|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Catalina Энерджайзер
Зарегистрирован: 02.07.2003 Сообщения: 34435 Откуда: Ленинград Возраст:50
|
Добавлено: 27 Май 2014 17:25 Заголовок сообщения: "Литературные чтения" |
|
|
Прошу совета. Дело в том, что меня пригласили поучаствовать в литературных чтениях на русском языке в одной местной библиотеке. Надо выбирать небольшие отрывки адаптированного текста и зачитывать их вслух, после чего следует небольшое обсуждение прочитанного среди слушателей. В связи с тем, что я совершенно не знаю уровня подготовки будущих участников (их будет около десятка), у меня возникли сложности и сомнения на предмет выбора текстов.
Во-первых, я хотела бы придерживаться некоей хронологической логики - от золотого века к серебряному, к примеру. Но будет ли понятен Пушкин или Лермонтов современному иностранцу, изучающему русский язык без году неделю?
Во-вторых, где взять адаптированные тексты?
Вот что пишет директор библиотеки:
"pensiamo a piccole sezioni di libri ( che forniremo noi in fotocopia) . Non è pensabile poter leggere un intero libro , troppo pesante ( lo è già in inglese o in italiano). ci saranno libri in edizione semplificata, libri originali
qualsiasi livello è accettato. Ma in questo caso sarà importante la guida del gruppo che parlerà , noi ascolteremo, parleremo un poco per quello che sappiamo, e magari non solo del libro, ma anche di tutti quegli argomenti che il libro suggerirà".
Буду благодарна за любые дельные советы. _________________ Я с детства не любил овал,
Я с детства угол рисовал.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
|
Добавлено: 27 Май 2014 17:40 |
|
|
ИМХО, в твоем случае обязательно нужно знать, что за аудитория перед тобой будет, где, как и в каком объеме они изучали русский. Иначе как можно подбирать тексты? В прошлом году преподаватель Флорентийского университета Ирина Двизова проводила подобные чтения во Флоренции. В крупном книжном магазине. Если не ошибаюсь, они Гоголя читали. Так там аудитория собиралась продвинутая (студенты-руссисты, преподы вузов и т. д.). Уровень знания языка у аудитории был соответствующий.
Последний раз редактировалось: StregaRussa (27 Май 2014 17:41), всего редактировалось 2 раз(а)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 27 Май 2014 17:41 Заголовок сообщения: "Re: Литературные чтения" |
|
|
Catalina писал(а): | Прошу совета. Дело в том, что меня пригласили поучаствовать в литературных чтениях на русском языке в одной местной библиотеке. Надо выбирать небольшие отрывки адаптированного текста и зачитывать их вслух, после чего следует небольшое обсуждение прочитанного среди слушателей. В связи с тем, что я совершенно не знаю уровня подготовки будущих участников (их будет около десятка), у меня возникли сложности и сомнения на предмет выбора текстов.
Во-первых, я хотела бы придерживаться некоей хронологической логики - от золотого века к серебряному, к примеру. Но будет ли понятен Пушкин или Лермонтов современному иностранцу, изучающему русский язык без году неделю?
Во-вторых, где взять адаптированные тексты?
Вот что пишет директор библиотеки:
"pensiamo a piccole sezioni di libri ( che forniremo noi in fotocopia) . Non è pensabile poter leggere un intero libro , troppo pesante ( lo è già in inglese o in italiano). ci saranno libri in edizione semplificata, libri originali
qualsiasi livello è accettato. Ma in questo caso sarà importante la guida del gruppo che parlerà , noi ascolteremo, parleremo un poco per quello che sappiamo, e magari non solo del libro, ma anche di tutti quegli argomenti che il libro suggerirà".
Буду благодарна за любые дельные советы.  |
Катя,
у Пушкина возьми простое стихотворение.
И будет понятно.
Можно найти в инете параллельные тексты и распечатать/принести на слушание.
Например:
Я вас любил.....
И рассказать кратко (по-рус или по-ит) о жизни и любовной лирике Пушкина _________________ Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 27 Май 2014 17:43 |
|
|
StregaRussa писал(а): | ИМХО, в твоем случае обязательно нужно знать, что за аудитория перед тобой будет, где, как и в каком объеме они изучали русский. Иначе как можно подбирать тексты? В прошлом году преподаватель Флорентийского университета Ирина Двизова проводила подобные чтения во Флоренции. В крупном книжном магазине. Если не ошибаюсь, они Гоголя читали. Так там аудитория собиралась продвинутая (студенты-руссисты, преподы вузов и т. д.). Уровень знания языка у аудитории был соответствующий. | Мне кажется, это нереально (знать заранее уровень)
Можно приготовить 2 варианта на всякий случай. _________________ Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Catalina Энерджайзер
Зарегистрирован: 02.07.2003 Сообщения: 34435 Откуда: Ленинград Возраст:50
|
Добавлено: 27 Май 2014 17:46 |
|
|
Я спрашивала директора библиотеки про уровень будущих слушателей, пока сие покрыто туманом. Курсы начнутся в октябре и продлятся до мая, по субботам. Думаю, из 10-ти записавшихся к концу года останется один директор
Предполагаю, что публика будет разношерстной и не шибко подкованной в русском. _________________ Я с детства не любил овал,
Я с детства угол рисовал.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
|
Добавлено: 27 Май 2014 17:49 |
|
|
|
Так это курсы или литературные чтения, куда может "забрести" любой желающий даже разово?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Catalina Энерджайзер
Зарегистрирован: 02.07.2003 Сообщения: 34435 Откуда: Ленинград Возраст:50
|
Добавлено: 27 Май 2014 17:53 |
|
|
Stregarussa, это серия литературных чтений, то есть не разовое мероприятие для всех желающих. Пока записалось 10 человек, но мне от этого не легче, я же не буду их тестировать на знание языка. Все бесплатно и на общественных началах. _________________ Я с детства не любил овал,
Я с детства угол рисовал.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Catalina Энерджайзер
Зарегистрирован: 02.07.2003 Сообщения: 34435 Откуда: Ленинград Возраст:50
|
Добавлено: 27 Май 2014 18:10 |
|
|
Полина, "на это я пойтить не могу" (с)
Ti amai
Ti amai, anche se forse
ancora non è spento del
tutto l’amore.
Ma se per te non è più tormento
voglio che nulla ti addolori.
Senza speranza, geloso,
ti ho amata nel silenzio e soffrivo,
teneramente ti ho amata come
- Dio voglia – un altro possa amarti.
Что это вообще? Если бы Лозинский так переводил БК, то вряд ли бы она стала известна самой широкой советской аудитории. _________________ Я с детства не любил овал,
Я с детства угол рисовал.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
|
Добавлено: 27 Май 2014 18:11 |
|
|
|
Я бы в сентябре встретилась с записавшимися. После получасового собрания хоть будет понятно, какой там уровень русского. А то рискуешь потратить уйму времени на подбор текстов, продумывание программы, а там окажутся слушатели с совсем базовым уровнем (например, у нас в библиотеке годовой языковой курс - это 40 часов занятий). И придется все составлять/подбирать заново.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Catalina Энерджайзер
Зарегистрирован: 02.07.2003 Сообщения: 34435 Откуда: Ленинград Возраст:50
|
Добавлено: 27 Май 2014 18:16 |
|
|
В пятницу заеду в библиотеку, поговорю с организатором. _________________ Я с детства не любил овал,
Я с детства угол рисовал.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
marta Строгая Госпожа
Зарегистрирован: 10.03.2002 Сообщения: 35659 Откуда: СВАО - Ziznatic Возраст:50
|
Добавлено: 27 Май 2014 18:49 |
|
|
Кать, я понимаю твое стремление озарить итальянцев русской классикой, но но, имхо, начинать надо с современной русской литературы, причем с рассказов. Представь себе человека, который только начал учить итальянский и которого тут же на литературных чтениях бьют по голове Данте или Петраркой. Именно так враз отбивается интерес к изучению языка.
Пункт второй: адаптированные тексты - это упрощение. Так что если ты возьмешь Пушкина, то тебе придется его упрощать дважды, если вдуматься: сперва перевести на современный русский, а потом еще адаптировать для иностранцев, уровня владения русским которых ты не знаешь. Если это неофиты, то тебе придется тупо переводить весь текст на итальянский в итоге, а не просто объяснять некоторые непонятные слова. И не забудь, что все, что описывает российские реалии от ХХ века и ранее, потребует разжевывания. А потому Шукшина не взять и Зощенко не взять, - там и русским-то половина слов уже непонятна. Разве что Ильфа и Петрова можно попробовать, там вроде бы не так кромешно все. _________________ "-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 27 Май 2014 18:54 |
|
|
marta писал(а): | Кать, я понимаю твое стремление озарить итальянцев русской классикой, но но, имхо, начинать надо с современной русской литературы, причем с рассказов. Представь себе человека, который только начал учить итальянский и которого тут же на литературных чтениях бьют по голове Данте или Петраркой. Именно так враз отбивается интерес к изучению языка.
|
Марта,
а что, современная литература проще? Там зачастую такой сленг
Ну и зависит от того, что является целью данных литературных вечеров
И кто является адресатом
Можно разобрать с начинающими пару фраз Достоевского, и у человека будет гордость: я читал Достоевского в оригинале. Всем можно сказать, и все оценят.
marta писал(а): |
Пункт второй: адаптированные тексты - это упрощение. Так что если ты возьмешь Пушкина, то тебе придется его упрощать дважды, если вдуматься: сперва перевести на современный русский, а потом еще адаптировать для иностранцев, уровня владения русским которых ты не знаешь. Если это неофиты, то тебе придется тупо переводить весь текст на итальянский в итоге, а не просто объяснять некоторые непонятные слова. И не забудь, что все, что описывает российские реалии от ХХ века и ранее, потребует разжевывания. . |
Зачем это все делать самой?
Есть адаптированная литература, есть книги с параллельными текстами.
Зачем изобретать велосипед? _________________ Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 27 Май 2014 18:58 |
|
|
Если слушатели имеют элементарный или базовый уровень, то Пушкина и Лермонтова я сразу отбросила бы. Это для нас Пушкин - это наше всё, не для них. (Разве что адаптированные повести Белкина могут подойти).
Отрывки тоже не знаю, как пойдут. А вот небольшие адаптированные рассказы с русско-итальянским словарем к ним, думаю, будет в самый раз.
П. С. Марта уже про рассказы подсказала, но современные бо... Я бы Чехова, Куприна, Бунина, Паустовского и т. д. бы посмотрела
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
marta Строгая Госпожа
Зарегистрирован: 10.03.2002 Сообщения: 35659 Откуда: СВАО - Ziznatic Возраст:50
|
Добавлено: 27 Май 2014 20:41 |
|
|
Полина писал(а): | а что, современная литература проще? Там зачастую такой сленг |
Современная литература - смотря какая. Некоторая да, проще. И не вся она слэнговая. Улицкая вполне себе без слэнга пишет, например, а реалии современные в большинстве своем.
| Цитата: |
Ну и зависит от того, что является целью данных литературных вечеров
И кто является адресатом |
Вот именно. И меня одолевают сильные сомнения, что в зале у Каталины будут продвинутые знатоки русского. Но не "Репку" же с ними разбирать.
| Цитата: |
Можно разобрать с начинающими пару фраз Достоевского, и у человека будет гордость: я читал Достоевского в оригинале. |
Не будет. Я уже писала выше про Данте с Петраркой. Большинство начнут зевать уже на объяснении третьего непонятного слова. Зачем усложнять людям жизнь, не понимаю? Начинать надо с простого и постепенно переходить к сложному, а не действовать по хронологии. В крайнем случае - идти по обратной хронологии: от современного к более далеким от нас временам.
| Цитата: | Зачем это все делать самой? |
Я не имела в виду, что это надо делать самой. Но двойная, а то и тройная работа будет. Потому что у Каталины стопудово окажется разнокалиберная публика, включая тех, кто только-только алфавит освоил, вот увидишь, и готовые адаптированные тексты могут оказаться им не под силу или, наоборот, слишком легкими. _________________ "-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
marta Строгая Госпожа
Зарегистрирован: 10.03.2002 Сообщения: 35659 Откуда: СВАО - Ziznatic Возраст:50
|
Добавлено: 27 Май 2014 20:45 |
|
|
Tania12 писал(а): | | Марта уже про рассказы подсказала, но современные бо... Я бы Чехова, Куприна, Бунина, Паустовского и т. д. бы посмотрела |
Я считаю, что нужно дойти до определенного уровня владения языком, чтобы смочь оценить его красоту. Бессмысленно начинающим читать Пушкина, бессмысленно (поэзию я вообще, кстати, отбросила бы, это для совсем продвинутых). Нет, можно, конечно, микроскопами гвозди забивать, но зачем, если в продаже есть молотки? _________________ "-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
marta Строгая Госпожа
Зарегистрирован: 10.03.2002 Сообщения: 35659 Откуда: СВАО - Ziznatic Возраст:50
|
Добавлено: 27 Май 2014 20:49 |
|
|
И, кстати, если уж упираться в классику и никак иначе, то начинать надо не с беспросветного Достоевского, а с вполне себе человеческого Толстого или страшненького Лескова. Какие-то куски из "Анны Карениной", например. Но я все равно не считаю это лучшим вариантом для Каталининой публики. _________________ "-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
L.F. Генератор сообщений
Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 16031 Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno Возраст:63
|
Добавлено: 27 Май 2014 20:57 |
|
|
|
А как-то связать с книгами на русском, что уже имеются в этой библиотеке (если имеются, конечно)?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 27 Май 2014 21:08 |
|
|
marta писал(а): |
Не будет. Я уже писала выше про Данте с Петраркой. Большинство начнут зевать уже на объяснении третьего непонятного слова. Зачем усложнять людям жизнь, не понимаю? Начинать надо с простого и постепенно переходить к сложному, а не действовать по хронологии. | Марта,
люди же не будут читать полностью "Войну и мир"
У классиков тоже можно найти несложные отрывки и произведения.
Кроме того, по классикам есть много адаптированной литературы. У того же "Златоуста", например. _________________ Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 27 Май 2014 21:49 |
|
|
Полина писал(а): |
У классиков тоже можно найти несложные отрывки и произведения.
Кроме того, по классикам есть много адаптированной литературы. У того же "Златоуста", например. |
Даже у "Златоуста" нет адаптированной классики для уровня ниже, чем ТРКИ-1. Видела только "Кавказского пленника" Толстого уровня хорошего А2.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 28 Май 2014 00:53 |
|
|
Tania12 писал(а): | | Видела только "Кавказского пленника" Толстого уровня хорошего А2. |
От того "Кавказского пленника" после адаптации остались рожки да ножки. Обнять и плакать. Читала я его с учеником, знаю. там книжка разделена на две части - примитивный пересказ "Пленника" Толстого, а потом такой тезисный пересказ одноименного фильма Бодрова-старшего, где еще Бодров-младший играет, с картинками-кадрами из фильма.
Никакого величия русской литературы из этой книжульки получить совершенно нельзя.
Но сама идея - сравнить классический сюжет Толстого с современным фильмом, где действие происходит в Чечне - это было бы очень интересно.
Как вариант: предложить публике самостоятельно прочитать (на итальянском) "Кавказского пленника", а потом вместе посмотреть фильм (или на итальянском, или на русском). Вот вам и знакомство с классикой, и современная Россия. имхо, это будет гоораздо интереснее.
PS: в случае чего могу дать версию фильма на итальянском. Она, кстати, урезанная по сравнению с русской, всего 90 минут.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|