Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Прочие технические термины-2

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 104, 105, 106, 107, 108  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Silina
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2011
Сообщения: 463
Откуда: пров. Венеции
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 23 Дек 2011 13:43   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Прочие технические термины-2" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ТЕМА: Прочие технические термины-1

Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 2027



Сообщение Добавлено: 30 Мар 2025 11:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка30 Мар 2025 09:39 писал(а):
JAM никогда не был расцеплением, а ровно наоборот: это заедание или замятие (рабочего материала, пленки, бумаги, ткани...).


Не был. Просто предохранительные муфты самые распространённые устройства для защиты оборудования от более серьёзных поломок в случае заклинивания....Для сигнализации срабатывания их оснащают датчиками.
Также возможно обнаружение заклинивания по увеличению потребления тока двигателем и перегреву....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104664
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 30 Мар 2025 11:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo30 Мар 2025 11:48 писал(а):

Просто предохранительные муфты самые распространённые устройства ...

Просто давайте не дописывать от себя. Слишком легко промахнуться - и выйдет совсем ошибка.
Есть защитное реле, есть замятие/заедание. При замятии реле срабатывает. Прочее остается за рамками.
Кстати, вспомнила, как итальянцы называют залипание реле: sticking.
Его здесь тоже нет.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 2027



Сообщение Добавлено: 30 Мар 2025 12:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка30 Мар 2025 11:56 писал(а):
Слишком легко промахнуться - и выйдет совсем ошибка.


Тут непонятно, где выйдет бОльшая ошибка - при переводе в лоб или от себя. Поэтому и советую выяснять этот вопрос с изготовителем или по остальной документации.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104664
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 30 Мар 2025 12:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo30 Мар 2025 12:21 писал(а):

Тут непонятно, где выйдет бОльшая ошибка - при переводе в лоб или от себя.

От себя. В лоб здесь может выйти неточность, но не ошибка.
Опять же если клиент явится с претензиями, то перевод "в лоб" соответствует словарю, а вот откуда взялась муфта и расцепление - это будет невозможно объяснить.

Цитата:
Поэтому и советую выяснять этот вопрос с изготовителем или по остальной документации.

Это сто лет как все переводчики знают. Давно бы сами спросили, если была бы такая возможность. Про "остальную документацию" мне всегда смешно. Можно подумать, переводчику ее дают. У одного заказчика я нашла всякие инструкции на его сайте. Но, во-первых, там были десятки файлов, во-вторых, они оказались в сокращенном варианте, для общего ознакомления. А переводчику дают рабочую документацию.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 81144
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 30 Мар 2025 16:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Подкажите, плиз, что означает time out здесь? время ожидания/превышение времени / перерыв/ тайм-аут?
CASE FILLING MOVEMENT TIME OUT
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 2027



Сообщение Добавлено: 30 Мар 2025 16:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7130 Мар 2025 16:39 писал(а):
Подкажите, плиз, что означает time out здесь? время ожидания/превышение времени / перерыв/ тайм-аут?
CASE FILLING MOVEMENT TIME OUT

Превышение времени выполнения перемещения для заполнения ящика/тайм-аут хода заполнения ящика (покороче)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104664
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 30 Мар 2025 17:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Присоединяюсь к обоим вариантам Михайло. Другими словами, ящик движется во время заполнения. На это ему дается, допустим, 20 секунд. Если 20 секунд прошли, а ящик продолжает двигаться, то подается сигнал тайм-аут (время истекло).
Вообще на каждый маневр задается конкретное время, поэтому сигналов тайм-аута в программе несметное множество.
Про I/О в русскоязычном тексте я точно не знаю. Сейчас посмотрела: куча примеров, когда написано Сигналы ввода-вывода (I/О). Т. е. оба варианта.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 81144
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 30 Мар 2025 17:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

То есть тайм-аут будет понятно? Спасибо!
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 81144
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 31 Мар 2025 00:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

TAPE APPLICATION FAILURE

FAILURE - ОТКАЗ?
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 2027



Сообщение Добавлено: 31 Мар 2025 08:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7131 Мар 2025 00:08 писал(а):
TAPE APPLICATION FAILURE

FAILURE - ОТКАЗ?


Неприклеивание/ошибка нанесения ленты (возможно скотча)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104664
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 31 Мар 2025 09:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни71, пиши
отказ нанесения ленты.
Ошибка - это когда лента наклеена, но неправильно.
Да, можно вместо ленты писать скотч, но не стоит. И тому есть несколько причин, если хотим избежать проблем в будущем.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
valkrav
Писатель


Зарегистрирован: 14.05.2009
Сообщения: 312



Сообщение Добавлено: 31 Мар 2025 10:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Какая знакомая тема
Именно упаковочные машины на работе делаю

Я вам немного на пальцах объясню апdrive чем речь,
Решайте потом как правильней перевести.
Кстати на какой язык? На русский?
Или итальянский?

Сервомотор всегда управляется сервоприводом, по ит. azionamento
По англ. Servodrive, или просто drive
Чтоб этот мотор крутился на него нужно подать управляющий сигнал, тот самый reference, по ит.riferimento,
А когда такого сигнала нет мотор стоит.
No reference в нашем случае означает, что на сервопривод никакого сигнала не приходит

Time out - превышение времени какого-либо процесса в нашем случае как правильно заметили выше

Ну и последнее по ит. будет errore nastratrice
В общем случае сбой
То ли липкая лента кончилась
То ли замялась
То ли порвалась
И тд
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
valkrav
Писатель


Зарегистрирован: 14.05.2009
Сообщения: 312



Сообщение Добавлено: 31 Мар 2025 10:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Задвоилось
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 2027



Сообщение Добавлено: 31 Мар 2025 12:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

valkrav31 Мар 2025 10:34 писал(а):
Чтоб этот мотор крутился на него нужно подать управляющий сигнал, тот самый reference, по ит.riferimento,


Предлагаю эксперимент - я снимаю с сервопривода «силу» (питание), а вы любым управляющим сигналом пробуете сдвинуть его...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 81144
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 31 Мар 2025 14:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо большое ответившим!

Еще спрошу: вот такие штуки в программе что-то конкретное означают

Steps Area 10
Trends Area 1

Trends - динамика? Графики?
А "шаги" это про что?
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104664
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 31 Мар 2025 15:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Steps Area 10
Это пошаговая процедура (для зоны 10). Но я бы написала просто Шаги.
Там, небось, список типа:
1. подать коробку
2. наклеить ленту
3. проверить, что лента правильно наклеена
4. передать коробку на выход
Иногда можно пропустить некоторые шаги, поэтому часто их последовательность задают для конкретной продукции.

Trends Area 1
Ну да, это графики. Но я пишу Тренды. Я считаю, что графики бывают разные, а тренд - это конкретный вид графика (изменение значения по ходу времени).
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 81144
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 31 Мар 2025 19:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка31 Мар 2025 15:14 писал(а):
Там, небось, список типа:

Там всё в разнобой, поэтому не понятно.


Скажите, а check delay это проверка задержки или задержка проверки?
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104664
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 31 Мар 2025 20:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7131 Мар 2025 19:49 писал(а):

Скажите, а check delay это проверка задержки или задержка проверки?

А это будет квест. Может, у тебя там есть немного описательного текста, где рассказывается о процессе производства?
Все же задержка проверки мне кажется более вероятным. Опять же если начнут выяснять, то перевод точно соответствует написанному.
И еще: не помню, чтоб мне когда-нибудь попадалась проверка задержки. Чего ее проверять-то? Проверять надо причину задержки...
Так мне кажется.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 81144
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 31 Мар 2025 20:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка31 Мар 2025 20:28 писал(а):
Все же задержка проверки мне кажется более вероятным.

Чат GPT c тобой согласен Razz

А вот у меня еще вопрос по оформлению таких фраз:

Case filling movement time out

Писать по-человечески: "Тайм-аут того сего пятого десятого". Или: "узел такой-то - тайм-аут/ошибка"?
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104664
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 31 Мар 2025 20:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7131 Мар 2025 20:33 писал(а):

Case filling movement time out

Писать по-человечески: "Тайм-аут того сего пятого десятого". Или: "узел такой-то - тайм-аут/ошибка"?

Конечно, надо бы писать по-человечески: Тайм-аут движения (хода) наполнения ящика. Ну, до сих пор у тебя были такие фразы, что легко понять структуру.
Кстати, вот я задумалась. Case может означать картонную коробку. В которую складывают, скажем, маленькие коробки с флаконами или с тюбиками зубной пасты. Тогда я эти мелкие называла упаковками, чтоб отличить от большой коробки.
Судя по тому, что потом заклеивают лентой, вряд ли Case - это ящик. А если все же ящик, то его, наверно, обматывают пленкой, а уж потом заклеивают.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 104, 105, 106, 107, 108  След.
Страница 105 из 108

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024