|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Molly Новичок
Зарегистрирован: 04.01.2013 Сообщения: 37 Откуда: Italia
|
Добавлено: 09 Янв 2013 23:58 |
|
|
Solena писал(а): |
Солена, Вы не представляете какой бальзам на раны эти ваши слова. И еще подпись у Вас просто супер, Достоевский рулит!
Я специально вернула  |
Для таких чайников как я это особенно в тему
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Пользователь Матерый писатель
Зарегистрирован: 18.07.2008 Сообщения: 622 Откуда: Беларусь - Рим Возраст:49
|
Добавлено: 10 Янв 2013 00:04 |
|
|
Oase писал(а): |
А какой хоть "какой-нибудь" CAT? |
Ну, крякнутая студия подойдет . Я имела в виду, без фанатизма чтоб. Не надо сразу тратить много денег или на курсы там какие-нибудь платные записываться. Я вот традосом в жизни не пользовалась, жива до сих пор.
Molly, если вы не знаете, что такое каты, вам значит рано еще резюме рассылать. Вот откройте какой-нибудь форум для переводчиков и читайте все подряд. Когда вам покажется, что вы про это дело уже все знаете, тогда можете в агентства кандидироваться .
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Molly Новичок
Зарегистрирован: 04.01.2013 Сообщения: 37 Откуда: Italia
|
Добавлено: 10 Янв 2013 00:09 |
|
|
Пользователь писал(а): | Molly, если вы не знаете, что такое каты, вам значит рано еще резюме рассылать. Вот откройте какой-нибудь форум для переводчиков и читайте все подряд. Когда вам покажется, что вы про это дело уже все знаете, тогда можете в агентства кандидироваться . |
Спасибо, значит буду тусоваться на местном. Проблема только, что здешние зубры обо всех этих тонкостях уже не говорят, пройденный этап.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:51
|
Добавлено: 10 Янв 2013 00:09 |
|
|
Пользователь писал(а): |
Molly, если вы не знаете, что такое каты, вам значит рано еще резюме рассылать. |
Глупости какие. Я познакомилась с моим первым САТом за одну ночь. Просто новый клиент предложил работу, а я сказала: "Сделаю" Я, правда, чуть не рехнулась, но сделала. И перевод мой потом еще вычитывал другой переводчик. И дал ОК. _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Последний раз редактировалось: Solena (10 Янв 2013 00:12), всего редактировалось 1 раз
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Helena Почетный писатель
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 9347 Откуда: ...
|
Добавлено: 10 Янв 2013 00:11 |
|
|
Molly писал(а): |
Спасибо, значит буду тусоваться на местном. Проблема только, что здешние зубры обо всех этих тонкостях уже не говорят, пройденный этап. |
Здесь это всё уже сотни раз написано, надо только сесть и прочитать.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Oase Почетный писатель
Зарегистрирован: 12.08.2006 Сообщения: 7372 Откуда: Torino
|
Добавлено: 10 Янв 2013 00:12 |
|
|
Molly писал(а): | Пользователь писал(а): | Molly, если вы не знаете, что такое каты, вам значит рано еще резюме рассылать. Вот откройте какой-нибудь форум для переводчиков и читайте все подряд. Когда вам покажется, что вы про это дело уже все знаете, тогда можете в агентства кандидироваться . |
Спасибо, значит буду тусоваться на местном. Проблема только, что здешние зубры обо всех этих тонкостях уже не говорят, пройденный этап. |
Чтобы почерпнуть нужные сведения, советую читать сайты для переводчиков: Proz.com и Город Переводчиков.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Molly Новичок
Зарегистрирован: 04.01.2013 Сообщения: 37 Откуда: Italia
|
Добавлено: 10 Янв 2013 00:13 |
|
|
Oase писал(а): | Molly писал(а): | | И еще, если мне глубоко за тридцать, но я хотела бы заниматься потом переводами до самой пенсии |
Это личное пожелание или непоколебимое убеждение ? С итальянскими-то реалиями, когда не знаешь, "что день грядущий нам готовит?" |
Исключительно личное пожелание, конечно.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Molly Новичок
Зарегистрирован: 04.01.2013 Сообщения: 37 Откуда: Italia
|
Добавлено: 10 Янв 2013 00:14 |
|
|
Спасибо, займусь.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105875 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 10 Янв 2013 00:31 |
|
|
Мне кажется, что итальянские реалии (надо ли открывать п. ИВА, средние тарифы, как выписать фактуру) отражены только на нашем форуме. А Молли они так же важны, как знакомство с терминологией.
На чисто русских форумах так и живут мифами о Западе типа "тариф диктует переводчик", "счет посылаем вместе с работой", "требуем оплаты в 30-дневный срок"... _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Верабелла Народный писатель
Зарегистрирован: 27.06.2006 Сообщения: 3391 Откуда: Реджо Эмилия
|
Добавлено: 10 Янв 2013 13:31 |
|
|
Oase писал(а): |
В Италии никто не смотрит на опыт, перечисленный в резюме. Смотрят на:
1. Наличие "партиты ИВЫ"
2. Наличие (разнообразие) CAT
3. Тариф
4. Готовность к пробному переводу
|
На опыт работы смотрят, и ещё как! Смотрят с кем работала и кто были твои клиенты. А серьезные БП вообще хотят переводчика только с опытом работы не менее 5-ти лет. Особенно это касается устного перевода.
Конечно, найдутся и такие, которые не будут на это опыт смотреть, но большинство серьезных БП, все-таки, придают этому немаловажное значение.
С остальным я согласна. _________________ "Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105875 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 10 Янв 2013 13:59 |
|
|
Верабелла, поначалу, возможно, придется поработать и на несерьезные БП. Ради строчки в резюме. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
L.F. Генератор сообщений
Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 16033 Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno Возраст:63
|
Добавлено: 10 Янв 2013 15:16 |
|
|
|
В наше БП каждый день присылают по несколько пробных переводов, даже просто так " от балды", в приложение к самокандидатуре. Иногда приходится по 3-5 на дню просматривать (я резюме не читаю, а только переводы), а иногда месяцами ничего не дают, шли их или не шли. Всё зависит от того, нужны ли на данный момент переводчики. Во-первых, мне почти сразу видно, если текст переведён самостоятельно или слизан с итальянско-русского сайта, хотя таких много в инете. Во-вторых, если есть повторы, то можно понять, если пользовался переводчик Традосом. В третьих, иногда даже переводчики с каким-то там стажем "засыпаются", если дать им техническую тематику. У нас иногда устраивают пробные переводы в самом агентстве для нескольких кандидатов, на таких "засыпались" и преподаватель итальянского языка (незнание терминологии) и переводчики с опытом (не укладывались по времени). Честно говоря, Традос тоже нужен, хотя мы теперь без него в каком-то там ВОРДСЕРВЕРЕ виртуальном переводим, поэтому совсем не обязательно - зависит всё от агентства. В любом случае, этим программам довольно просто научиться, если смогла и я в мои за 50. Разошлите в свои пробные переводы в разные БП (и не один раз), а там - дело случая, по моему.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Пользователь Матерый писатель
Зарегистрирован: 18.07.2008 Сообщения: 622 Откуда: Беларусь - Рим Возраст:49
|
Добавлено: 10 Янв 2013 15:47 |
|
|
Solena писал(а): |
Глупости какие. Я познакомилась с моим первым САТом за одну ночь. Просто новый клиент предложил работу, а я сказала: "Сделаю" Я, правда, чуть не рехнулась, но сделала. И перевод мой потом еще вычитывал другой переводчик. И дал ОК. |
Ну это мы про каты знаем, что она не знает. Представляете, сколько всего она не знает из того, что вам кажется само собой разумеющимся.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Верабелла Народный писатель
Зарегистрирован: 27.06.2006 Сообщения: 3391 Откуда: Реджо Эмилия
|
Добавлено: 10 Янв 2013 15:50 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | | Верабелла, поначалу, возможно, придется поработать и на несерьезные БП. Ради строчки в резюме. |
Дык не возможно, а точно. fare la gavetta называется по-итальянски. Я и написала, что найдутся и такие. Но нельзя отрицать того, что опыту работы в резюме обращают очень большое внимание. _________________ "Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Верабелла Народный писатель
Зарегистрирован: 27.06.2006 Сообщения: 3391 Откуда: Реджо Эмилия
|
Добавлено: 10 Янв 2013 15:54 |
|
|
L.F. писал(а): | | Разошлите в свои пробные переводы в разные БП (и не один раз), а там - дело случая, по моему. |
Не поняла, можно разослать уже готовые переводы в качестве пробных? И БП на такое ведутся? _________________ "Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 2074
|
Добавлено: 10 Янв 2013 18:52 |
|
|
| Цитата: | | Не поняла, можно разослать уже готовые переводы в качестве пробных? И БП на такое ведутся? |
А почему они не должны вестись. Только потому, что непонятно что и как? Так это всегда легко проверить.
Но на тесты сильно не рассчитывайте - там не столько вопрос качества перевода играет, сколько вопрос попадания в стиль конкретного редактора.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
L.F. Генератор сообщений
Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 16033 Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno Возраст:63
|
Добавлено: 11 Янв 2013 11:52 |
|
|
Верабелла писал(а): | L.F. писал(а): | | Разошлите в свои пробные переводы в разные БП (и не один раз), а там - дело случая, по моему. |
Не поняла, можно разослать уже готовые переводы в качестве пробных? И БП на такое ведутся? |
Ну, это для начала, конечно. Потом, если у БП вообще есть интерес для данного языка на нового переводчика, то пошлют ему какой-нибудь проверочный текст для перевода за определённое время или на собеседование пригласят. По крайней мере, у нас так действует. Вижу только по новым именам, что в памяти традоса засвечиваются, кода кого-нибудь опять взяли. Обычно, не все до конца испытательного срока дотягивают ..., но некоторые, иногда даже совсем несерьёзные переводчики, почему-то задерживаются надолго, а нам потом правь ТМ!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:51
|
Добавлено: 11 Янв 2013 12:05 |
|
|
L.F. писал(а): | | иногда даже совсем несерьёзные переводчики, почему-то задерживаются надолго, а нам потом правь ТМ! |
Ты действительно не понимаешь, почему? _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
L.F. Генератор сообщений
Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 16033 Откуда: N.Novgorod-Roma-Calabria-Foligno Возраст:63
|
Добавлено: 14 Янв 2013 18:41 |
|
|
Solena писал(а): | L.F. писал(а): | | иногда даже совсем несерьёзные переводчики, почему-то задерживаются надолго, а нам потом правь ТМ! |
Ты действительно не понимаешь, почему?  |
Не поняла смысла подчёркивания. Вроде, написано всё правильно.
"Почему-то пишется через дефис, если имеется в виду неопределенное местоимение, то есть подразумевает следующий смысл: «непонятно, по какой причине». Пример: «У меня почему-то перестал работать магнитофон».
Если вместо дефиса можно вставить другое слово, к примеру, «именно» (пример: «Почему именно то дерево?») или же имеется в виду вопросительное местоимение (пример: «Почему то животное такое маленькое?»), то словосочетание пишется раздельно".
Не понимаю по какой причине БП их держит, а не почему они держатся, это понять можно, так как другие их просто не возьмут и за совсем смешные деньги.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Galka70 Генератор сообщений
Зарегистрирован: 17.01.2004 Сообщения: 13869 Откуда: San Pietroburgo - Milano Возраст:55
|
Добавлено: 14 Янв 2013 19:33 |
|
|
Запятая перед "почему-то" почему-то отделяет подлежащее от сказуемого. Нехорошо. _________________ Средиземноморская тарелка - мой канал в Телеграм: https://t.me/piattomediterraneo
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 2 сек.
|