Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Итальянские/российские реалии: как перевести

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу 1, 2, 3  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 24 Окт 2010 19:57   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Итальянские/российские реалии: как перевести" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В топике обсуждаются реалии Италии и России, которые бывает трудно перевести из-за различий в культурных традициях или в социальном укладе этих двух стран.

Последний раз редактировалось: Виктория_М (24 Май 2011 18:37), всего редактировалось 1 раз


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 84269
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 20 Май 2011 10:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Что-то я туплю...
Если в оригинале указано "il ristorante si trova al terzo piano", то переводчик должен писать на четвертом или все же на третьем? Турист же не будет считать этажи по факту, он нажмет кнопочку в лифте и поедете, да?
_________________
Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17691
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 20 Май 2011 11:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7120 Май 2011 10:29 писал(а):
Что-то я туплю...
Если в оригинале указано "il ristorante si trova al terzo piano", то переводчик должен писать на четвертом или все же на третьем? Турист же не будет считать этажи по факту, он нажмет кнопочку в лифте и поедете, да?


На четвертом.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 84269
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 20 Май 2011 12:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia20 Май 2011 11:15 писал(а):
На четвертом.

Хм. Странно. Мне кажется так можно запутать людей...
_________________
Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 43229



Сообщение Добавлено: 20 Май 2011 14:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7120 Май 2011 12:45 писал(а):
Nikaia20 Май 2011 11:15 писал(а):
На четвертом.

Хм. Странно. Мне кажется так можно запутать людей...
Ничего страшного, небось не Мариотт какой. Запутавшиеся спустятся этажом ниже. Вниз - это не вверх lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nikaia
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 05.05.2003
Сообщения: 17691
Откуда: Moscow - Italian Riviera


Сообщение Добавлено: 20 Май 2011 14:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Может быть, стоит выделить отдельной темой разные вопросы подобного рода?
Например: "Перевод итальянских реалий".

Есть только тема про географические названия, а про все остальное (этажи, "английские штучки" и т.д.) тонут в общей лексике, их потом не найти.
_________________
Мы проживали не напрасно свои российские года,
так бескорыстно и опасно уже не жить нам никогда.
(Сit)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 84269
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 20 Май 2011 14:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika20 Май 2011 14:19 писал(а):
Ничего страшного, небось не Мариотт какой.

Пятизвездочный отель, однако.
_________________
Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 84269
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 20 Май 2011 14:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia20 Май 2011 14:34 писал(а):
Например: "Перевод итальянских реалий".

И туризм туда же, ИМХО.
_________________
Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
milly75
Народный писатель


Зарегистрирован: 14.12.2004
Сообщения: 4447
Откуда: Mosca-Pesaro
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 20 Май 2011 15:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nikaia20 Май 2011 14:34 писал(а):
.

Есть только тема про географические названия, а про все остальное (этажи, "английские штучки" и т.д.) тонут в общей лексике, их потом не найти.

Где? не нашла...А то мой вопрос безответным остался...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
chicca
Почетный писатель


Зарегистрирован: 08.03.2002
Сообщения: 6959
Откуда: KI-FI


Сообщение Добавлено: 23 Май 2011 19:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7121 Май 2011 17:48 писал(а):

garage conveNzionato
Смысл понятен, а как по-русски?

Гараж по специальной цене?
_________________
Доки є небо синє,
Доки пшеницю сіють
Герої не вмирають!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
reaba
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 20.11.2006
Сообщения: 2453
Откуда: живу я тут - Венето


Сообщение Добавлено: 23 Май 2011 19:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Бокс в общем (кондоминиальном) гараже, я думаю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
chicca
Почетный писатель


Зарегистрирован: 08.03.2002
Сообщения: 6959
Откуда: KI-FI


Сообщение Добавлено: 23 Май 2011 19:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Reaba, не соглашусь.
Сonvenzionato - действующий на основе договора.
Например, между гостиницей и гаражом есть договор о специальной цене для клиентов гостиницы.
Я поставила знак вопроса, потому что не знаю, что лучше: специальная цена или специальный тариф. Razz
_________________
Доки є небо синє,
Доки пшеницю сіють
Герої не вмирають!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
reaba
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 20.11.2006
Сообщения: 2453
Откуда: живу я тут - Венето


Сообщение Добавлено: 23 Май 2011 19:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да-да, ты права. Пардон.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Елка-Палка
Познавший истину


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 106033
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 23 Май 2011 19:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ой, да я бы написала по-простому: гараж по льготной цене или тариф на гараж со скидкой.
Какая постояльцам разница, кто с кем договорился?
Хотя, если текст по длине не ограничен, то можно и написать про льготную спеццену с гаражом, у которого есть с отелем договоренность.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
chicca
Почетный писатель


Зарегистрирован: 08.03.2002
Сообщения: 6959
Откуда: KI-FI


Сообщение Добавлено: 23 Май 2011 19:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка, про договоренность - это я Реабе рассказывала. Very Happy
Льготная спеццена - мне не нра. Цена уже спец, потому что льготная. Не рекламировать же повышенную цену. Razz
_________________
Доки є небо синє,
Доки пшеницю сіють
Герої не вмирають!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 84269
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 23 Май 2011 20:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо!
_________________
Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 24 Май 2011 16:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7120 Май 2011 12:45 писал(а):
Nikaia20 Май 2011 11:15 писал(а):
На четвертом.

Хм. Странно. Мне кажется так можно запутать людей...

Мне кажется, нужно писать третий, т.к. вряд ли в гостинице 5 звезд кто-то поднимается по лестнице, а в лифте это будет цифра 3. Сделать сноску, на крайний случай, что третьему итальянскому соответствует российский четвертый.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 24 Май 2011 17:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Надо 3-й называть 3-им, т.к. на практике 1-му русскому будет соответствовать Т и путаницы быть не может. Даже если пешком пойдет, отметит, что первый чаще служебный этаж, особенно в гостиницах выше 2**
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
TwisterP
Новичок


Зарегистрирован: 26.03.2011
Сообщения: 8
Откуда: Киев
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 25 Май 2011 14:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я бы вышла из ситуации фразой "попасть в ресторан можно, поднявшись на три этажа"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 25 Май 2011 17:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

TwisterP25 Май 2011 14:04 писал(а):
Я бы вышла из ситуации фразой "попасть в ресторан можно, поднявшись на три этажа"

А если номер на шестом этаже, к примеру?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу 1, 2, 3  След.
Страница 1 из 3

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024