Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Помогите перевести. ОБЩАЯ ЛЕКСИКА - 2005

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 27, 28, 29, 30, 31  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 07 Май 2004 14:49   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Помогите перевести. ОБЩАЯ ЛЕКСИКА - 2005" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

От модераторов: ссылки на сетевые ресурсы итальянского языка

РУСКО-ИТАЛЬЯНСКИЕ СЛОВАРИ
1. словарь Lingvo - малый словарь Ковалёва
2. словарь Мультитран - большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (недостаток: не различает акцентированные гласные, т.е., например, если вы вводите povertà или città, то словарь предлагает вам взамен слова poverta и citta. Но это те же самые слова)
3. словарь Мультилекс -большой словарь Зорько-Майзель-Скворцовой (противоположный недостаток: во многих случаях итальянские слова, у которых ударение падает на гласные о, e или а, надо вводить с ударением, иначе словарь их "не видит" и говорит, что такого слова нет. То есть порой напр., надо вводить càvolo, tragèdia, uòvo, и слово найдется)


Последний раз редактировалось: Виктория_М (02 Янв 2006 14:05), всего редактировалось 3 раз(а)


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
StellaGemella
Матерый писатель


Зарегистрирован: 18.02.2005
Сообщения: 918



Сообщение Добавлено: 27 Ноя 2005 20:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
поместите его новым постом в теме "Образцы переводов документов" - https://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?t=13237
А я потом его внесу в оглавление
Посмотрите, как обычно оформляются образцы и постарайтесь оформить так же
Спасибо за за то, что пополняете нашу коллекцию! Very Happy


Виктория, благодарю Вас, что откорректировали мой постинг,- мне что-то никак не удавалось это сделать Smile
Единственный немаловажный момент: фраза
risulta iscritta in questa ANAGRAFE della popolazione residente al seguente indirizzo:
via _______________ N. ___

относится ко _всей_ семье, членом которой является ребенок, на имя которого выдана справка.
Объясню: данную справку мне потребовалось взять в Муниципалите и перевести после того, как в Консульстве Рима мне сообщили, что ввиду измениий правил принятия в российское гражданство, необходимо дополнительно предоставить документ, подтверждающий, что ребенок зарегистрирован по месту проживания родителей, или хотя бы одного из них.
Кроме того, в оригинале справки вышеупомянутая фраза относится именно ко всей семье, а не к ребенку отдельно Smile
Просто будет очень обидно, если у кого-то не примут такой перевод в Консульстве, сославшись именно тот факт, что из него не следует, что ребенок проживает вместе со всей семьей, и потребуют дополнительно Stato di famiglia родителей.
_________________
Весь мир - мой храм,
Любовь - моя святыня,
Вселенная - отечество моё. (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 27 Ноя 2005 21:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

подправила. Посмотрите еще раз. Так?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
ROMANO_UKR
Заблокирован администрацией


Зарегистрирован: 24.10.2002
Сообщения: 308
Откуда: Украина


Сообщение Добавлено: 28 Ноя 2005 14:40   Заголовок сообщения: "HELP! Нужно поздравить итальянцев!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

присоединено: HELP! Нужно поздравить итальянцев!

Уважаемые форумчане! Очень хочу поздравить одну итальянскую семью с наступающими праздниками (Рождеством и Новым годом), по сему очень прошу скинуть мне в ЛС стандартное итальянское поздравление что бы не очень длинное. Заранее благодарен. О вознаграждении договоримся отдельно Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
ROMANO_UKR
Заблокирован администрацией


Зарегистрирован: 24.10.2002
Сообщения: 308
Откуда: Украина


Сообщение Добавлено: 30 Ноя 2005 10:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Обидно, но помочь, видимо, никто не собирается... А мне просто отрытку подписать нужно.... Ну хоть ссылку на какието ресурсы дайте... Плиииз Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 42581



Сообщение Добавлено: 30 Ноя 2005 10:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Rom, sorry, ne mogu sejachas otwetit po sushestwu - ne doma, poprobuj wwesti w google "cartoline virtuali" - tam budut i kartoliny i auguri, i w stihah i po wsiakomu.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
JK
Матерый писатель


Зарегистрирован: 25.10.2003
Сообщения: 686
Откуда: Владивосток-Москва
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 30 Ноя 2005 12:05   Заголовок сообщения: "Re: HELP! Нужно поздравить итальянцев!" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ROMANO_UKR писал(а):
присоединено: HELP! Нужно поздравить итальянцев!

Уважаемые форумчане! Очень хочу поздравить одну итальянскую семью с наступающими праздниками (Рождеством и Новым годом), по сему очень прошу скинуть мне в ЛС стандартное итальянское поздравление что бы не очень длинное. Заранее благодарен. О вознаграждении договоримся отдельно Wink


1) Auguri per un Santo Natale ed un felice Anno 2005.

2) Un augrio specialissimo per un Natale sereno e ricco di felicità per tutta la vostra famiglia da chi vi vuole tanto bene.

3) Con l’augurio che questo Santo Natale vi porti , oltre ai doni, infinita felicità. Con affetto.


И еще тут http://www.amando.it/natale/auguri-natale.htm
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number   
StellaGemella
Матерый писатель


Зарегистрирован: 18.02.2005
Сообщения: 918



Сообщение Добавлено: 01 Дек 2005 11:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М писал(а):
подправила. Посмотрите еще раз. Так?


Вроде так Smile Единственное, адрес в подлиннике указывается только один раз, но это если уж совсем занудствовать Smile Думаю, в Консульстве делать этого не станут.
Виктория, я добавила еще Estratto Per Riassunto dal Registro degli atti di NASCITA с переводом, подкорректируйте, пожалуйста. Спасибо Smile
_________________
Весь мир - мой храм,
Любовь - моя святыня,
Вселенная - отечество моё. (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Alec
Участник


Зарегистрирован: 26.10.2005
Сообщения: 70
Откуда: Беларусь, Гомель


Сообщение Добавлено: 01 Дек 2005 18:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Люди, и прочие человеки хэлп!
В общем такая ситуация. Я звоню своим италам на мобильники, после чего неожиданно обрывается связь... я с ужасом (до слез) думал что это типа по-итальянски "пошел ты на", но оправившись от шока позвонил девушке с которой мне приятно общаться и она мне объяснила что это заканчиваются деньги на счете... по-крайней мере я так понял. И они стесняются признаться в денежном недостатке, а чего стесняться-то если такая безработица?! Да и чтобы понять что не в деньгах счастье, нужно побывать в Италии...
Дак вот, мне нужно составить фразу типа этого: "Мне очень жаль что я своими звонками обнулял счета Smile)))) извиняюсь, ведь я не знал этого... а вы не объясняли... у нас тут типа звонки гораздо дешевле чем у вас" --- в общем это для того чтоб они не стеснялись говорить такие вещи, а то создает проблемы как для себя, так и для меня.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:50

Сообщение Добавлено: 01 Дек 2005 18:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Alec писал(а):
Люди, и прочие человеки хэлп!
В общем такая ситуация. Я звоню своим италам на мобильники, после чего неожиданно обрывается связь... я с ужасом (до слез) думал что это типа по-итальянски "пошел ты на", но оправившись от шока позвонил девушке с которой мне приятно общаться и она мне объяснила что это заканчиваются деньги на счете... по-крайней мере я так понял. И они стесняются признаться в денежном недостатке, а чего стесняться-то если такая безработица?! Да и чтобы понять что не в деньгах счастье, нужно побывать в Италии...
Дак вот, мне нужно составить фразу типа этого: "Мне очень жаль что я своими звонками обнулял счета Smile)))) извиняюсь, ведь я не знал этого... а вы не объясняли... у нас тут типа звонки гораздо дешевле чем у вас" --- в общем это для того чтоб они не стеснялись говорить такие вещи, а то создает проблемы как для себя, так и для меня.


В Италии входящие звонки бесплатные
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 01 Дек 2005 18:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

вопрос про тикет перенсен в Медицину -
http://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?p=675564#675564
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Alec
Участник


Зарегистрирован: 26.10.2005
Сообщения: 70
Откуда: Беларусь, Гомель


Сообщение Добавлено: 01 Дек 2005 22:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena писал(а):
Alec писал(а):
Люди, и прочие человеки хэлп!
В общем такая ситуация. Я звоню своим италам на мобильники, после чего неожиданно обрывается связь... я с ужасом (до слез) думал что это типа по-итальянски "пошел ты на", но оправившись от шока позвонил девушке с которой мне приятно общаться и она мне объяснила что это заканчиваются деньги на счете... по-крайней мере я так понял. И они стесняются признаться в денежном недостатке, а чего стесняться-то если такая безработица?! Да и чтобы понять что не в деньгах счастье, нужно побывать в Италии...
Дак вот, мне нужно составить фразу типа этого: "Мне очень жаль что я своими звонками обнулял счета Smile)))) извиняюсь, ведь я не знал этого... а вы не объясняли... у нас тут типа звонки гораздо дешевле чем у вас" --- в общем это для того чтоб они не стеснялись говорить такие вещи, а то создает проблемы как для себя, так и для меня.


В Италии входящие звонки бесплатные


Нет же, а что тогда? Я Сицилию имел в виду, может там не бесплатные тарифы есть? Ведь помню как она мне говорила что-то о pagamento. Хотя я их речь понимаю с минимальным запасом слов, привык с детства.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StellaGemella
Матерый писатель


Зарегистрирован: 18.02.2005
Сообщения: 918



Сообщение Добавлено: 02 Дек 2005 21:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Alec писал(а):
Solena писал(а):
Alec писал(а):
Люди, и прочие человеки хэлп!
В общем такая ситуация. Я звоню своим италам на мобильники, после чего неожиданно обрывается связь... я с ужасом (до слез) думал что это типа по-итальянски "пошел ты на", но оправившись от шока позвонил девушке с которой мне приятно общаться и она мне объяснила что это заканчиваются деньги на счете... по-крайней мере я так понял. И они стесняются признаться в денежном недостатке, а чего стесняться-то если такая безработица?! Да и чтобы понять что не в деньгах счастье, нужно побывать в Италии...
Дак вот, мне нужно составить фразу типа этого: "Мне очень жаль что я своими звонками обнулял счета Smile)))) извиняюсь, ведь я не знал этого... а вы не объясняли... у нас тут типа звонки гораздо дешевле чем у вас" --- в общем это для того чтоб они не стеснялись говорить такие вещи, а то создает проблемы как для себя, так и для меня.


В Италии входящие звонки бесплатные


Нет же, а что тогда? Я Сицилию имел в виду, может там не бесплатные тарифы есть? Ведь помню как она мне говорила что-то о pagamento. Хотя я их речь понимаю с минимальным запасом слов, привык с детства.


На Сицилии точно так же, как и на всей территории Италии: все входящие звонки бесплатно.
В любом случае, перевод фразы: "Mi dispiace che con le mie chiamate ho esaurito il vostro credito....scusatemi ma non lo sapevo.....non me l'avete spiegato....
_________________
Весь мир - мой храм,
Любовь - моя святыня,
Вселенная - отечество моё. (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Karina
Постоянный участник


Зарегистрирован: 16.06.2005
Сообщения: 159
Откуда: dell mondo
Возраст:46

Сообщение Добавлено: 03 Дек 2005 01:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Помогите пожалуйста! Как написать в документах на итальянском
Свердловский институт народного хозяйства. И не могу понять как будет Товароведение и организация торговли? Заранее спасибо всем ответившим. Если не трудно это какое же у меня образование после института? НЕ лаурия, а что? Или все-таки лауреа? Question
_________________
То, что не дается, становится особенно желанным, и чем больше препятствий на пути к исполнению желания, тем упорнее мы становимся
удовлетворить его.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 03 Дек 2005 10:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Karina писал(а):
Помогите пожалуйста! Как написать в документах на итальянском
Свердловский институт народного хозяйства. И не могу понять как будет Товароведение и организация торговли? Заранее спасибо всем ответившим. Если не трудно это какое же у меня образование после института? НЕ лаурия, а что? Или все-таки лауреа? Question


Istituto di economia nazionale della città di Sverdlovsk
Merceologia
Organizzazione di commercio
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Karina
Постоянный участник


Зарегистрирован: 16.06.2005
Сообщения: 159
Откуда: dell mondo
Возраст:46

Сообщение Добавлено: 03 Дек 2005 11:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо большое ЮКА! Простите за назойливость, как будет по-итальянски ТЕХНИКУМ Советской торговли? Благодарю!
_________________
То, что не дается, становится особенно желанным, и чем больше препятствий на пути к исполнению желания, тем упорнее мы становимся
удовлетворить его.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
incanta
Новичок


Зарегистрирован: 29.08.2004
Сообщения: 40



Сообщение Добавлено: 03 Дек 2005 13:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Помогите пожалуйста перевести очень нужно.
"Я хочу, чтобы ты почувствовала русскую зиму во всей её красе. Увидела зимний лес, покаталась бы на лыжах и коньках, может быть на санях, запряжённых лошадьми - да много чего ещё. Я гарантирую тебе массу незабываемых впечатлений!"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 03 Дек 2005 16:29    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Karina писал(а):
Спасибо большое ЮКА! Простите за назойливость, как будет по-итальянски ТЕХНИКУМ Советской торговли? Благодарю!


Я бы его перевела как Istituto tecnico del commercio sovietico. Возможно, у кого - то будут идеи более интересные.
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 03 Дек 2005 16:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Юка писал(а):
Karina писал(а):
Помогите пожалуйста! Как написать в документах на итальянском
Свердловский институт народного хозяйства. И не могу понять как будет Товароведение и организация торговли? Заранее спасибо всем ответившим. Если не трудно это какое же у меня образование после института? НЕ лаурия, а что? Или все-таки лауреа? Question


[b]Istituto di economia nazionale della città di Sverdlovsk
[/b]

Кстати, институт - это теперешний университет. Думаю, что лучше будет так: Università di economia nazionale della città di Sverdlovsk.
_________________
Докопавшись до истины, подумайте, а не лучше ли ее опять зарыть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Karina
Постоянный участник


Зарегистрирован: 16.06.2005
Сообщения: 159
Откуда: dell mondo
Возраст:46

Сообщение Добавлено: 03 Дек 2005 16:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо огромное, я уже запуталась, где кто. Очень благодарю за предложенные варианты.Кто что-то может еще посоветовать?
Юка! Огромное спасибо!
_________________
То, что не дается, становится особенно желанным, и чем больше препятствий на пути к исполнению желания, тем упорнее мы становимся
удовлетворить его.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Quasar
BANNED


Зарегистрирован: 14.11.2005
Сообщения: 657
Откуда: Пескара - Пескара


Сообщение Добавлено: 04 Дек 2005 18:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

incanta писал(а):
Помогите пожалуйста перевести очень нужно.
"Я хочу, чтобы ты почувствовала русскую зиму во всей её красе. Увидела зимний лес, покаталась бы на лыжах и коньках, может быть на санях, запряжённых лошадьми - да много чего ещё. Я гарантирую тебе массу незабываемых впечатлений!"


"Desidero che tu percepisca l'inverno russo in tutta la sua bellezza. Che ammiri la foresta d'inverno, che vada con sci e pattini da ghiaccio, magari con slitte trainate da cavalli, sí, e tante altre cose ancora. Ti assicuro una moltitudine di sensazioni indimenticabili!"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 27, 28, 29, 30, 31  След.
Страница 28 из 31

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024