Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
ТЕМА: Прочие технические термины-2

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 105, 106, 107, 108  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Silina
Писатель


Зарегистрирован: 17.09.2011
Сообщения: 463
Откуда: пров. Венеции
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 23 Дек 2011 13:43   Заголовок сообщения: "ТЕМА: Прочие технические термины-2" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ТЕМА: Прочие технические термины-1

Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
valkrav
Писатель


Зарегистрирован: 14.05.2009
Сообщения: 310



Сообщение Добавлено: 31 Мар 2025 20:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo31 Мар 2025 12:02 писал(а):
valkrav31 Мар 2025 10:34 писал(а):
Чтоб этот мотор крутился на него нужно подать управляющий сигнал, тот самый reference, по ит.riferimento,


Предлагаю эксперимент - я снимаю с сервопривода «силу» (питание), а вы любым управляющим сигналом пробуете сдвинуть его...

имел в виду на сервопривод подается сигнал, не на мотор.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 80693
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 31 Мар 2025 21:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

На картинке коробка. В памяти у них забит короб.
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 2019



Сообщение Добавлено: 01 Апр 2025 08:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

valkrav31 Мар 2025 20:52 писал(а):
имел в виду на сервопривод подается сигнал, не на мотор.


Замечательно. Подаём на сервопривод сигнал конечной позиции хода.... Где тут reference?

Цитата:
Case может означать картонную коробку. В которую складывают, скажем, маленькие коробки с флаконами или с тюбиками зубной пасты. Тогда я эти мелкие называла упаковками, чтоб отличить от большой коробки.
Судя по тому, что потом заклеивают лентой, вряд ли Case - это ящик.

Case - картонный ящик - групповая тара в отличие от единичной упаковки/пачки (сока)/коробки (спичек например).


Цитата:
И еще: не помню, чтоб мне когда-нибудь попадалась проверка задержки.

Самое элементарное - задержка для того, чтобы упаковка доехала до устройства, осуществляющего проверку или задержка после выгрузки чего-то на весы для стабилизации показаний...

Цитата:
В памяти у них забит короб.

Я даже кажется догадываюсь, о ком речь....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 80693
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 01 Апр 2025 12:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Intrusion - в контексте упаковочной машины что можно одним словом написать?
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
valkrav
Писатель


Зарегистрирован: 14.05.2009
Сообщения: 310



Сообщение Добавлено: 01 Апр 2025 17:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo01 Апр 2025 08:48 писал(а):

Подаём на сервопривод сигнал конечной позиции хода.... Где тут reference?

Тут нигде,
но мы ж обсуждаем "SERVO MOTOR 093M1 NOT REFERENCED"

По тем обрывкам, что тут есть могу предположить,
что речь идет о сигнале который выходит из сервопривода и приходит
на какое-то управляющее устройство (PLC, controllo assi, ecc)
чтоб поведать ему, что в данный момент никакого reference и нет.

А тонкости motion contol мы можем пообсуждать где-то в другой теме,
девочкам-гуманитариям они ни к чему.

Опять же по обрывкам догадываюсь, что речь идет о станке в
просторечье называемом cartonatrice.
И в Италии такие вещи делают все кому не лень.

Но тогда почему перевод с английского?
Итальянские разработчики те еще шутники,
когда с итальянского на английский переводят,
что даже я (в англицком так себе) вижу эти явные ляпы.

Может и тут тот же случай?

Винни71, поведай нам поподробней ап чем речь!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 80693
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 01 Апр 2025 17:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

valkrav01 Апр 2025 17:18 писал(а):
cartonatrice.

Incartonatrice официально.
Насколько я знаю, документацию часто пишут сразу на английском.
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104447
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 01 Апр 2025 17:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

valkrav01 Апр 2025 17:18 писал(а):

Но тогда почему перевод с английского?

Потому что документацию часто пишут прямо на английском, т. к. это годится для экспорта во многие страны. На итал. у них часто вообще не бывает оригинала, возможно, фирма делает продукцию только на экспорт, или делает конкретные модели только на экспорт.
А у Винни и вовсе список сигналов, даже не мануал. При этом разработчикам неважно, что у них полно ошибок, они просто обозначают так элементы софта. Могли бы назвать "сигнал 25", а назвали "Tape Jam".
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 2019



Сообщение Добавлено: 01 Апр 2025 18:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

valkrav01 Апр 2025 17:18 писал(а):
SERVO MOTOR 093M1 NOT REFERENCED

Судя по тому, что вы не можете даже адекватно на русском написать это что в данный момент никакого reference и нет. вы едва ли сами понимаете, о чём речь. И к чему тогда обсуждать с вами типовую ошибку привода, скорее всего Siemens. Можно просто открыть документацию и посмотреть. Повторюсь ещё раз - это отсутствие у привода привязки к координатной системе или просто нуля. Привод не знает где он находится в текущий момент и, соответственно, не выполняет перемещения узла.

Цитата:
Intrusion - в контексте упаковочной машины что можно одним словом написать?

Предположу, что по-русски это просто подача продукта в картонажную машину.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 80693
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 01 Апр 2025 19:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

У deepl тоже первое апреля сегодня

Case running into elevator

Случай, забежавший в лифт
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 2019



Сообщение Добавлено: 01 Апр 2025 20:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7101 Апр 2025 19:38 писал(а):
У deepl тоже первое апреля сегодня

Case running into elevator

Случай, забежавший в лифт


Этот перевод с большой вероятностью будет и не первого апреля....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 80693
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 01 Апр 2025 23:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Если у меня просто слово
False
Это в программе обычно что?
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 2019



Сообщение Добавлено: 02 Апр 2025 07:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Intrusion также может быть и непреднамеренный доступ к машине (открытие дверей и т. п.)

False - логический сигнал «0», «ложь»
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
valkrav
Писатель


Зарегистрирован: 14.05.2009
Сообщения: 310



Сообщение Добавлено: 02 Апр 2025 09:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7131 Мар 2025 19:49 писал(а):
check delay это проверка задержки или задержка проверки?

Формально с английского все-таки "задержка проверки", основное слово последнее
Но вот итальянцы очень часто имеют в виду "проверку задержки"
И догадаться об чем речь бывает непросто, особенно если не 2 слова а 3-4.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
valkrav
Писатель


Зарегистрирован: 14.05.2009
Сообщения: 310



Сообщение Добавлено: 02 Апр 2025 10:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

mikhailo01 Апр 2025 18:24 писал(а):
вы едва ли сами понимаете, о чём речь. И к чему тогда обсуждать с вами типовую ошибку

Да ради бога, дурак я и неуч, просто на пальцах рассказываю про сигналы/моторы тем, кто про них знает еще меньше.

Предполагаю, что в русском переводе без оригинала
этот список сигналов очень многие и не поймут
потому что фразы не вызвавшие у переводчика даже и тени сомнения
на самом деле означают совсем другое.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 80693
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 02 Апр 2025 12:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

valkrav02 Апр 2025 09:47 писал(а):
"проверку задержки"

Тогда лучше писать: верхний ролик задержка проверка Confused


Вопрос:
mouthpieces opening cylinder time-out

mouthpieces forward cylinder time out

Для каждого движения свой цилиндр? Или это один и тот же?

Чтоб я еще такое такую абракадабру взяла
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104447
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 02 Апр 2025 12:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7102 Апр 2025 12:43 писал(а):

Вопрос:
mouthpieces opening cylinder time-out
mouthpieces forward cylinder time out

Для каждого движения свой цилиндр? Или это один и тот же?

А какая разница? На переводе это не отражается.
Интересно, как ты перевела mouthpieces.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 80693
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 02 Апр 2025 13:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Захват. Мне объяснили, что это штучка, которая открывается как рот.
Почему не отражается? цилиндр открытия или цилиндр захвата.
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104447
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 02 Апр 2025 13:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7102 Апр 2025 13:00 писал(а):
Захват. Мне объяснили, что это штучка, которая открывается как рот.

Обалденное объяснение. Но перевод, наверно, правильный.

Цитата:
цилиндр открытия или цилиндр захвата.

Да ничего подобного. Ты неверно разбила сегмент на смысловые блоки:
mouthpieces opening ....... cylinder time-out
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 80693
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 02 Апр 2025 13:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А, ок, мерси
_________________
Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
valkrav
Писатель


Зарегистрирован: 14.05.2009
Сообщения: 310



Сообщение Добавлено: 02 Апр 2025 13:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7102 Апр 2025 12:43 писал(а):

Для каждого движения свой цилиндр? Или это один и тот же?

Cмею предположить цилиндр (пистон) все же один,
то закрывает то открывает этот "рот".
И если вдруг в нем что-то застрянет он останется в промежуточном положении и мы имеем этот самый time out
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 105, 106, 107, 108  След.
Страница 106 из 108

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024