Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Оцените перевод

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 8, 9, 10, 11  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Molly
Новичок


Зарегистрирован: 04.01.2013
Сообщения: 37
Откуда: Italia


Сообщение Добавлено: 09 Янв 2013 23:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena09 Янв 2013 23:53 писал(а):

Солена, Вы не представляете какой бальзам на раны эти ваши слова. И еще подпись у Вас просто супер, Достоевский рулит! Very Happy

Я специально вернула Very Happy


Для таких чайников как я это особенно в тему Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Пользователь
Матерый писатель


Зарегистрирован: 18.07.2008
Сообщения: 622
Откуда: Беларусь - Рим
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 10 Янв 2013 00:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Oase09 Янв 2013 23:55 писал(а):

А какой хоть "какой-нибудь" CAT?


Ну, крякнутая студия подойдет Smile. Я имела в виду, без фанатизма чтоб. Не надо сразу тратить много денег или на курсы там какие-нибудь платные записываться. Я вот традосом в жизни не пользовалась, жива до сих пор.

Molly, если вы не знаете, что такое каты, вам значит рано еще резюме рассылать. Вот откройте какой-нибудь форум для переводчиков и читайте все подряд. Когда вам покажется, что вы про это дело уже все знаете, тогда можете в агентства кандидироваться Smile.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Molly
Новичок


Зарегистрирован: 04.01.2013
Сообщения: 37
Откуда: Italia


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2013 00:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Пользователь10 Янв 2013 00:04 писал(а):
Molly, если вы не знаете, что такое каты, вам значит рано еще резюме рассылать. Вот откройте какой-нибудь форум для переводчиков и читайте все подряд. Когда вам покажется, что вы про это дело уже все знаете, тогда можете в агентства кандидироваться Smile.


Спасибо, значит буду тусоваться на местном. Very Happy Проблема только, что здешние зубры обо всех этих тонкостях уже не говорят, пройденный этап.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 10 Янв 2013 00:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Пользователь10 Янв 2013 00:04 писал(а):


Molly, если вы не знаете, что такое каты, вам значит рано еще резюме рассылать.


Глупости какие. Я познакомилась с моим первым САТом за одну ночь. Просто новый клиент предложил работу, а я сказала: "Сделаю" Embarassed Я, правда, чуть не рехнулась, но сделала. И перевод мой потом еще вычитывал другой переводчик. И дал ОК.
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк


Последний раз редактировалось: Solena (10 Янв 2013 00:12), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Helena
Почетный писатель


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 9347
Откуда: ...


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2013 00:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Molly10 Янв 2013 00:09 писал(а):

Спасибо, значит буду тусоваться на местном. Very Happy Проблема только, что здешние зубры обо всех этих тонкостях уже не говорят, пройденный этап.

Здесь это всё уже сотни раз написано, надо только сесть и прочитать. Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Oase
Почетный писатель


Зарегистрирован: 12.08.2006
Сообщения: 7372
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2013 00:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Molly10 Янв 2013 00:09 писал(а):
Пользователь10 Янв 2013 00:04 писал(а):
Molly, если вы не знаете, что такое каты, вам значит рано еще резюме рассылать. Вот откройте какой-нибудь форум для переводчиков и читайте все подряд. Когда вам покажется, что вы про это дело уже все знаете, тогда можете в агентства кандидироваться Smile.


Спасибо, значит буду тусоваться на местном. Very Happy Проблема только, что здешние зубры обо всех этих тонкостях уже не говорят, пройденный этап.

Чтобы почерпнуть нужные сведения, советую читать сайты для переводчиков: Proz.com и Город Переводчиков.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Molly
Новичок


Зарегистрирован: 04.01.2013
Сообщения: 37
Откуда: Italia


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2013 00:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Oase09 Янв 2013 23:48 писал(а):
Molly09 Янв 2013 23:01 писал(а):
И еще, если мне глубоко за тридцать, но я хотела бы заниматься потом переводами до самой пенсии

Это личное пожелание или непоколебимое убеждение Rolling Eyes ? С итальянскими-то реалиями, когда не знаешь, "что день грядущий нам готовит?"


Исключительно личное пожелание, конечно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Molly
Новичок


Зарегистрирован: 04.01.2013
Сообщения: 37
Откуда: Italia


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2013 00:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Oase10 Янв 2013 00:12 писал(а):
Чтобы почерпнуть нужные сведения, советую читать сайты для переводчиков: Proz.com и Город Переводчиков.


Спасибо, займусь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105875
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2013 00:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Oase10 Янв 2013 00:12 писал(а):

Чтобы почерпнуть нужные сведения, советую читать сайты для переводчиков: Proz.com и Город Переводчиков.

Мне кажется, что итальянские реалии (надо ли открывать п. ИВА, средние тарифы, как выписать фактуру) отражены только на нашем форуме. А Молли они так же важны, как знакомство с терминологией.
На чисто русских форумах так и живут мифами о Западе типа "тариф диктует переводчик", "счет посылаем вместе с работой", "требуем оплаты в 30-дневный срок"...
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2013 13:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Oase09 Янв 2013 23:38 писал(а):

В Италии никто не смотрит на опыт, перечисленный в резюме. Смотрят на:
1. Наличие "партиты ИВЫ"
2. Наличие (разнообразие) CAT
3. Тариф
4. Готовность к пробному переводу

На опыт работы смотрят, и ещё как! Смотрят с кем работала и кто были твои клиенты. А серьезные БП вообще хотят переводчика только с опытом работы не менее 5-ти лет. Особенно это касается устного перевода.
Конечно, найдутся и такие, которые не будут на это опыт смотреть, но большинство серьезных БП, все-таки, придают этому немаловажное значение.
С остальным я согласна.
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105875
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2013 13:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Верабелла, поначалу, возможно, придется поработать и на несерьезные БП. Ради строчки в резюме.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 16033
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:63

Сообщение Добавлено: 10 Янв 2013 15:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

В наше БП каждый день присылают по несколько пробных переводов, даже просто так " от балды", в приложение к самокандидатуре. Иногда приходится по 3-5 на дню просматривать (я резюме не читаю, а только переводы), а иногда месяцами ничего не дают, шли их или не шли. Всё зависит от того, нужны ли на данный момент переводчики. Во-первых, мне почти сразу видно, если текст переведён самостоятельно или слизан с итальянско-русского сайта, хотя таких много в инете. Во-вторых, если есть повторы, то можно понять, если пользовался переводчик Традосом. В третьих, иногда даже переводчики с каким-то там стажем "засыпаются", если дать им техническую тематику. У нас иногда устраивают пробные переводы в самом агентстве для нескольких кандидатов, на таких "засыпались" и преподаватель итальянского языка (незнание терминологии) и переводчики с опытом (не укладывались по времени). Честно говоря, Традос тоже нужен, хотя мы теперь без него в каком-то там ВОРДСЕРВЕРЕ виртуальном переводим, поэтому совсем не обязательно - зависит всё от агентства. В любом случае, этим программам довольно просто научиться, если смогла и я в мои за 50. Разошлите в свои пробные переводы в разные БП (и не один раз), а там - дело случая, по моему.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Пользователь
Матерый писатель


Зарегистрирован: 18.07.2008
Сообщения: 622
Откуда: Беларусь - Рим
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 10 Янв 2013 15:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena10 Янв 2013 00:09 писал(а):

Глупости какие. Я познакомилась с моим первым САТом за одну ночь. Просто новый клиент предложил работу, а я сказала: "Сделаю" Embarassed Я, правда, чуть не рехнулась, но сделала. И перевод мой потом еще вычитывал другой переводчик. И дал ОК.


Ну это мы про каты знаем, что она не знает. Представляете, сколько всего она не знает из того, что вам кажется само собой разумеющимся.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2013 15:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка10 Янв 2013 13:59 писал(а):
Верабелла, поначалу, возможно, придется поработать и на несерьезные БП. Ради строчки в резюме.

Дык не возможно, а точно. fare la gavetta называется по-итальянски. Я и написала, что найдутся и такие. Но нельзя отрицать того, что опыту работы в резюме обращают очень большое внимание.
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 10 Янв 2013 15:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.10 Янв 2013 15:16 писал(а):
Разошлите в свои пробные переводы в разные БП (и не один раз), а там - дело случая, по моему.

Не поняла, можно разослать уже готовые переводы в качестве пробных? И БП на такое ведутся?
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 2074



Сообщение Добавлено: 10 Янв 2013 18:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
Не поняла, можно разослать уже готовые переводы в качестве пробных? И БП на такое ведутся?



А почему они не должны вестись. Только потому, что непонятно что и как? Так это всегда легко проверить.

Но на тесты сильно не рассчитывайте - там не столько вопрос качества перевода играет, сколько вопрос попадания в стиль конкретного редактора.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 16033
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:63

Сообщение Добавлено: 11 Янв 2013 11:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Верабелла10 Янв 2013 15:54 писал(а):
L.F.10 Янв 2013 15:16 писал(а):
Разошлите в свои пробные переводы в разные БП (и не один раз), а там - дело случая, по моему.

Не поняла, можно разослать уже готовые переводы в качестве пробных? И БП на такое ведутся?

Ну, это для начала, конечно. Потом, если у БП вообще есть интерес для данного языка на нового переводчика, то пошлют ему какой-нибудь проверочный текст для перевода за определённое время или на собеседование пригласят. По крайней мере, у нас так действует. Вижу только по новым именам, что в памяти традоса засвечиваются, кода кого-нибудь опять взяли. Обычно, не все до конца испытательного срока дотягивают ..., но некоторые, иногда даже совсем несерьёзные переводчики, почему-то задерживаются надолго, а нам потом правь ТМ!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 11 Янв 2013 12:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

L.F.11 Янв 2013 11:52 писал(а):
иногда даже совсем несерьёзные переводчики, почему-то задерживаются надолго, а нам потом правь ТМ!


Ты действительно не понимаешь, почему? Wink
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
L.F.
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 16033
Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno
Возраст:63

Сообщение Добавлено: 14 Янв 2013 18:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena11 Янв 2013 12:05 писал(а):
L.F.11 Янв 2013 11:52 писал(а):
иногда даже совсем несерьёзные переводчики, почему-то задерживаются надолго, а нам потом правь ТМ!

Ты действительно не понимаешь, почему? Wink


Не поняла смысла подчёркивания. Вроде, написано всё правильно.
"Почему-то пишется через дефис, если имеется в виду неопределенное местоимение, то есть подразумевает следующий смысл: «непонятно, по какой причине». Пример: «У меня почему-то перестал работать магнитофон».

Если вместо дефиса можно вставить другое слово, к примеру, «именно» (пример: «Почему именно то дерево?») или же имеется в виду вопросительное местоимение (пример: «Почему то животное такое маленькое?»), то словосочетание пишется раздельно".

Не понимаю по какой причине БП их держит, а не почему они держатся, это понять можно, так как другие их просто не возьмут и за совсем смешные деньги.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Galka70
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 17.01.2004
Сообщения: 13869
Откуда: San Pietroburgo - Milano
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 14 Янв 2013 19:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Запятая перед "почему-то" почему-то отделяет подлежащее от сказуемого. Нехорошо. Cool
_________________
Средиземноморская тарелка - мой канал в Телеграм: https://t.me/piattomediterraneo
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 8, 9, 10, 11  След.
Страница 9 из 11

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024