Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Silina Писатель
Зарегистрирован: 17.09.2011 Сообщения: 463 Откуда: пров. Венеции Возраст:44
|
Добавлено: 23 Дек 2011 13:43 Заголовок сообщения: "ТЕМА: Прочие технические термины-2" |
|
|
ТЕМА: Прочие технические термины-1
Первое сообщение темы показывается на каждой странице
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
valkrav Писатель
Зарегистрирован: 14.05.2009 Сообщения: 310
|
Добавлено: 31 Мар 2025 20:52 |
|
|
mikhailo писал(а): | valkrav писал(а): | Чтоб этот мотор крутился на него нужно подать управляющий сигнал, тот самый reference, по ит.riferimento,
|
Предлагаю эксперимент - я снимаю с сервопривода «силу» (питание), а вы любым управляющим сигналом пробуете сдвинуть его... |
имел в виду на сервопривод подается сигнал, не на мотор.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 80693 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:53
|
Добавлено: 31 Мар 2025 21:12 |
|
|
На картинке коробка. В памяти у них забит короб. _________________ Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 2019
|
Добавлено: 01 Апр 2025 08:48 |
|
|
valkrav писал(а): | имел в виду на сервопривод подается сигнал, не на мотор. |
Замечательно. Подаём на сервопривод сигнал конечной позиции хода.... Где тут reference?
Цитата: | Case может означать картонную коробку. В которую складывают, скажем, маленькие коробки с флаконами или с тюбиками зубной пасты. Тогда я эти мелкие называла упаковками, чтоб отличить от большой коробки.
Судя по тому, что потом заклеивают лентой, вряд ли Case - это ящик. |
Case - картонный ящик - групповая тара в отличие от единичной упаковки/пачки (сока)/коробки (спичек например).
Цитата: | И еще: не помню, чтоб мне когда-нибудь попадалась проверка задержки. |
Самое элементарное - задержка для того, чтобы упаковка доехала до устройства, осуществляющего проверку или задержка после выгрузки чего-то на весы для стабилизации показаний...
Цитата: | В памяти у них забит короб. |
Я даже кажется догадываюсь, о ком речь....
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 80693 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:53
|
Добавлено: 01 Апр 2025 12:57 |
|
|
Intrusion - в контексте упаковочной машины что можно одним словом написать? _________________ Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
valkrav Писатель
Зарегистрирован: 14.05.2009 Сообщения: 310
|
Добавлено: 01 Апр 2025 17:18 |
|
|
mikhailo писал(а): |
Подаём на сервопривод сигнал конечной позиции хода.... Где тут reference? |
Тут нигде,
но мы ж обсуждаем "SERVO MOTOR 093M1 NOT REFERENCED"
По тем обрывкам, что тут есть могу предположить,
что речь идет о сигнале который выходит из сервопривода и приходит
на какое-то управляющее устройство (PLC, controllo assi, ecc)
чтоб поведать ему, что в данный момент никакого reference и нет.
А тонкости motion contol мы можем пообсуждать где-то в другой теме,
девочкам-гуманитариям они ни к чему.
Опять же по обрывкам догадываюсь, что речь идет о станке в
просторечье называемом cartonatrice.
И в Италии такие вещи делают все кому не лень.
Но тогда почему перевод с английского?
Итальянские разработчики те еще шутники,
когда с итальянского на английский переводят,
что даже я (в англицком так себе) вижу эти явные ляпы.
Может и тут тот же случай?
Винни71, поведай нам поподробней ап чем речь!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 80693 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:53
|
Добавлено: 01 Апр 2025 17:25 |
|
|
valkrav писал(а): | cartonatrice. |
Incartonatrice официально.
Насколько я знаю, документацию часто пишут сразу на английском. _________________ Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104447 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 01 Апр 2025 17:35 |
|
|
valkrav писал(а): |
Но тогда почему перевод с английского? |
Потому что документацию часто пишут прямо на английском, т. к. это годится для экспорта во многие страны. На итал. у них часто вообще не бывает оригинала, возможно, фирма делает продукцию только на экспорт, или делает конкретные модели только на экспорт.
А у Винни и вовсе список сигналов, даже не мануал. При этом разработчикам неважно, что у них полно ошибок, они просто обозначают так элементы софта. Могли бы назвать "сигнал 25", а назвали "Tape Jam". _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 2019
|
Добавлено: 01 Апр 2025 18:24 |
|
|
valkrav писал(а): | SERVO MOTOR 093M1 NOT REFERENCED |
Судя по тому, что вы не можете даже адекватно на русском написать это что в данный момент никакого reference и нет. вы едва ли сами понимаете, о чём речь. И к чему тогда обсуждать с вами типовую ошибку привода, скорее всего Siemens. Можно просто открыть документацию и посмотреть. Повторюсь ещё раз - это отсутствие у привода привязки к координатной системе или просто нуля. Привод не знает где он находится в текущий момент и, соответственно, не выполняет перемещения узла.
Цитата: | Intrusion - в контексте упаковочной машины что можно одним словом написать? |
Предположу, что по-русски это просто подача продукта в картонажную машину.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 80693 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:53
|
Добавлено: 01 Апр 2025 19:38 |
|
|
У deepl тоже первое апреля сегодня
Case running into elevator
Случай, забежавший в лифт _________________ Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 2019
|
Добавлено: 01 Апр 2025 20:21 |
|
|
Винни71 писал(а): | У deepl тоже первое апреля сегодня
Case running into elevator
Случай, забежавший в лифт |
Этот перевод с большой вероятностью будет и не первого апреля....
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 80693 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:53
|
Добавлено: 01 Апр 2025 23:55 |
|
|
Если у меня просто слово
False
Это в программе обычно что? _________________ Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
mikhailo Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 19.01.2006 Сообщения: 2019
|
Добавлено: 02 Апр 2025 07:57 |
|
|
Intrusion также может быть и непреднамеренный доступ к машине (открытие дверей и т. п.)
False - логический сигнал «0», «ложь»
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
valkrav Писатель
Зарегистрирован: 14.05.2009 Сообщения: 310
|
Добавлено: 02 Апр 2025 09:47 |
|
|
Винни71 писал(а): | check delay это проверка задержки или задержка проверки? |
Формально с английского все-таки "задержка проверки", основное слово последнее
Но вот итальянцы очень часто имеют в виду "проверку задержки"
И догадаться об чем речь бывает непросто, особенно если не 2 слова а 3-4.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
valkrav Писатель
Зарегистрирован: 14.05.2009 Сообщения: 310
|
Добавлено: 02 Апр 2025 10:02 |
|
|
mikhailo писал(а): | вы едва ли сами понимаете, о чём речь. И к чему тогда обсуждать с вами типовую ошибку |
Да ради бога, дурак я и неуч, просто на пальцах рассказываю про сигналы/моторы тем, кто про них знает еще меньше.
Предполагаю, что в русском переводе без оригинала
этот список сигналов очень многие и не поймут
потому что фразы не вызвавшие у переводчика даже и тени сомнения
на самом деле означают совсем другое.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 80693 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:53
|
Добавлено: 02 Апр 2025 12:43 |
|
|
valkrav писал(а): | "проверку задержки" |
Тогда лучше писать: верхний ролик задержка проверка
Вопрос:
mouthpieces opening cylinder time-out
mouthpieces forward cylinder time out
Для каждого движения свой цилиндр? Или это один и тот же?
Чтоб я еще такое такую абракадабру взяла _________________ Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104447 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 02 Апр 2025 12:56 |
|
|
Винни71 писал(а): |
Вопрос:
mouthpieces opening cylinder time-out
mouthpieces forward cylinder time out
Для каждого движения свой цилиндр? Или это один и тот же? |
А какая разница? На переводе это не отражается.
Интересно, как ты перевела mouthpieces. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 80693 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:53
|
Добавлено: 02 Апр 2025 13:00 |
|
|
Захват. Мне объяснили, что это штучка, которая открывается как рот.
Почему не отражается? цилиндр открытия или цилиндр захвата. _________________ Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104447 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 02 Апр 2025 13:08 |
|
|
Винни71 писал(а): | Захват. Мне объяснили, что это штучка, которая открывается как рот. |
Обалденное объяснение. Но перевод, наверно, правильный.
Цитата: | цилиндр открытия или цилиндр захвата. |
Да ничего подобного. Ты неверно разбила сегмент на смысловые блоки:
mouthpieces opening ....... cylinder time-out _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 80693 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:53
|
Добавлено: 02 Апр 2025 13:12 |
|
|
А, ок, мерси _________________ Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
valkrav Писатель
Зарегистрирован: 14.05.2009 Сообщения: 310
|
Добавлено: 02 Апр 2025 13:54 |
|
|
Винни71 писал(а): |
Для каждого движения свой цилиндр? Или это один и тот же? |
Cмею предположить цилиндр (пистон) все же один,
то закрывает то открывает этот "рот".
И если вдруг в нем что-то застрянет он останется в промежуточном положении и мы имеем этот самый time out
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|