Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Непрекращающееся загнивание Запада

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 122, 123, 124, 125, 126  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Мир: горячие события, глобальные проблемы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
annais
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 31.10.2004
Сообщения: 14637
Откуда: Milazzo


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 18:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Virgola08 Сен 2015 11:38 писал(а):
Елка-Палка08 Сен 2015 11:02 писал(а):

Я ссылалась на мнение признанных ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ переводчиков. Которое всяко весомее, чем мнение запятых с точками.
Отрицание явной компетенции специалистов - лучше доказательство ошибочности твоего мнения.
Ну, не разобралась ты в логических акцентах. Но зачем упорствовать? Ты бы еще оспаривала закон Ома с его автором. lol

Всегда занятно наблюдать твою непробиваемую уверенность в собственной непогрешимости. Smile Даже закон Ома приплела.
Ты привела мнение безымянных товарищей с ФБ. Даже если они - не двоечники действительно специалисты, это только их частное мнение. Которое я рассматриваю как бесплодную попытку запудрить мне мозг, доказав, что на черном полотне кое-где виднеются темно-серые крапинки.

Тем более, что и люди, живущие в Штатах и проф. переводчики, которых тут на форуме есть, кроме Ёлки, тоже опровергли перевод "профессионалов из ООН".
_________________
Всё понимаю, но продолжаю в том же духе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
melone
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.08.2012
Сообщения: 1215
Откуда: MOW-TRN
Возраст:57

Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 18:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Esperto08 Сен 2015 18:19 писал(а):
melone08 Сен 2015 15:10 писал(а):

Другие пользователи не увидели неправильности в официальном переводе слов Обамы, "инкриминируемого Вирголой".



melone, фраза о кризисе экономики РФ ( как действенности санкций, по мнению оратора) адресовалась внутренним критикам Обамы справа, недовольным мягкотелостью его внешней политики. Это кмк очевидно любому ( даже со средним знанием английского) читателю, прочитавшему оригинал полностью .
Выдёргивание фразы из контекста вообще мало что даёт для понимания смысла. Несколько напоминает пресловутый анекдот про "мама, он меня сукой обозвал".

Esperto, спасибо, теперь мы с Вами друг друга поняли, именно об этом и была беседа.
И полный оригинал приводила именно я, в ответ на выдернутую кем-то фразу на русском языке.
Я считаю, также, как и Вы, и также, как сказано в официальном переводе, что Обама подразумевал именно наступивший кризис в экономике РФ ("экономика РФ разорвана в клочья"), а не начавшийся спад, как считают "эксперты", со слов уважаемой Елки-Палки.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105884
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 19:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А где Эсперто говорил о "разрыве в клочья"?
Именно такой вариант перевода и был забракован профессионалами.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
melone
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.08.2012
Сообщения: 1215
Откуда: MOW-TRN
Возраст:57

Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 19:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка08 Сен 2015 19:37 писал(а):
А где Эсперто говорил о "разрыве в клочья"?
Именно такой вариант перевода и был забракован профессионалами.

Нигде не говорил.
Это говорил Обама, употребля я данное выражение, как метафору кризиса. Что и подтвердил Эсперто кризис.
И где Эсперто говорил о "спаде", вариант, который был одобрен "профессионалами"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105884
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 20:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

melone08 Сен 2015 19:51 писал(а):

Это говорил Обама, употребля я данное выражение, как метафору кризиса.

Обама говорил по-русски? Ну и дела.
З. Ы. Не вижу большой разницы между кризис и спад, а вот между разорвало в клочья и кризис/спад - вижу.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Polundra
Мракобес


Зарегистрирован: 27.04.2002
Сообщения: 19324
Откуда: Санкт-Петербург


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 20:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка08 Сен 2015 15:07 писал(а):
Да потому что ты все выдумала и не найдется ни имен, ни ссылок. Я вот прекрасно помню, что там тебя не поддержал Esperto и, по-моему, MAB.

lol МАБ ладно, принимается (хотя я этого не помню). Эсперто - извини.
А я прекрасно помню, что тебя не поддержала Марианна и еще кто-то, чей уровень инглиша не вызывает сомнений. Да, еще англо-русский словарь Smile
_________________
"Содержательная дискуссия между нами невозможна, поэтому предлагаю сразу перейти ко взаимным оскорблениям".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
melone
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.08.2012
Сообщения: 1215
Откуда: MOW-TRN
Возраст:57

Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 20:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка08 Сен 2015 20:07 писал(а):
melone08 Сен 2015 19:51 писал(а):

Это говорил Обама, употребляя данное выражение, как метафору кризиса.

Обама говорил по-русски? Ну и дела.
З. Ы. Не вижу большой разницы между кризис и спад, а вот между разорвало в клочья и кризис/спад - вижу.


Ваше право не видеть разницы.
По Вашей рекомендации ранее, я также внимательно прочитала Ваши сообщения. И заметила, что Вы также не видите разницы между "ты несёшь чушь" "ты несёшь бред" и "твоё мнение отличается от моего" в ведении беседы.
"Ау", "до тебя никак не дойдёт" по отношению ко мне лично, возможно, также не представляет для Вас никакой разницы с "я достаточно подробно объяснила, жаль что ты не поняла".
И если Вы, как филолог, допускаете употребление выражений "главнее", "садить", и др., и, возможно, не видите разницы с правильным русским языком, то мне сложно вести беседу и объяснять разницу между "садить" и "сажать", а также превосходные и сравнительные степени прилагательных.
Я Вас, действительно, очень уважаю, но не всегда согласна с Вашим мнением.


Последний раз редактировалось: melone (08 Сен 2015 21:06), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105884
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 21:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Virgola08 Сен 2015 20:32 писал(а):

lol МАБ ладно, принимается (хотя я этого не помню). Эсперто - извини.

Эсперто и тогда, и сейчас написал, что речь идет совсем не о клочьях/лохмотьях и т. п.
И я тогда еще написала, что то же самое сказала одна англичанка.
Но если ты больше веришь Марианне...
В моем словаре нет этого ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО выражения вообще.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105884
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 21:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

melone08 Сен 2015 20:56 писал(а):

И если Вы, как филолог, допускаете употребление выражений "главнее", "садить", и др., и, возможно, не видите разницы с правильным русским языком, ... мне сложно вести беседу и объяснять разницу между "садить" и "сажать"

Оба слова есть в словарях. Что в них не так?
И разве я просила разъяснить мне разницу между садить и сажать? shock Если на одно ошибочное употребление есть десятки верных, здравый смысл подсказывает, что человек прекрасно разбирается в этом.
По существу вопроса нечего сказать, так ты принялась искать блох в моих постах? Найдешь. Потому что да, проскальзывают и ошибки, и опечатки (особенно после чтения некоторых грамотеев на форуме Very Happy ).
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 21:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ладно, Обама сказал то, Обама сказал се, но почему Россия ни разу не потребовала отмены санкций? Этого нет даже на уровне риторики.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Polundra
Мракобес


Зарегистрирован: 27.04.2002
Сообщения: 19324
Откуда: Санкт-Петербург


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 21:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка08 Сен 2015 21:05 писал(а):

Эсперто и тогда, и сейчас написал, что речь идет совсем не о клочьях/лохмотьях и т. п.
И я тогда еще написала, что то же самое сказала одна англичанка.
Но если ты больше веришь Марианне...
В моем словаре нет этого ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО выражения вообще.

Вот не надо людей совсем за идиотов держать. Какое фразеологическое выражение?
Берем фразу: "Well, today, it is America that stands strong and united with our allies, while Russia is isolated, with its economy in tatters"
Находим незнакомое слово: tatter.
Лезем в словарь.
Профит!!
_________________
"Содержательная дискуссия между нами невозможна, поэтому предлагаю сразу перейти ко взаимным оскорблениям".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
melone
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.08.2012
Сообщения: 1215
Откуда: MOW-TRN
Возраст:57

Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 21:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка08 Сен 2015 21:16 писал(а):
И разве я просила разъяснить мне разницу между садить и сажать? shock Если на одно ошибочное употребление есть десятки верных, здравый смысл подсказывает, что человек прекрасно разбирается в этом. По существу вопроса нечего сказать, так ты принялась искать блох в моих постах? Найдешь. Потому что да, проскальзывают и ошибки, и опечатки (особенно после чтения некоторых грамотеев на форуме Very Happy )


Вы не просили разъяснять, верно, так и я не разъясняла. К чему вопрос?
По существу:
1. Если Вы, по Вашим словам, не видите разницу между понятиями "кризис" и "спад", "несёшь чушь, бред" и "не прав (а)", - то Вы имеете полное право не видеть эту разницу. Также, как в Вашем примере про дальтоников, которые не видят разницы между зелёным и красным, и их бесполезно убеждать. А она есть, разница, и в том и в другом случае.
3. Я не понимаю, что значит искать блох в постах, никогда не слышала.
Вы рекомендовали ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ Ваши посты - я прочитала.
4. "Садить", "главнее", "сшивка переднего конца с задним" - это не опечатки, это именно "не видеть разницы".
5. И я Вас, действительно, уважаю, и искренне желаю благополучия семье, дочке, маленькой Норочке и ожидаемой малышке Smile.


Последний раз редактировалось: melone (08 Сен 2015 21:56), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
MAB
Летописец


Зарегистрирован: 04.08.2004
Сообщения: 25946
Откуда: Roma


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 21:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Virgola08 Сен 2015 20:32 писал(а):
Елка-Палка08 Сен 2015 15:07 писал(а):
Да потому что ты все выдумала и не найдется ни имен, ни ссылок. Я вот прекрасно помню, что там тебя не поддержал Esperto и, по-моему, MAB.

lol МАБ ладно, принимается (хотя я этого не помню). Эсперто - извини.
А я прекрасно помню, что тебя не поддержала Марианна и еще кто-то, чей уровень инглиша не вызывает сомнений. Да, еще англо-русский словарь Smile


Товарищи, это была не я. Не с моим английским в ваш калашный ряд .
Я могу только во что то рыбное влезть, или налоговое.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105884
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 22:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Virgola08 Сен 2015 21:38 писал(а):

Вот не надо людей совсем за идиотов держать. Какое фразеологическое выражение?
Берем фразу: "Well, today, it is America that stands strong and united with our allies, while Russia is isolated, with its economy in tatters"
Находим незнакомое слово: tatter.
Лезем в словарь.
Профит!!

Нет, ну ты даешь!
"to be in tatters" - это и есть фразеологическое выражение!
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/in-tatters
И как раз это подтвердили переводчики, на которых я ссылалась, носитель языка и Эсперто.
Фразеологизмы не переводятся дословно.
Вот еще один пример объяснения:
http://dictionary.reverso.net/english-cobu...be%20in%20tatters
If you say that something such as a plan or a person's state of mind is in tatters, you are emphasizing that it is weak, has suffered a lot of damage ...
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105884
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 22:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

melone08 Сен 2015 21:46 писал(а):

1. Если Вы, по Вашим словам, не видите разницу между понятиями "кризис" и "спад", "несёшь чушь, бред" и "не прав (а)", -.

Нет, я никогда не заявляла, что не вижу разницы между "несешь чушь" и "ты не прав". Я именно называю чушь чушью.

Цитата:

3. Я не понимаю, что значит искать блох в постах, никогда не слышала.

У вас русский не вполне родной язык? Я без подкола.
Если вы никогда не слышали такого расхожего выражения, то, возможно, вы и в других оттенках слов затрудняетесь.

Цитата:
4. "Садить", "главнее", "сшивка переднего конца с задним" - это не опечатки, это именно "не видеть разницы".

Не видеть разницы с чем? Зачем выписывать из моих постов обычные слова и пытаться намекать, что в них есть ошибки? Нету.
Тут уж не до Обамы, тут с русским разобраться бы.
Цитата:

5. И я Вас, действительно, уважаю,

Я вас начинаю бояться. Зачем мне в каждой реплике писать про уважение, при этом публично заявлять, что я якобы не вижу разницы, делаю ошибки и т. п. Это новый вид троллинга?
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
melone
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.08.2012
Сообщения: 1215
Откуда: MOW-TRN
Возраст:57

Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 22:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка08 Сен 2015 22:03 писал(а):
Вот еще один пример объяснения:http://dictionary.reverso.net/english-cobuild/to be in tattersIf you say that something such as a plan or a person\'s state of mind is in tatters, you are emphasizing that it is weak, has suffered a lot of damage ...

Почему-то Ваша цитата не появилась целиком, я скопировала полностью по Вашей ссылке.
If you say that something such as a plan or a person's state of mind is intatters, you are emphasizing that it is weak, has suffered a lot of damage, and is likely to fail completely.
Я бы перевела, как "подвергшийся серьёзным разрушение, практически, пришедший в упадок".
Это никак не спад, это, именно, те самые, пресловутые "клочья" - упадок и разрушение.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Polundra
Мракобес


Зарегистрирован: 27.04.2002
Сообщения: 19324
Откуда: Санкт-Петербург


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 22:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка08 Сен 2015 22:03 писал(а):

Нет, ну ты даешь!
"to be in tatters" - это и есть фразеологическое выражение!
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/in-tatters
И как раз это подтвердили переводчики, на которых я ссылалась, носитель языка и Эсперто.
Фразеологизмы не переводятся дословно.
Вот еще один пример объяснения:
http://dictionary.reverso.net/english-cobu...be%20in%20tatters
If you say that something such as a plan or a person's state of mind is in tatters, you are emphasizing that it is weak, has suffered a lot of damage ...

И что???
torn to pieces; in shreds
destroyed or ruined
Смысл ровно такой же. Вот смысл выискивать какие-то суперскрытые оттенки там, где все четко черным по белому??
_________________
"Содержательная дискуссия между нами невозможна, поэтому предлагаю сразу перейти ко взаимным оскорблениям".


Последний раз редактировалось: Polundra (08 Сен 2015 22:32), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Polundra
Мракобес


Зарегистрирован: 27.04.2002
Сообщения: 19324
Откуда: Санкт-Петербург


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 22:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

melone08 Сен 2015 22:17 писал(а):

Почему-то Ваша цитата не появилась целиком, я скопировала полностью по Вашей ссылке.

Cool запудривание мозгов чистой воды.
_________________
"Содержательная дискуссия между нами невозможна, поэтому предлагаю сразу перейти ко взаимным оскорблениям".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105884
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 22:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Virgola08 Сен 2015 22:24 писал(а):

torn to pieces; in shreds
destroyed or ruined
Смысл ровно такой же.

Нет, не ровно такой же. Вариант перевода "разорвана в клочья" высмеивали по всему интернету. А с другими вариантами (в кризисе, в плохом состоянии и пр.) соглашались.
Вот тут нашлась статья в тему
"Вторая техника – это преувеличение, то есть перевод фразы самыми громкими и неоднозначными словами.
Несколькими неделями позже президент Барак Обама выступал перед Конгрессом и заявил, что Россия изолирована "with its economy in tatters" («а её экономика разрушена разваливается»). Российские журналисты перевели идиому буквально – «разорвана в клочья» (“torn to pieces”). По мне, фраза "in tatters" звучит сильно, но русский перевод сделал её прямо –таки угрожающей.
российские журналисты приняли эстафету, и последовали такие комментарии: «Барак Обама выразился конкретно — порвёт Россию, как Тузик грелку».

Тут и про Псаки есть:
"Лучший пример переводческих изобретений это, конечно, выступления представителя Гос. Депа США Джен Пскаи, ...: «Если Белоруссия вторгнется на Украину, шестой флот США будет немедленно переброшен к берегам Белоруссии». В чем проблема? Каждое слово этой цитаты – выдумка. Псаки никогда не говорила ничего подобного.
Цель такого искажения перевода видится в том, чтобы представить западных лидеров более враждебными по отношению к России, чем они есть. "
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Bepa
BANNED


Зарегистрирован: 19.06.2015
Сообщения: 253
Откуда: PocMoc


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 22:37    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

dictionary.cambridge.org
Если яхта пришла к пункту назначения с парусом, подвергшимся воздействию ветра, то это значит, что парус еще рабочий, хоть и потрепанный. - The yacht finally made it to the harbour, its sails in tatters.
Если одежда старая и потрепанная, но все равно носится - Her ​clothes were ​old and in tatters.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Мир: горячие события, глобальные проблемы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 122, 123, 124, 125, 126  След.
Страница 123 из 126

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024