Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Расценки на перевод-2013

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... , 32, 33, 34  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105860
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 06 Ноя 2013 14:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

aelita06 Ноя 2013 12:52 писал(а):

переводчик слишком много на себя брала: не только переводила, но и уговаривала Аманду признаться и т. д.

Если нет записей, то все это досужие разговоры.
Конечно, судебному переводчику надо быть осторожным, не вести посторонние разговоры с подследственной, а только переводить сказанное. Но то же самое относится и к любому устному переводу.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
VTZ
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 06.04.2005
Сообщения: 1881
Откуда: Италия


Сообщение Добавлено: 07 Ноя 2013 16:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка06 Ноя 2013 14:08 писал(а):
aelita06 Ноя 2013 12:52 писал(а):
Помните, когда искали убийцу Яры, переводчик неправильно перевел фразу марокинца, которого в результате этого арестовали и предъявили обвинение в убийстве? Вот здесь, действительно ошибки переводчиков привели к серьезным последствиям. Но мне кажется, что их тоже к ответственности не привлекли.
А потому что в этом случае сами судебные власти прокололись: они взяли переводчиком случайного человека, без официального статуса переводчика. Если заказчик сам нарушает правила, то он не сможет предъявить претензий, потому что в последствиях есть часть и его вины.
Да даже если бы и были предъявлены претензии, то 1) сначала их должна была бы предъявлять потерпевшая сторона министерству юстиции, а уж потом министерство, в свою очередь, могло бы переложить возмещение возможного морального и материального ущерба на переводчика, допустившего ошибку, а просто так, по своей инициативе, министерство делать ничего не будет, а уж суд - тем более, он ведь не является юр. лицом; 2) и в вышеуказанном случае, как и в том, что мы обсуждали ранее, не возникает уголовной ответственности, разумеется, при условии, что ошибка не была допущена умышленно. Я уже спрашивала про подобного рода случай, имевший место очень давно где-то в Венето, емнип. Там из-за ошибки переводчика (а речь шла об убийстве), понявшего что-то не так, посадили кого-то. Славбо, то ли через 9 месяцев, то ли через год, справедливость восторжествовала и человека выпустили. Так вот, говорят, что даже в таком случае можно было подать только гражданский иск о возмещении нанесенного ущерба.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105860
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 07 Ноя 2013 16:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

VTZ, спасибо. Очень полезная информация, в голове хоть какой-то порядок начинает вырисовываться.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
NB
Писатель


Зарегистрирован: 30.12.2006
Сообщения: 453
Откуда: PG


Сообщение Добавлено: 20 Ноя 2013 08:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Девочки, как вам кажется, кризис внес какие-то коррективы в наценки за срочность перевода?
Допустим, кидают страницу текста и вопят, что нужно через пару часов, горит. А за срочность - вы что, с ума сошли, кризис, тэрэ-пэрэ.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 20 Ноя 2013 08:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я не делаю наценок за срочность. Им всем и всегда перевод нужен ко вчера. А уж за страницу за пару часов - тем более. Могу накинуть, если надо 10 страниц с вечера к утру. Или 40 страниц за два дня. Но я такие заказы практически перестала брать. Здоровье дороже.
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора 2  
NB
Писатель


Зарегистрирован: 30.12.2006
Сообщения: 453
Откуда: PG


Сообщение Добавлено: 20 Ноя 2013 09:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Cпасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
volga-volga
Писатель


Зарегистрирован: 25.01.2011
Сообщения: 408
Откуда: Милан


Сообщение Добавлено: 30 Ноя 2013 21:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Разрешите задать вопрос и заранее спасибо!
мне нужно перевести несколько страниц текста с итальянского на русский, по теме медицина. сколько мне заплатить переводчику, и несет ли он какую ответственность (переводить будет моя знакомая, но она не проф переводчик, однако знает итальянский много лучше меня).
_________________
мое солнышко родилось в мае
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105860
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 30 Ноя 2013 21:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

1 стр. текста = 1500 знаков может стоить 15-25 евро.
Медицинский считается сложной тематикой, поэтому тариф будет не минимальным.
Если документ бумажный, то число знаков трудно посчитать точно. Обычно считают примерно, а окончательный расчет по результату.
Если переводчик не профессионал, к тому же выполняет заказ неофициально (не выписывает фактуру, не платит налоги), то по закону его невозможно привлечь к ответственности.
Все равно что вместо официальной мастерской вы пойдете ремонтировать часы к соседу.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81749
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 30 Ноя 2013 21:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

volga-volga30 Ноя 2013 21:14 писал(а):
мне нужно перевести несколько страниц текста с итальянского на русский, по теме медицина. сколько мне заплатить переводчику, и несет ли он какую ответственность (переводить будет моя знакомая, но она не проф переводчик, однако знает итальянский много лучше меня).


Нет, конечно! Какая еще "ответственность"? Ты ж ей, поди, и платить будешь наликом в кулачок, верно? На основании чего ты собираешься привлечь ее к ответственности, если что не так?
Если документ важно перевести в точности, с гаранитей, не лучше ли поручить работу профессионалу?
Если же нужно просто понять, аб чем речь в документе "в общих чертах", зачем разговоры о какой-то ответственности?
Ну, за непроф. перевод, да еще с оплатой черным наликом, 10-15 евро - за глаза!

Для примера: когда я приехала в Италию, итальянского не знала совсем. Так что про любую русскую деушку, живущую к тому времени в Италии года 2-3, домохозяйку, можно было сказать, что она знает итальянский лучше меня. Но поручить такой девушке перевод медицинского документа... Rolling Eyes lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 30 Ноя 2013 21:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Медицинский текст может быть разной степени сложности. У меня он колеблется от 20 до 25 евро за картеллу (если речь о небольшом объеме). Для больших объемов могут быть скидки.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Mentaerosmarino
Постоянный участник


Зарегистрирован: 10.09.2008
Сообщения: 221
Откуда: Siberia/Veneto
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 07 Дек 2013 22:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Уважаемые коллеги.

Догадываюсь, что мало кто из вас работает с русскими агентствами, но все же вопрос именно про них.

Каковы у нас сейчас ставки ЗА СЛОВО в хороших русских агентствах? (Перевод юр. документов для судебного слушания).

И, если не трудно, не могли бы вы напомнить как у нас распределяется оплата повторов, если перевод выполняется в Традосе?

100% тарифа - 100% совпадение, а затем? (Особенно интересует полное совпадение... там, кажется, процентов 30 было?)

Заранее спасибо
И извиняюсь, если эта информация где-то есть. Пробежала топик по диагонали, но тут, к сожалению, все больше об итальянских тарифах.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105860
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 07 Дек 2013 22:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Mentaerosmarino07 Дек 2013 22:38 писал(а):

Каковы у нас сейчас ставки ЗА СЛОВО в хороших русских агентствах? (Перевод юр. документов для судебного слушания).

Думаю, что 0,07-0,08 могут дать.
Мне года три назад за рекламный текст давали 0,1 за слово.

Тарифная сетка по Традосу у меня примерно такая:
новые слова 100% тарифа
fuzzy 40-50%
повторы 10-20%
За повторы беру 10%, если они быстро и беспроблемно вставляются. А если возникают заморочки с графикой, то 20%.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Mentaerosmarino
Постоянный участник


Зарегистрирован: 10.09.2008
Сообщения: 221
Откуда: Siberia/Veneto
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 08 Дек 2013 20:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо за ответ!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Irenecasci
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 08.07.2003
Сообщения: 2630
Откуда: Харків-Рим
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 18 Дек 2013 10:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Только что говорила с одним из своих клиентов (БП). "Тонко" намекают, что надо снижать тарифы. И утверждают, что у них с русского народ за 10-12 переводит Confused . Правда, что ли? Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 18 Дек 2013 11:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Irenecasci18 Дек 2013 10:51 писал(а):
Только что говорила с одним из своих клиентов (БП). "Тонко" намекают, что надо снижать тарифы. И утверждают, что у них с русского народ за 10-12 переводит Confused . Правда, что ли? Rolling Eyes


Наверняка такие агентства есть. Мне несколько лет назад приходило какое-то предложение из агентства где-то под Болоньей. По 8 евро за картеллу. Я даже отвечать не стала. В прошлом месяце бодалась с агентством, которое пыталась всучить перевод по 6 центов за слово. А я не хотела. И меня убеждали, что у них работают исключительно высококвалифицированные специалисты, и все довольны шестью центами. Какккьо, так обращайтесь к своим специалистам! Confused


А я думаю, как бы мне с нового года на центов на 50 повысить расценки тем, с кем я уже лет 7 работаю по одному тарифу Rolling Eyes Confused
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк


Последний раз редактировалось: Solena (18 Дек 2013 11:36), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Irenecasci
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 08.07.2003
Сообщения: 2630
Откуда: Харків-Рим
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 18 Дек 2013 11:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena18 Дек 2013 11:00 писал(а):


Наверняка, такие агентства есть.

...А я думаю, как бы мне с нового года на центов на 50 повысить расценки тем, с кем я уже лет 7 работаю по одному тарифу Rolling Eyes Confused


Лена, да, я знаю, что есть агентства, изначально предлагающие переводчикам низкий тариф. Ко мне тоже год назад подкатывалось одно с предложением по 10. Но с этим БП я работаю уже несколько лет, их мой тариф устраивал. А теперь говорят, что все их переводчики "пошли на жертву", так как кризис, и хорошо снизили цены. Вот я и спрашиваю, действительно ли наблюдается массовое снижение тарифов?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 18 Дек 2013 11:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Про массовое снижение я ничего не знаю. Я не снижала, я повысить хочу lol
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 43132



Сообщение Добавлено: 18 Дек 2013 11:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ир, намекни им тонко, чтобы они сами шли на жертвы и снижали тарифы для клиентов Evil or Very Mad Со своими жертвами сама разберешься как-нибудь. А то есть такие молодцы, что переводчиков уговаривают, а сами оставляют тариф прежним. Маркетинх такой.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105860
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 18 Дек 2013 11:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Irenecasci18 Дек 2013 11:11 писал(а):
Но с этим БП я работаю уже несколько лет, их мой тариф устраивал. А теперь говорят, что все их переводчики "пошли на жертву", так как кризис, и хорошо снизили цены. Вот я и спрашиваю, действительно ли наблюдается массовое снижение тарифов?

Про массовость не скажу, но одно БП из Эмилии-Романьи уже в 2011 предложило снизить тарифы до 6 центов за пару английский-русский.
Я не согласилась, с тех пор с ними не работаю (расстались очень мирно и с реверансами). Ну и не надо. У меня зато стало больше работы от других заказчиков, которые платят 8-9 центов. Раньше я у них через раз брала заказы, а теперь беру все. По-моему, они переключили на меня часть проектов.
Я не хочу идти на жертвы. В данный момент не вижу для этого оснований.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 3  
Irenecasci
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 08.07.2003
Сообщения: 2630
Откуда: Харків-Рим
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 18 Дек 2013 11:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika18 Дек 2013 11:20 писал(а):
Ир, намекни им тонко, чтобы они сами шли на жертвы и снижали тарифы для клиентов Evil or Very Mad Со своими жертвами сама разберешься как-нибудь. А то есть такие молодцы, что переводчиков уговаривают, а сами оставляют тариф прежним. Маркетинх такой.


Да я понимаю, что маркетинг. Просто очень складно поют. Он и начал с того, что, мол, у всех кризис, а у нас наоборот, с осени несколько крупных клиентов пришло, потому что мы тарифы снизили! Вот за сложные виды перевода у нас было 30, а стало 18! Решили, мол, брать не дороговизной, а валом. Поэтому и просим своих переводчиков снизить тарифы взамен на большее количество заказов. Rolling Eyes Не верить?

П. С. На 12 я, конечно, не соглашусь. Тариф свой считаю средним, но и до 12 там далеко...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... , 32, 33, 34  След.
Страница 33 из 34

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024