Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 07 Май 2004 14:49 Заголовок сообщения: "ТЕМА: Помогите перевести. ОБЩАЯ ЛЕКСИКА - 2005" |
|
|
От модераторов: ссылки на сетевые ресурсы итальянского языка
РУСКО-ИТАЛЬЯНСКИЕ СЛОВАРИ
1. словарь Lingvo - малый словарь Ковалёва
2. словарь Мультитран - большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (недостаток: не различает акцентированные гласные, т.е., например, если вы вводите povertà или città, то словарь предлагает вам взамен слова poverta и citta. Но это те же самые слова)
3. словарь Мультилекс -большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (противоположный недостаток: во многих случаях итальянские слова, у которых ударение падает на гласные о, e или а, надо вводить с ударением, иначе словарь их "не видит" и говорит, что такого слова нет. То есть порой напр., надо вводить càvolo, tragèdia, uòvo, и слово найдется)
Последний раз редактировалось: Виктория_М (02 Янв 2006 14:05), всего редактировалось 3 раз(а)
Первое сообщение темы показывается на каждой странице
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
StellaGemella Матерый писатель
Зарегистрирован: 18.02.2005 Сообщения: 918
|
Добавлено: 27 Ноя 2005 20:41 |
|
|
Виктория_М писал(а): | поместите его новым постом в теме "Образцы переводов документов" - https://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?t=13237
А я потом его внесу в оглавление
Посмотрите, как обычно оформляются образцы и постарайтесь оформить так же
Спасибо за за то, что пополняете нашу коллекцию!  |
Виктория, благодарю Вас, что откорректировали мой постинг,- мне что-то никак не удавалось это сделать
Единственный немаловажный момент: фраза
risulta iscritta in questa ANAGRAFE della popolazione residente al seguente indirizzo:
via _______________ N. ___
относится ко _всей_ семье, членом которой является ребенок, на имя которого выдана справка.
Объясню: данную справку мне потребовалось взять в Муниципалите и перевести после того, как в Консульстве Рима мне сообщили, что ввиду измениий правил принятия в российское гражданство, необходимо дополнительно предоставить документ, подтверждающий, что ребенок зарегистрирован по месту проживания родителей, или хотя бы одного из них.
Кроме того, в оригинале справки вышеупомянутая фраза относится именно ко всей семье, а не к ребенку отдельно
Просто будет очень обидно, если у кого-то не примут такой перевод в Консульстве, сославшись именно тот факт, что из него не следует, что ребенок проживает вместе со всей семьей, и потребуют дополнительно Stato di famiglia родителей. _________________ Весь мир - мой храм,
Любовь - моя святыня,
Вселенная - отечество моё. (с)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 27 Ноя 2005 21:35 |
|
|
подправила. Посмотрите еще раз. Так?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
ROMANO_UKR Заблокирован администрацией
Зарегистрирован: 24.10.2002 Сообщения: 308 Откуда: Украина
|
Добавлено: 28 Ноя 2005 14:40 Заголовок сообщения: "HELP! Нужно поздравить итальянцев!" |
|
|
присоединено: HELP! Нужно поздравить итальянцев!
Уважаемые форумчане! Очень хочу поздравить одну итальянскую семью с наступающими праздниками (Рождеством и Новым годом), по сему очень прошу скинуть мне в ЛС стандартное итальянское поздравление что бы не очень длинное. Заранее благодарен. О вознаграждении договоримся отдельно
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
ROMANO_UKR Заблокирован администрацией
Зарегистрирован: 24.10.2002 Сообщения: 308 Откуда: Украина
|
Добавлено: 30 Ноя 2005 10:50 |
|
|
Обидно, но помочь, видимо, никто не собирается... А мне просто отрытку подписать нужно.... Ну хоть ссылку на какието ресурсы дайте... Плиииз
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 42581
|
Добавлено: 30 Ноя 2005 10:52 |
|
|
Rom, sorry, ne mogu sejachas otwetit po sushestwu - ne doma, poprobuj wwesti w google "cartoline virtuali" - tam budut i kartoliny i auguri, i w stihah i po wsiakomu.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
JK Матерый писатель
Зарегистрирован: 25.10.2003 Сообщения: 686 Откуда: Владивосток-Москва Возраст:47
|
Добавлено: 30 Ноя 2005 12:05 Заголовок сообщения: "Re: HELP! Нужно поздравить итальянцев!" |
|
|
ROMANO_UKR писал(а): | присоединено: HELP! Нужно поздравить итальянцев!
Уважаемые форумчане! Очень хочу поздравить одну итальянскую семью с наступающими праздниками (Рождеством и Новым годом), по сему очень прошу скинуть мне в ЛС стандартное итальянское поздравление что бы не очень длинное. Заранее благодарен. О вознаграждении договоримся отдельно  |
1) Auguri per un Santo Natale ed un felice Anno 2005.
2) Un augrio specialissimo per un Natale sereno e ricco di felicità per tutta la vostra famiglia da chi vi vuole tanto bene.
3) Con l’augurio che questo Santo Natale vi porti , oltre ai doni, infinita felicità. Con affetto.
И еще тут http://www.amando.it/natale/auguri-natale.htm
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
StellaGemella Матерый писатель
Зарегистрирован: 18.02.2005 Сообщения: 918
|
Добавлено: 01 Дек 2005 11:59 |
|
|
Виктория_М писал(а): | подправила. Посмотрите еще раз. Так? |
Вроде так Единственное, адрес в подлиннике указывается только один раз, но это если уж совсем занудствовать Думаю, в Консульстве делать этого не станут.
Виктория, я добавила еще Estratto Per Riassunto dal Registro degli atti di NASCITA с переводом, подкорректируйте, пожалуйста. Спасибо _________________ Весь мир - мой храм,
Любовь - моя святыня,
Вселенная - отечество моё. (с)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Alec Участник
Зарегистрирован: 26.10.2005 Сообщения: 70 Откуда: Беларусь, Гомель
|
Добавлено: 01 Дек 2005 18:15 |
|
|
Люди, и прочие человеки хэлп!
В общем такая ситуация. Я звоню своим италам на мобильники, после чего неожиданно обрывается связь... я с ужасом (до слез) думал что это типа по-итальянски "пошел ты на", но оправившись от шока позвонил девушке с которой мне приятно общаться и она мне объяснила что это заканчиваются деньги на счете... по-крайней мере я так понял. И они стесняются признаться в денежном недостатке, а чего стесняться-то если такая безработица?! Да и чтобы понять что не в деньгах счастье, нужно побывать в Италии...
Дак вот, мне нужно составить фразу типа этого: "Мне очень жаль что я своими звонками обнулял счета )))) извиняюсь, ведь я не знал этого... а вы не объясняли... у нас тут типа звонки гораздо дешевле чем у вас" --- в общем это для того чтоб они не стеснялись говорить такие вещи, а то создает проблемы как для себя, так и для меня.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 01 Дек 2005 18:24 |
|
|
Alec писал(а): | Люди, и прочие человеки хэлп!
В общем такая ситуация. Я звоню своим италам на мобильники, после чего неожиданно обрывается связь... я с ужасом (до слез) думал что это типа по-итальянски "пошел ты на", но оправившись от шока позвонил девушке с которой мне приятно общаться и она мне объяснила что это заканчиваются деньги на счете... по-крайней мере я так понял. И они стесняются признаться в денежном недостатке, а чего стесняться-то если такая безработица?! Да и чтобы понять что не в деньгах счастье, нужно побывать в Италии...
Дак вот, мне нужно составить фразу типа этого: "Мне очень жаль что я своими звонками обнулял счета )))) извиняюсь, ведь я не знал этого... а вы не объясняли... у нас тут типа звонки гораздо дешевле чем у вас" --- в общем это для того чтоб они не стеснялись говорить такие вещи, а то создает проблемы как для себя, так и для меня. |
В Италии входящие звонки бесплатные
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Alec Участник
Зарегистрирован: 26.10.2005 Сообщения: 70 Откуда: Беларусь, Гомель
|
Добавлено: 01 Дек 2005 22:53 |
|
|
Solena писал(а): | Alec писал(а): | Люди, и прочие человеки хэлп!
В общем такая ситуация. Я звоню своим италам на мобильники, после чего неожиданно обрывается связь... я с ужасом (до слез) думал что это типа по-итальянски "пошел ты на", но оправившись от шока позвонил девушке с которой мне приятно общаться и она мне объяснила что это заканчиваются деньги на счете... по-крайней мере я так понял. И они стесняются признаться в денежном недостатке, а чего стесняться-то если такая безработица?! Да и чтобы понять что не в деньгах счастье, нужно побывать в Италии...
Дак вот, мне нужно составить фразу типа этого: "Мне очень жаль что я своими звонками обнулял счета )))) извиняюсь, ведь я не знал этого... а вы не объясняли... у нас тут типа звонки гораздо дешевле чем у вас" --- в общем это для того чтоб они не стеснялись говорить такие вещи, а то создает проблемы как для себя, так и для меня. |
В Италии входящие звонки бесплатные |
Нет же, а что тогда? Я Сицилию имел в виду, может там не бесплатные тарифы есть? Ведь помню как она мне говорила что-то о pagamento. Хотя я их речь понимаю с минимальным запасом слов, привык с детства.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
StellaGemella Матерый писатель
Зарегистрирован: 18.02.2005 Сообщения: 918
|
Добавлено: 02 Дек 2005 21:45 |
|
|
Alec писал(а): | Solena писал(а): | Alec писал(а): | Люди, и прочие человеки хэлп!
В общем такая ситуация. Я звоню своим италам на мобильники, после чего неожиданно обрывается связь... я с ужасом (до слез) думал что это типа по-итальянски "пошел ты на", но оправившись от шока позвонил девушке с которой мне приятно общаться и она мне объяснила что это заканчиваются деньги на счете... по-крайней мере я так понял. И они стесняются признаться в денежном недостатке, а чего стесняться-то если такая безработица?! Да и чтобы понять что не в деньгах счастье, нужно побывать в Италии...
Дак вот, мне нужно составить фразу типа этого: "Мне очень жаль что я своими звонками обнулял счета )))) извиняюсь, ведь я не знал этого... а вы не объясняли... у нас тут типа звонки гораздо дешевле чем у вас" --- в общем это для того чтоб они не стеснялись говорить такие вещи, а то создает проблемы как для себя, так и для меня. |
В Италии входящие звонки бесплатные |
Нет же, а что тогда? Я Сицилию имел в виду, может там не бесплатные тарифы есть? Ведь помню как она мне говорила что-то о pagamento. Хотя я их речь понимаю с минимальным запасом слов, привык с детства. |
На Сицилии точно так же, как и на всей территории Италии: все входящие звонки бесплатно.
В любом случае, перевод фразы: "Mi dispiace che con le mie chiamate ho esaurito il vostro credito....scusatemi ma non lo sapevo.....non me l'avete spiegato.... _________________ Весь мир - мой храм,
Любовь - моя святыня,
Вселенная - отечество моё. (с)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Karina Постоянный участник
Зарегистрирован: 16.06.2005 Сообщения: 159 Откуда: dell mondo Возраст:46
|
Добавлено: 03 Дек 2005 01:50 |
|
|
Помогите пожалуйста! Как написать в документах на итальянском
Свердловский институт народного хозяйства. И не могу понять как будет Товароведение и организация торговли? Заранее спасибо всем ответившим. Если не трудно это какое же у меня образование после института? НЕ лаурия, а что? Или все-таки лауреа? _________________ То, что не дается, становится особенно желанным, и чем больше препятствий на пути к исполнению желания, тем упорнее мы становимся
удовлетворить его.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Юка Почетный писатель
Зарегистрирован: 29.11.2004 Сообщения: 5537 Откуда: Италия - Украина Возраст:44
|
Добавлено: 03 Дек 2005 10:27 |
|
|
Karina писал(а): | Помогите пожалуйста! Как написать в документах на итальянском
Свердловский институт народного хозяйства. И не могу понять как будет Товароведение и организация торговли? Заранее спасибо всем ответившим. Если не трудно это какое же у меня образование после института? НЕ лаурия, а что? Или все-таки лауреа?  |
Istituto di economia nazionale della città di Sverdlovsk
Merceologia
Organizzazione di commercio _________________ Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Karina Постоянный участник
Зарегистрирован: 16.06.2005 Сообщения: 159 Откуда: dell mondo Возраст:46
|
Добавлено: 03 Дек 2005 11:47 |
|
|
Спасибо большое ЮКА! Простите за назойливость, как будет по-итальянски ТЕХНИКУМ Советской торговли? Благодарю! _________________ То, что не дается, становится особенно желанным, и чем больше препятствий на пути к исполнению желания, тем упорнее мы становимся
удовлетворить его.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
incanta Новичок
Зарегистрирован: 29.08.2004 Сообщения: 40
|
Добавлено: 03 Дек 2005 13:24 |
|
|
Помогите пожалуйста перевести очень нужно.
"Я хочу, чтобы ты почувствовала русскую зиму во всей её красе. Увидела зимний лес, покаталась бы на лыжах и коньках, может быть на санях, запряжённых лошадьми - да много чего ещё. Я гарантирую тебе массу незабываемых впечатлений!"
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Юка Почетный писатель
Зарегистрирован: 29.11.2004 Сообщения: 5537 Откуда: Италия - Украина Возраст:44
|
Добавлено: 03 Дек 2005 16:29 |
|
|
Karina писал(а): | Спасибо большое ЮКА! Простите за назойливость, как будет по-итальянски ТЕХНИКУМ Советской торговли? Благодарю! |
Я бы его перевела как Istituto tecnico del commercio sovietico. Возможно, у кого - то будут идеи более интересные. _________________ Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Юка Почетный писатель
Зарегистрирован: 29.11.2004 Сообщения: 5537 Откуда: Италия - Украина Возраст:44
|
Добавлено: 03 Дек 2005 16:32 |
|
|
Юка писал(а): | Karina писал(а): | Помогите пожалуйста! Как написать в документах на итальянском
Свердловский институт народного хозяйства. И не могу понять как будет Товароведение и организация торговли? Заранее спасибо всем ответившим. Если не трудно это какое же у меня образование после института? НЕ лаурия, а что? Или все-таки лауреа?  |
[b]Istituto di economia nazionale della città di Sverdlovsk[/b]
|
Кстати, институт - это теперешний университет. Думаю, что лучше будет так: Università di economia nazionale della città di Sverdlovsk. _________________ Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Karina Постоянный участник
Зарегистрирован: 16.06.2005 Сообщения: 159 Откуда: dell mondo Возраст:46
|
Добавлено: 03 Дек 2005 16:53 |
|
|
Спасибо огромное, я уже запуталась, где кто. Очень благодарю за предложенные варианты.Кто что-то может еще посоветовать?
Юка! Огромное спасибо! _________________ То, что не дается, становится особенно желанным, и чем больше препятствий на пути к исполнению желания, тем упорнее мы становимся
удовлетворить его.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Quasar BANNED
Зарегистрирован: 14.11.2005 Сообщения: 657 Откуда: Пескара - Пескара
|
Добавлено: 04 Дек 2005 18:01 |
|
|
incanta писал(а): | Помогите пожалуйста перевести очень нужно.
"Я хочу, чтобы ты почувствовала русскую зиму во всей её красе. Увидела зимний лес, покаталась бы на лыжах и коньках, может быть на санях, запряжённых лошадьми - да много чего ещё. Я гарантирую тебе массу незабываемых впечатлений!" |
"Desidero che tu percepisca l'inverno russo in tutta la sua bellezza. Che ammiri la foresta d'inverno, che vada con sci e pattini da ghiaccio, magari con slitte trainate da cavalli, sí, e tante altre cose ancora. Ti assicuro una moltitudine di sensazioni indimenticabili!"
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|