Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Пищевая промышленность. Продукты питания

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 20, 21, 22 ... 74, 75, 76  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 42592



Сообщение Добавлено: 30 Мар 2006 21:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Встретила фразу "содержит СЛЕДЫ лесных орехов" (на упаковке печенья). Лично для меня звучит плохо. Но, может быть, это неизвестное мне клише? Я бы заменила на "частицы".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
settembrina
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.12.2005
Сообщения: 4045
Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 31 Мар 2006 10:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika писал(а):
Встретила фразу "содержит СЛЕДЫ лесных орехов" (на упаковке печенья). Лично для меня звучит плохо. Но, может быть, это неизвестное мне клише? Я бы заменила на "частицы".


Термин следы обычно используют при химическом анализе, он больше технический. Имеется в виду, что там настолько мало этого вещества, что трудно дать в граммах или в процентах. По-итальянски это le tracce. По-русски можно сказать незначительное количество или оставить как следы. Частицы это всё-таки что-то более крупное, видимое невооруженным глазом, если это не элементарные частицы лесных орехов. Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 42592



Сообщение Добавлено: 02 Апр 2006 23:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Сеттембрина, большое спасибо за отклик. Мне очень понравилось "незначительное количество". Хотя я перевод уже сдала и написала все-таки "частицы", что было даже одобрено proof-reader'ом.
Насчет "следов" - в тот вечер я полазила по интернету и нашла сайты, где народ над этой формулировкой слегка потешался (вроде как "шоколад может содержать следы орехов") - правда, как-то нелепо звучит), поэтому не решилась написать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
settembrina
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.12.2005
Сообщения: 4045
Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 03 Апр 2006 09:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Не за что! Smile Да, конечно, "следы" звучат смешно, вроде как, пришли орехи- наследили и ушли Very Happy Я тоже когда-то видела на импортных шоколадках такой перевод.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
JK
Матерый писатель


Зарегистрирован: 25.10.2003
Сообщения: 686
Откуда: Владивосток-Москва
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 06 Апр 2006 18:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ghiaccia reale
glassa fondente (zucchero fondente)
massa da modellare
pasta di zucchero
pastigliaggio

Всем этим украшаются торты, пирожные и вообще всякая выпечка.

При описании тортов "сахарная глазурь" или "масса для моделирования", в зависимости от ситуации, всегда шли на ура, так как клиентам не особо нужно знать, из чего всякие красотульки на их торте сделаны. А тут вот попался такой список с описаниями, и как их назвать не знаю....

Внешне все они являются белой или цветной (если краситель добавляют) массой на основе сахарной пудры, но все они разные по составу и свойствам и, соответственно, служат для разных целей.

ghiaccia reale – сахарная масса для моделирования Question
Хоть словари и переводят ghiaccia как "глазурь", это совсем не глазурь. Это такая паста, затвердевающая на воздухе. Используется для изготовления украшений типа цветов, листиков, косичек и т.п.
В нее, в отличие от остальных паст, добавляют яичный белок. Мелькнула мысль назвать это "масса для моделирования на основе яичного белка" Question, но тут же пропала. Слишком, по-моему длинно... Rolling Eyes

glassa fondente (zucchero fondente) – сахарная глазурь
Вот это вполне глазурь. Ее растапливают на водяной бане или в микроволновке и заливают ею, например, кексы и куличи. Тоже затвердевает.

massa da modellare – опять масса для моделирования Question
По составу отличается от ghiaccia reale. Ее раскатывают в листы и обтягивают ими торты, а также используют для лепки всяких украшений. Похожа по пластичности на марципан. Не застывает до такого твердого состояния, как ghiaccia reale или glassa fondente.

pasta di zucchero - сахарная паста Question
Тоже пластичная паста на основе сахарной пудры.

pastigliaggio - Question
Опять паста на основе сахарной пудры и желатина. Застывает до очень твердого состояния.

В интернете и в прайс-листах разных компаний встречала вариант "мастика", но он по-моему какой-то слишком строительный.
"Помадка фондант" вообще не вариант, хотя он тоже часто встречается. Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
JK
Матерый писатель


Зарегистрирован: 25.10.2003
Сообщения: 686
Откуда: Владивосток-Москва
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 11 Апр 2006 14:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ну вот... Все молчат... Crying or Very sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
iriva
Народный писатель


Зарегистрирован: 22.01.2005
Сообщения: 3494
Откуда: Санкт-Петербург - Милан


Сообщение Добавлено: 26 Май 2006 14:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Помогите перевести названия следующих блюд, пожалуйста:
1. Capesante al fumetto di pesce
2. seppioline alle verdure
3. agnolotti di branzino
Спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marika
Народный писатель


Зарегистрирован: 16.05.2002
Сообщения: 3375
Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 25 Июн 2006 21:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

как перевести monoporzione (речь идет о пирожных)?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Марфуша
Участник


Зарегистрирован: 18.06.2006
Сообщения: 72
Откуда: Милан


Сообщение Добавлено: 25 Июн 2006 22:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marika писал(а):
как перевести monoporzione (речь идет о пирожных)?


Порционные пирожные
_________________
Случайностей нет, есть неизбежности
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marika
Народный писатель


Зарегистрирован: 16.05.2002
Сообщения: 3375
Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 25 Июн 2006 22:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

спасибо
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marika
Народный писатель


Зарегистрирован: 16.05.2002
Сообщения: 3375
Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 25 Июн 2006 22:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

- Croccantino
- Delicatezze al Gianduia
- Sfizio ?

сайт: http://www.laprovenzale.it/specialit.htm
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
settembrina
Народный писатель


Зарегистрирован: 05.12.2005
Сообщения: 4045
Откуда: S.Pietroburgo- l'Aquila- S.Benedetto d.Tronto
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 25 Июн 2006 22:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Croccantino должно быть- Казинаки из миндаля и лесных орехов в шоколаде

Delicatezze al Gianduia -Шоколадная нуга с лесным орехом

Sfizio - не очень понятно, но по-моему то же- Шоколадная нуга с лесным орехом и миндалем в шоколаде

П.С. Извиняюсь, конечно, но по-моему речь идет не о пироженных (если вы это имели в виду в предыдущем посте), а о сладостях, в крайнем случае, кондитерских изделиях.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marika
Народный писатель


Зарегистрирован: 16.05.2002
Сообщения: 3375
Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 26 Июн 2006 09:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

не у меня много разных сайтов... тематика agroalimentare....

есть разные фирмы, их прoдукция, когда я не знаю как перевести, то ишу их сайт в интернете... и смотрю, что там за изделия, иногда помогает, иногда нет, а время поджимает, как всегда lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marika
Народный писатель


Зарегистрирован: 16.05.2002
Сообщения: 3375
Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 26 Июн 2006 09:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

что такое mou?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 26 Июн 2006 09:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marika писал(а):
что такое mou?


мягкий, рыхлый, изнеженный...
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marika
Народный писатель


Зарегистрирован: 16.05.2002
Сообщения: 3375
Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 26 Июн 2006 09:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Юка, http://www.laprovenzale.it/specialit.htm там в самом низу, где cioccolatini

tarallo intrecciato?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 26 Июн 2006 09:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marika писал(а):
Юка, http://www.laprovenzale.it/specialit.htm там в самом низу, где cioccolatini

tarallo intrecciato?


Интернет говорит, что mou - это кремовый.
http://eilcaffe.ru/cafe3.php
http://www.latte.ru/tovar/5438
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marika
Народный писатель


Зарегистрирован: 16.05.2002
Сообщения: 3375
Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 26 Июн 2006 09:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

спасибо, Юка, мне конечно стыдно, но я сеичас как на углях, не могу по интернету лазить.
чмок-чмок в обе шечки.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 26 Июн 2006 09:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marika писал(а):
спасибо, Юка, мне конечно стыдно, но я сеичас как на углях, не могу по интернету лазить.
чмок-чмок в обе шечки.

Слушай, словарь Лингво говорит, что tarallo - это
таралло солёная/перчёная баранка
Rolling Eyes но у тебя же сладости?
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Marika
Народный писатель


Зарегистрирован: 16.05.2002
Сообщения: 3375
Откуда: Dniepropetrovsk/Napoli
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 26 Июн 2006 09:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

нет. у меня 39 сайтов... settore agroalimentare

http://www.ilgranaio.org/taralli.asp?p=1
в связи с етим, что такое kamut?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 20, 21, 22 ... 74, 75, 76  След.
Страница 21 из 76

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024