|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Lisa Почетный писатель
Зарегистрирован: 02.11.2002 Сообщения: 9384 Откуда: Новосибирск-Москва-Пескара-Болонья-Рим-Фано Возраст:111
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
DoMiNo Генератор сообщений
Зарегистрирован: 23.12.2005 Сообщения: 16588 Откуда: Москва
|
Добавлено: 14 Фев 2011 16:43 |
|
|
| Gala_ua писал(а): | Олеся, конечно нет. Не надо переводить и апостилировать.
Ты ведь предоставляешь итальянское свид-во о браке в родное итальянское консульство  | Фух, Галя, спасибо. А то меня вчера эта мысль осенила, я думала уже бежать в префектуру. Значит, 100% не надо?
А то я тут вычитала:
I documenti formati o da valere negli Stati aderenti alla Convenzione dell'Aja del 5 ottobre 1961 devono essere sottoposti alla formalità della postilla c.d."Apostille" (prevede un timbro speciale attestante l'autenticità del documento e la qualità legale dell''Autorità rilasciante), in luogo della legalizzazione. _________________ "...страна-то очень красивая. Море, солнце. Только вот не станешь жрать море и солнце." © ex-administrator
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Gala_ua Модератор Генератор сообщений
Зарегистрирован: 14.04.2006 Сообщения: 13480 Откуда: TO Возраст:45
|
Добавлено: 14 Фев 2011 16:50 |
|
|
| DoMiNo писал(а): | | Gala_ua писал(а): | Олеся, конечно нет. Не надо переводить и апостилировать.
Ты ведь предоставляешь итальянское свид-во о браке в родное итальянское консульство  | Фух, Галя, спасибо. А то меня вчера эта мысль осенила, я думала уже бежать в префектуру. Значит, 100% не надо?
А то я тут вычитала:
I documenti formati o da valere negli Stati aderenti alla Convenzione dell'Aja del 5 ottobre 1961 devono essere sottoposti alla formalità della postilla c.d."Apostille" (prevede un timbro speciale attestante l'autenticità del documento e la qualità legale dell''Autorità rilasciante), in luogo della legalizzazione. | то есть ты собралась итальянское свид-во о браке для Италии же легализировать?
Нет, тебе точно не надо.
Вот я выходила замуж на Украине, и мне надо было ставить Апостиль на украинское свид-во о браке, переводить и заверять все в консульстве Италии. Только после этого мой брак признали и в Италии.
А тебе для Италии (ведь консульство в Казахстане итальянское...) ничего делать не надо.
Вот если ты захочешь признать ваш брак в Казахстане - то да, надо было бы легализировать ваше свид-во о браке для Казахстана (если это требуется для признания брака в Казахстане... я не знаю, какие у вас правила).
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
DoMiNo Генератор сообщений
Зарегистрирован: 23.12.2005 Сообщения: 16588 Откуда: Москва
|
Добавлено: 14 Фев 2011 17:00 |
|
|
Галя, спасибо большое за раз'ьяснения, теперь понятно. _________________ "...страна-то очень красивая. Море, солнце. Только вот не станешь жрать море и солнце." © ex-administrator
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
мур-мурка Матерый писатель
Зарегистрирован: 29.10.2007 Сообщения: 706 Откуда: Russia- Italia Возраст:51
|
Добавлено: 14 Фев 2011 18:56 |
|
|
| Gala_ua писал(а): | | DoMiNo писал(а): | | Скажите, кто знает, пожалуйста. А наше итальянское свидетельство о браке (как документ подтверждающий родство между итальянским зятем и русской тещей) нужно апостилировать где-то в Италии и/или переводить на русский язык для предьявления в консульстве для получения визы на воссоединение? Если да, то куда бежать? Спасибо. | Олеся, конечно нет. Не надо переводить и апостилировать.
Ты ведь предоставляешь итальянское свид-во о браке в родное итальянское консульство  | девочки, не хочется дезинформировать, но мне кажется ,что все-таки нужно апостиллировать свид о браке. ведь апостиль по сути своей является гарантом подлинности документа. как консульство узнает о том. что документ такой то , выданный коммуной такой-то, документ подлинный, а не напечатанный у себя дома на принтере? я точно помню, что ставила апостль на estratto di matrimonio. Документы должны подавать вот на днях на визу.. _________________ "Chi salva una vita, salva il mondo intero"
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
DoMiNo Генератор сообщений
Зарегистрирован: 23.12.2005 Сообщения: 16588 Откуда: Москва
|
Добавлено: 14 Фев 2011 19:05 |
|
|
| мур-мурка писал(а): | | девочки, не хочется дезинформировать, но мне кажется ,что все-таки нужно апостиллировать свид о браке. ведь апостиль по сути своей является гарантом подлинности документа. как консульство узнает о том. что документ такой то , выданный коммуной такой-то, документ подлинный, а не напечатанный у себя дома на принтере? я точно помню, что ставила апостль на estratto di matrimonio. Документы должны подавать вот на днях на визу.. | Вот у меня такие же сомнения возникли...
мур-мурка, a вы апостиль в префектуре ставили? Насколько я поняла, ставят сразу и бесплатно? И ещё, можно ли ставить апостиль в префектуре по месту жительства, если свидетельство о браке было выдано в другой коммуне, в другом регионе? _________________ "...страна-то очень красивая. Море, солнце. Только вот не станешь жрать море и солнце." © ex-administrator
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
мур-мурка Матерый писатель
Зарегистрирован: 29.10.2007 Сообщения: 706 Откуда: Russia- Italia Возраст:51
|
Добавлено: 14 Фев 2011 19:34 |
|
|
| DoMiNo писал(а): | | мур-мурка писал(а): | | девочки, не хочется дезинформировать, но мне кажется ,что все-таки нужно апостиллировать свид о браке. ведь апостиль по сути своей является гарантом подлинности документа. как консульство узнает о том. что документ такой то , выданный коммуной такой-то, документ подлинный, а не напечатанный у себя дома на принтере? я точно помню, что ставила апостль на estratto di matrimonio. Документы должны подавать вот на днях на визу.. | Вот у меня такие же сомнения возникли...
мур-мурка, a вы апостиль в префектуре ставили? Насколько я поняла, ставят сразу и бесплатно? И ещё, можно ли ставить апостиль в префектуре по месту жительства, если свидетельство о браке было выдано в другой коммуне, в другом регионе? | ставила сразу и бесплатно, в префектуре. . марка да болло они просят в том случае, если документ остается в Италии, а так как я просила на воссоединение, не нужна... еще вспомнила, апостиль ставила еще на certificato di cittadinanza моего мужа-воссоединителя. а по поводу того, можно ли поставить не в" родной" префектуре- не знаю... _________________ "Chi salva una vita, salva il mondo intero"
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Gala_ua Модератор Генератор сообщений
Зарегистрирован: 14.04.2006 Сообщения: 13480 Откуда: TO Возраст:45
|
Добавлено: 14 Фев 2011 22:57 |
|
|
Апостиль ставится только на иностранных документах, которые необходимо "признать" за рубежом.
В последнее время участились случаи выезда граждан России за рубеж как на постоянное место жительства, так и временно: для поступления на учебу, устройства на работу, заключения брака и т.п. В указанных случаях от граждан, выезжающих за пределы Российской Федерации, компетентные органы соответствующего иностранного государства могут потребовать представить российские документы об образовании, трудовом стаже, семейном положении. Для того, чтобы такие документы признавались и принимались к рассмотрению за границей, как правило, их необходимо легализовать. Такое же требование распространяется на иностранные документы, представляемые в Российской Федерации.
Легализация документа – это подтверждение того, что документ, исходящий от должностного лица государства, соответствует законодательству этого государства. Процедура легализации заключается в свидетельствовании подлинности подписи должностного лица, подписавшего документ, и печати уполномоченного государственного органа.
Легализация российских документов для использования за границей осуществляется в Министерстве иностранных дел России и консульстве того иностранного государства, где будет использован документ. Легализация иностранных документов осуществляется в Министерстве иностранных дел либо ином уполномоченном на то официальном учреждении государства происхождения документа и в российском консульском загранучреждении (Департаменте консульской службы МИД России). Указанный порядок удостоверения документа именуется консульской легализацией.
Процедура консульской легализации довольно сложна и долговременна. В то же время, в соответствии с международным договором – Гаагской конвенцией от 5 октября 1961 года, существует упрощенный порядок легализации документов, предназначенных для действия за границей, путем проставления уполномоченным органом на документе штампа «апостиль». Россия присоединилась к указанной Конвенции 31 мая 1992 года, всего же на сегодняшний день перечень стран, присоединившихся к Гаагской конвенции, насчитывает более 70 иностранных государств, к числу которых относятся США, Франция, Великобритания, Италия, Израиль, Австрия, Германия, Австралия и другие.
КОНВЕНЦИЯ, ОТМЕНЯЮЩАЯ ТРЕБОВАНИЕ ЛЕГАЛИЗАЦИИ ИНОСТРАННЫХ
ОФИЦИАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ
от 5 октября 1961 года
Государства, подписавшие настоящую Конвенцию,
желая отменить требование дипломатической или консульской легализации иностранных официальных документов,
решили заключить в этой связи Конвенцию и согласились с нижеследующими положениями:
Статья 1
Настоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства.
В качестве официальных документов в смысле настоящей Конвенции рассматриваются:
a) документы, исходящие от органа или должностного лица, подчиняющихся юрисдикции государства, включая документы, исходящие от прокуратуры, секретаря суда или судебного исполнителя;
b) административные документы;
c) нотариальные акты;
d) официальные пометки, такие, как отметки о регистрации; визы, подтверждающие определенную дату; заверения подписи на документе, не засвидетельствованном у нотариуса.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Gala_ua Модератор Генератор сообщений
Зарегистрирован: 14.04.2006 Сообщения: 13480 Откуда: TO Возраст:45
|
Добавлено: 14 Фев 2011 23:25 |
|
|
LA CIRCOLAZIONE DEGLI ATTI ITALIANI ALL’ESTERO E DEGLI ATTI STRANIERI IN ITALIA http://www.tuttocamere.it/files/stranieri/...lazione_Atti.pdf.
Che cosa è l’Apostille?
E' una forma semplificata – ma assolutamente rigida - di legalizzazione (nel senso che essa deve avere esattamente tutte le caratteristiche formali indicate nel modello allegato alla Convenzione dell’Aja 5/10/1961 che la disciplina). E’ in vigore tra i Paesi che hanno aderito alla Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961 e sostituisce, solo tra essi, la legalizzazione.
Come la legalizzazione, anche l’Apostille è indispensabile affinchè l’atto straniero possa avere effetto in Italia.
Come la legalizzazione, l’Apostille consiste nella attestazione della qualifica legale del pubblico ufficiale (o funzionario) che ha sottoscritto l’atto, e l’autenticità del suo sigillo o timbro. Non riguarda la validità o l’efficacia dell’atto nel Paese di provenienza.
La “Apostille” non è necessaria quando il Paese da cui proviene l’atto straniero ha aderito ad una convenzione internazionale, bi- o pluri-laterale che la esclude.
Prefettura - Ufficio Territoriale del Governo di Brescia
La "Legalizzazione" consiste nell'attestazione della qualità legale del Pubblico Ufficiale che ha apposto la propria firma su un documento (atti, copie ed estratti), nonché dell'autenticità della firma stessa.
La Prefettura - Ufficio Territoriale del Governo provvede, per delega del Ministero degli Affari Esteri, alla legalizzazione delle firme su documenti da e per l'estero.
La Prefettura-U.T.G. legalizza:
* atti e documenti formati in Italia affinché abbiano valore all'estero;
*atti e documenti formati da una rappresentanza diplomatica o consolare estera residente in Italia, affinché abbiano valore in Italia.
I documenti formati o da valere negli Stati aderenti alla Convenzione dell'Aja del 5 ottobre 1961 devono essere sottoposti alla formalità della postilla c.d."Apostille" (prevede un timbro speciale attestante l'autenticità del documento e la qualità legale dell''Autorità rilasciante), in luogo della legalizzazione.
Chi può fare la richiesta:
- Tutti i cittadini italiani o stranieri che devono far valere un documento italiano all'estero.
- Tutti i cittadini italiani o stranieri che devono far valere un documento consolare estero in Italia.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
DoMiNo Генератор сообщений
Зарегистрирован: 23.12.2005 Сообщения: 16588 Откуда: Москва
|
Добавлено: 15 Фев 2011 01:14 |
|
|
Галя, я прочитала всю информацию, спасибо. На сайте префектуры Брешии я тоже читала. Но, если честно, я не поняла, где там подтверждение твоих слов, что апостиль всё-таки не нужен, пусть это свидетельство и предоставляется в консульство Италии? _________________ "...страна-то очень красивая. Море, солнце. Только вот не станешь жрать море и солнце." © ex-administrator
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Gala_ua Модератор Генератор сообщений
Зарегистрирован: 14.04.2006 Сообщения: 13480 Откуда: TO Возраст:45
|
Добавлено: 15 Фев 2011 01:37 |
|
|
| DoMiNo писал(а): | | Но, если честно, я не поняла, где там подтверждение твоих слов, что апостиль всё-таки не нужен, пусть это свидетельство и предоставляется в консульство Италии? |
Олеся, а где указано, что Апостиль нужен? У тебя сомнения, что консульство Италии в Казахстане - это итальянская территория и подчиняется итальянским законам?
Подтверждением является то, что консульство Италии в Казахстане является территорией Италии и подчиняется итальянским законам, и не требует Апостилизации документов, выданных в своей же стране (по крайней мере, когда это не указано).
На свид-ве о рождении, выданном в Казахстане, и которое твои родители должны предъявлять в консульстве Италии для получения визы на Воссоединение (для подтверждения родства между тобой и родителями), нужен и Апостиль, и перевод.
Ни на сайте Италии в Астане, ни на сайте Казахстана в Италии нет прямого текста "Апостиль не ставится" (там вообще нет информации по воссоединению), поэтому привожу пример с сайта консульства России в Милане:
5. Добрый день. Я читала Ваш сайт и видела раздел о документах, но к сожалению в интернете очень противоречивая информация о документах для получения нулла-оста. И это привносит волнение. Скажите, пожалуйста, необходимо ли мне ставить апостиль на мои документы (свидетельство о рождении и т.д.) чтобы получить нулла оста в Консульстве в Милане? Спасибо.
Для получения в Генконсульстве России в Милане справки об отсутствии препятствий для вступления в брак (nulla osta al matrimonio) апостиль на документах, оформленных российскими государственными учреждениями не нужен. После получения указанной консульской справки Вам необходимо будет обратиться в префектуру по месту проживания в Италии и заверить там подпись дипломата под документом, после чего документ может быть представлен в итальянскую мэрию.
Олеся, я не знаю, делала ли ты Нулла оста в консульстве России или Казахстана, но для предъявления в консульство твоей родной страны, на свид-ве о рождении и других документах с Родины, ты ставила Апостиль и переводила документы на итальянский? Думаю, что нет.
Нигде не написано, что нужен Апостиль на документах, выданных в Италии, для предъявления в итальянском консульстве (если нет каких-то специальных пометок). В данном случае достаточно наклеить marca da bollo.
| Цитата: | | La marca da bollo usato in Italia come pagamento per la convalida di atti e documenti pubblici (ad esempio, atti notarili, dichiarazioni, passaporti, ecc.). |
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
caffaratto Постоянный участник
Зарегистрирован: 04.04.2005 Сообщения: 124 Откуда: Россия Возраст:52
|
Добавлено: 06 Май 2011 12:46 Заголовок сообщения: "апостиль в Италии" |
|
|
|
подскажите, пожалуйста, где ставится апостиль в Италии на итальянские документы об образовании (scuola superiore)? спасибо
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
XTati Постоянный участник
Зарегистрирован: 24.06.2008 Сообщения: 232 Откуда: Москва - Seveso (MB)
|
Добавлено: 12 Май 2011 12:06 |
|
|
Новости Генконсульства
О новом порядке перевода и заверения документов
В связи с изменениями законодательства в части, касающейся предоставления консульских услуг гражданам Российской Федерации, изменился порядок работы Генконсульства с документами, требующими перевода с итальянского языка на русский и с русского на итальянский язык.
В частности, в отличие от ранее применяемой практики, с начала 2011 года Генконсульство не выполянет функции перевода документов, а осуществляет исключительно функцию свидетельствования верности перевода, выполненного уполномоченными переводчиками.
В целях максимального расширения для посетителей Генконсульства - российских и итальянских граждан - возможностей по выполнению переводов необходимых документов с русского языка на итальянский и с итальянского языка на русский, с 14 марта 2011 года Генконсульство принимает в работу как переводы, выполненные присяжными переводчиками, так и переводы, выполненные в Центре подготовки документов для подачи в Генеральное консульство России в Милане "Италконцепт".
Свидетельствование верности перевода
ВНИМАНИЕ! Переводы, выполненные гражданами самостоятельно либо любыми другими переводчиками или третьими лицами, не принимаются.
Для получения контактной информации по присяжным переводчикам, аккредитованным при Суде Милана рекомендуем обращаться в Корпус присяжных переводчиков Милана (Ufficio Volontaria Giurisdisdizione) по адресу: via Freguglia, 1 - 6 этаж (8.30-13.00 с понедельника по субботу). В других городах - в Суд соответствующего города.
Ufficio traduzioni
c/o Tribunale di Milano
via Freguglia 1
tel.: 02-54331
Генконсульство свидетельствует верность перевода, выполненного присяжным переводчиком при судах итальянских городов (traduttori giurati), только при наличии перевода на русский язык клятвы присяжного переводчика.
ВНИМАНИЕ! Генконсульство оставляет за собой право отказать в свидетельствовании верности перевода при наличии ошибок в тексте.
Центр подготовки документов "Италконцепт"
Адрес: Via Martiri Triestini, 7 - 20149 Milano
Телефон: 02-8969-5862
Дни и время приема: понедельник-пятница с 9.00-13.00 /14.00-18.00
Предоставляемые услуги:
1. оформление пакета документов для обмена загранпаспорта
2. оформление пакета документов для получения справки об отсутствии препятствий для вступления в брак ("nulla osta al matrimonio")
3. оформление пакета документов для получения справки о соответствии написания ФИО в документах ("la stessa persona fisica")
4. перевод документов с русского языка на итальянский и с итальянского языка на русский
5. подготовка пакета документов на оформление российского гражданства (несовершенолетним детям), включая перевод необходимых документов с итальянского языка на русский
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
svetuzza74 Новичок
Зарегистрирован: 06.06.2011 Сообщения: 13 Откуда: torino Возраст:51
|
Добавлено: 06 Июн 2011 18:13 |
|
|
добрый день
собираюсь подавать на гражданство,
на руках свид.о рождении с апостилем, и спр.о несудимости, так-же с апостилем.
читала про легализацию, что можно и в Италии перевести и легализовать. если сталкивались, подскажите, пожалуйста, адрес в Турине.
и про префертуру, куда все сдавать (Значит в Турине еще лучше - принимают 3 раза в неделю с 9.00 до 12.00 без всякой записи Плюс, маленький секрет - если приходить после 10.00-11.00, то очереди вообще практически нет... (народ, обычно, к 9.00 перед префектурой собирается поэтому чем раньше прийти - тем больше очередь) адресочек подскажите, а то написано хорошо, а помню получение пермессо в 2008г, очередь с 6 утра...и не факт что билетик достанешь
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Anastasiya achka Участник
Зарегистрирован: 18.06.2007 Сообщения: 99 Откуда: Запорожье-Милан Возраст:42
|
Добавлено: 11 Июл 2011 10:38 Заголовок сообщения: "Подскажите, пожалуйста" |
|
|
Здравствуйте, дорогие форумчане. Мне нужно легализировать свидетельство о рождении дочери - итальянки для получения мною материальной помощи на Украине. Какую процедуру легализации и перевода мне нужно сделать?
Первый этап как бы ясен, легализация свидетельства в Префектуре Милана, а дальше? Где переводить и как? Зараннее очень благодарна!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Auri Постоянный участник
Зарегистрирован: 15.04.2009 Сообщения: 181 Откуда: Ucraina-Parma
|
Добавлено: 11 Июл 2011 14:44 |
|
|
|
Если вы в находитесь в Италии, то перевод делается в консульстве в Милане. Там же вам его и заверят. А если вы на Украине, то можно все сделать через турагентство, которое занимается переводом и легализацией документов.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
vavan Новичок
Зарегистрирован: 17.10.2011 Сообщения: 3 Откуда: TN
|
Добавлено: 17 Окт 2011 17:28 Заголовок сообщения: "как сделать "Commissariato del Governo"" |
|
|
Добрый день, уважаемые форумчане,
подскажите, пожалуйста, как сделать подтверждение российских документов "Commissariato del Governo" будучи в Италии? Не могли бы Вы посоветовать здесь или в личку аккредитованных переводчиков?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Mumla Летописец
Зарегистрирован: 24.02.2005 Сообщения: 26535 Откуда: by - it - de Возраст:45
|
Добавлено: 17 Окт 2011 17:39 Заголовок сообщения: "Ре: как сделать "Цоммиссариато дел Говерно"" |
|
|
vavan писал(а): | | подтверждение российских документов "Commissariato del Governo" |
О каких документах идет речь? Commissariato del governo - это гос. орган.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
vavan Новичок
Зарегистрирован: 17.10.2011 Сообщения: 3 Откуда: TN
|
Добавлено: 17 Окт 2011 17:42 |
|
|
|
справка о составе семьи и о доходах членов семьи (две из пенсионного фонда и одна 2-НДФЛ)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tanya75 Писатель
Зарегистрирован: 08.08.2009 Сообщения: 346 Откуда: UA-Milano( Ozzero) Возраст:50
|
Добавлено: 04 Ноя 2011 19:21 |
|
|
|
Как я поняла свидетельство о рождении с апостилем( которое у мня на руках) не имеет срока давности. Т.е. через 2 года или 3 когда мне понадобиться я смогу его перевести и легализировать в Италии. Подскажите как насчет других документов( справка о вступлении в брак, сп-ка о разводе, о смене фамилии). Я могу на них ставить сейчас апостиль на Украине, а потом когда понадобиться, перевести и заверить в трибунале в Италии? Или апостиль на эти документы действует 6 месяцев как писали?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
oxana khomenko Новичок
Зарегистрирован: 10.03.2009 Сообщения: 12 Откуда: Milano Возраст:57
|
Добавлено: 20 Ноя 2011 15:12 Заголовок сообщения: "Получие ит.гражданства" |
|
|
|
привет всем!У меня есть такой вопрос к тем кто готовил недавно документы на ит.гражданство. Мне необxодимо перевести и заверить в консульстве св. о рождении и справку о несудимости. Куда лучще обратиться?К частным переводчикам или в Италцентр? Переводится только одна стр. св. о рождении или две?Спасибо заранее
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|