Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 27 Дек 2005 17:25 Заголовок сообщения: "ТЕМА: Помогите перевести. Общая лексика - 2006" |
|
|
От модераторов: ссылки на сетевые ресурсы итальянского языка
РУСКО-ИТАЛЬЯНСКИЕ СЛОВАРИ
1. словарь Lingvo - малый словарь Ковалёва
2. словарь Мультитран - большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (недостаток: не различает акцентированные гласные, т.е., например, если вы вводите povertà или città, то словарь предлагает вам взамен слова poverta и citta. Но это те же самые слова)
3. словарь Мультилекс - ольшой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (противоположный недостаток: во многих случаях итальянские слова, у которых ударение падает на гласные о, e или а, надо вводить с ударением, иначе словарь их "не видит" и говорит, что такого слова нет. То есть порой напр., надо вводить càvolo, tragèdia, uòvo, и слово найдется)
Список тем по различным сферам переводов находится ЗДЕСЬ.
Последний раз редактировалось: Виктория_М (05 Янв 2007 22:51), всего редактировалось 4 раз(а)
Первое сообщение темы показывается на каждой странице
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Cassi Постоянный участник
Зарегистрирован: 17.02.2005 Сообщения: 215 Откуда: Milano Возраст:48
|
Добавлено: 02 Мар 2006 15:39 |
|
|
Подскажите как будет по-итальянски:
Выступление на конференции/
Выступить на конференции
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Юка Почетный писатель
Зарегистрирован: 29.11.2004 Сообщения: 5537 Откуда: Италия - Украина Возраст:44
|
Добавлено: 02 Мар 2006 19:18 |
|
|
Cassi писал(а): | Подскажите как будет по-итальянски:
Выступить на конференции |
Intervenire alla Conferenza. _________________ Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Vladi Писатель
Зарегистрирован: 04.12.2002 Сообщения: 252 Откуда: Рим
|
Добавлено: 03 Мар 2006 11:40 Заголовок сообщения: "помогите перевести" |
|
|
Помогите пожалуйста перевести !
Oggetto:Relazione aggiornamento
Minore............
In relazione alla Vostra richiesta di una nota di aggiornamento relativa alla adozione del minore......,si relaziona quanto segue.
Gli operatori evidenziano una situazione globalmente positiva,sia in merito alla stabilita'della coppia,sia in relazione alla loro capacita di genetori
Il minore cresce bene ed in buona salute Si relaziona con entrambi i genitori e con la famiglia allargata(zii,nonni).Attualmente frequenta la seconda media ed 'e iscritto ad un corso di baket
Si conclude pertanto con un parere estremamente positivo circa la permanenza del minore presso i coniugi....
В общих чертах -то понятно ,что это ответ на запрос о состоянии несовершеннолетнего в усыновлённой семье И что ,ребёнок чувствует себя хорошо и взаимопонимание у него со всеми включая теть дядь и бабушек.И что эта комиссия дает положительный результат пофакту обследованияю
Мне бы енто в порядок на русском языке привести.
Спасибо за помощь.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Glafira Постоянный участник
Зарегистрирован: 28.12.2005 Сообщения: 132 Откуда: Lombardia
|
Добавлено: 06 Мар 2006 02:02 Заголовок сообщения: "стрижка "горячими ножницами" - как называется в Ит" |
|
|
"стрижка "горячими ножницами"
Как называется в Италии "стрижка "горячими ножницами"? Хочу сделать ее здесь, в Москве раньшеоченьо нравилась, но не знаю, что и как спрашивать в салонах. И делают ли ее вообще?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Marika Народный писатель
Зарегистрирован: 16.05.2002 Сообщения: 3375 Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli Возраст:43
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Livonna Писатель
Зарегистрирован: 03.12.2004 Сообщения: 376 Откуда: Петербург - Tione di Trento Возраст:42
|
Добавлено: 07 Мар 2006 09:41 |
|
|
Всем привет!
Я не знаю, как написать перевод слова "Апостиль" на итальянском... На форуме в образцах - Apostille. А в бюро переводов, где я переводила, мне написали Apostile, везде только с одной L. Вот я и ломаю голову. Хотелось бы узнать, как итальянское консульство переводит это слово, так как в словарях мне было его нигде не найти. Видимо, не существует оно в итальянском??
Спасибо!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 07 Мар 2006 11:08 |
|
|
Livonna писал(а): | Всем привет!
Я не знаю, как написать перевод слова "Апостиль" на итальянском... На форуме в образцах - Apostille. А в бюро переводов, где я переводила, мне написали Apostile, везде только с одной L. Вот я и ломаю голову. Хотелось бы узнать, как итальянское консульство переводит это слово, так как в словарях мне было его нигде не найти. Видимо, не существует оно в итальянском??
Спасибо! | И не сомневайтесь даже - ДВА LL!!! Слово французское. Ваше переводческое бюро допустило опечатку.
Написание этого слова на сайте итальянских посольств и консульств в других странах вас убедит?
в США - Apostille http://www.italyemb.org/notariato.htm (см. Legalizzazione a mezzo di apostille
в Швеции - Apostille - http://www.itemb.se/consulate/statocivile.html
в Румынии - Apostille http://www.ambitalia.ro/atticivili.html
в Эстонии - Apostille http://www.estemb.it/lang_7/rub_281/rub2_350
в Японии - Apostille http://www.italconsosaka.org/it/ita_apostille.htm
Я уж не говорю о многочисленных сайтах префектур разных городов Италии - везде вы встретите слово apostille.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Luciana Постоянный участник
Зарегистрирован: 18.01.2006 Сообщения: 196 Откуда: Санкт-Петербург Возраст:57
|
Добавлено: 07 Мар 2006 14:22 |
|
|
Добрый день! Помогите, пож., перевести след. фразу:
"Salutandoti come in bel romanzo potrei dirti "Tuo per Sempre" be aspetto un po'forse dopo sarei tu che mi dirai "se mi molli ti uccido""Заранее благодарна. _________________ Sv.
Skype: Svetla142
" Если Вам плюют в спину, значит Вы впереди всех"!
(Коко Шанель)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Liudmilla Матерый писатель
Зарегистрирован: 15.06.2005 Сообщения: 910 Откуда: Kiev-Codogno Возраст:48
|
Добавлено: 07 Мар 2006 17:03 Заголовок сообщения: "перевод" |
|
|
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на итальянский словосочетание:
финансовый директор.
Спасибо!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Marina Klueva Новичок
Зарегистрирован: 13.01.2006 Сообщения: 33 Откуда: Roma Возраст:47
|
Добавлено: 07 Мар 2006 17:13 |
|
|
direttore finanziario
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Olimpia Познавший истину
Зарегистрирован: 24.07.2004 Сообщения: 35872 Откуда: ru-it
|
Добавлено: 07 Мар 2006 18:45 |
|
|
"Salutandoti come in bel romanzo potrei dirti "Tuo per Sempre" be aspetto un po'forse dopo sarei tu che mi dirai "se mi molli ti uccido""
На прощание я мог бы сказать, как в хорошем романе: "Твой навсегда". В общем, подожду немного. Может, потом это ты мне скажешь: "Убью, если бросишь".
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Гость
|
Добавлено: 11 Мар 2006 19:22 Заголовок сообщения: "Перевод! Помогите!" |
|
|
Перевод! Помогите!
Здравствуйте, у меня тут небольшая проблема. Помогите пожалуйста перевести на итальянский поздравление для моей очень хорошой знакомой в Италии. с итальянсикм у меня пока не очень хорошо, только начала изучать. Вот собственно само поздравление:
Поздравляю с Днем рождения,
Желаю музыки любви,
Мелодии чувств и гармонии души.
Заранее спасибо!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
chiara Участник
Зарегистрирован: 23.05.2005 Сообщения: 65 Откуда: padova - mosca
|
Добавлено: 12 Мар 2006 13:45 Заголовок сообщения: "diko" |
|
|
подскажите, пож., если русское слово -дикий, дико...- надо перевести на итал. -аллучинанте, тремендо...-, что ли? ещё, является ли оно синонимом слова -жуткий, жутко-? спасибо,
кьяра
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
fomanita Почетный писатель
Зарегистрирован: 27.04.2005 Сообщения: 5385 Откуда: Minsk-Moscow Возраст:47
|
Добавлено: 12 Мар 2006 14:27 Заголовок сообщения: "Re: diko" |
|
|
chiara писал(а): | подскажите, пож., если русское слово -дикий, дико...- надо перевести на итал. -аллучинанте, тремендо...-, что ли? ещё, является ли оно синонимом слова -жуткий, жутко-? спасибо,
кьяра |
Кьяра, а контекста нет? Потому что может оказаться синонимом, но зависит от контекста. _________________ Вначале подумай, а потом напиши...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
chiara Участник
Зарегистрирован: 23.05.2005 Сообщения: 65 Откуда: padova - mosca
|
Добавлено: 12 Мар 2006 18:14 |
|
|
например, можно ли сказать: -что за дикий день!- (ке джиорната тэррибиле!). а здесь какая будет оттенка? довольно отрицательная, да, наверно?
или: - я дико обожаю етот фильм (в смысле мне очень очень нравится?).
poka
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
fomanita Почетный писатель
Зарегистрирован: 27.04.2005 Сообщения: 5385 Откуда: Minsk-Moscow Возраст:47
|
Добавлено: 12 Мар 2006 18:24 |
|
|
chiara писал(а): | например, можно ли сказать: -что за дикий день!- (ке джиорната тэррибиле!). а здесь какая будет оттенка? довольно отрицательная, да, наверно? |
Да, здесь будет негативный оттенок
Цитата: | или: - я дико обожаю етот фильм (в смысле мне очень очень нравится?). |
Может можно так: Mi piace da morire. Mi fa impazzire. _________________ Вначале подумай, а потом напиши...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
chiara Участник
Зарегистрирован: 23.05.2005 Сообщения: 65 Откуда: padova - mosca
|
Добавлено: 12 Мар 2006 23:28 |
|
|
xопошо, понятно все. спасибочки
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Olimpia Познавший истину
Зарегистрирован: 24.07.2004 Сообщения: 35872 Откуда: ru-it
|
Добавлено: 13 Мар 2006 00:02 |
|
|
Цитата: | что за дикий день |
Я бы сказала: "Che casino oggi!"
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
chiara Участник
Зарегистрирован: 23.05.2005 Сообщения: 65 Откуда: padova - mosca
|
Добавлено: 13 Мар 2006 00:35 |
|
|
да, звучит именно то.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Гость
|
Добавлено: 13 Мар 2006 12:59 |
|
|
Извините, я новичок. Итальянский учу всего вторую неделю. Но вот потребовался перевод фразы с использованием тех оборотов, которые пока не проходил. Попытался сделать самостоятельно, но не уверен, что все правильно. Подскажите, если я ошибся.
Итак фраза на русском: Я хочу пожелать тебе удачи международной конференции
Мой перевод на итальянский: Vorrei ti auguro successi alla conferenza internazionale.
Смысл должен быть именно я хочу пожелать, а не я желаю.
Надеюсь на помощь. Grazie.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|