольчатых дисков; подпружиненные и защищенные от камней диски. Лапы защищены от камней срезными болтами или [b]спиральной пружиной[/b].» Отсюда: http://www.donsnab.ru/catalog/vogel_txt.php?page=23</td>

ВТЗ, есть и спиральная пружина у этого культиватора, только называется "molla a spirale". Спасибо всем... Перевод уже сделан, а оставила я её просто "пружина"... Думаю, не убьют.
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 31, 32, 33 ... 122, 123, 124  След.
Страница 32 из 124

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024