Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Семинары для переводчиков РЯ: организуем?

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105861
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 09 Дек 2013 19:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина, да, в электронном виде. Но увидишь, что придется напоминать по нескольку раз.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 09 Дек 2013 19:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М09 Дек 2013 19:28 писал(а):

Вывесим опрос типа такого или иначе?

Нужно ли для русскоязычных переводчиков Италии организовать свою конференцию и встретиться в реале?
- ДА, обязательно нужно, есть много вопросов для обсуждения
- МОЖНО ВСТРЕТИТЬСЯ, лишним не будет
- НЕТ НЕОБХОДИМОСТИ, у них нет особых вопросов для обсуждения
- НИКОГДА НЕ ДУМАЛ ОБ ЭТОМ РАНЬШЕ

Вика, такой опрос я считаю лишним. Да, наберется куча голосов по п. 1. И что? У меня, например, есть вопросы по мед. переводам, а потом окажется, что эта тема интересна 5 переводчикам. Доклада, значит, не будет: мало желающих, не нашли докладчика. И я потом откажусь.

Почему бы сразу не организовать семинар на определенную тематику, как это делает АИТИ. Разве они сначала проводят опрос? Есть докладчик по теме, дают клич. Кому интересно - записывается. За 1 день трудно всё охватить. Одна тематика, хорошо освещенная, за глаза хватит.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 09 Дек 2013 19:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1209 Дек 2013 19:38 писал(а):

Почему бы сразу не организовать семинар на определенную тематику, как это делает АИТИ.

Так вроде бы логика дискуссии вырулила именно к конференции. Начали с идеи семинаров (то есть с учебы), а пришли к круглому столу (обмену мнениями в целом по отрасли русско-итальянских переводов).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 09 Дек 2013 19:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ну или это я уже утеряла нить дискуссии...
Полина, ты предлагала круглый стол по какой-то узкой тематике переводов или подискутировать, как Чапай, "в мировом масштабе"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 09 Дек 2013 19:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М09 Дек 2013 19:45 писал(а):
Tania1209 Дек 2013 19:38 писал(а):

Почему бы сразу не организовать семинар на определенную тематику, как это делает АИТИ.

Так вроде бы логика дискуссии вырулила именно к конференции. Начали с идеи семинаров (то есть с учебы), а пришли к конференции (обмену мнениями в целом по отрасли русско-итальянских переводов).

Я плохо себе представляю конференцию за 1 день. Я была на переводческой конференции в Лондоне. Там было много залов. Выбирай себе то, что тебе интересно. Конференция шла не 1 день. Вот представь себе павильоны на книжной выставке в Турине. В одном месте выступает писатель, в другом лаборатории и т. д. Как можно за 1 день обсудить в целом отрасли? Галопом по отраслям? Ну, ради встретиться, ок, можно и галопом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 09 Дек 2013 19:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

если темой встречи будет переводческая учеба, то все гораздо проще. И охотники поучаствовать найдутся легко. Останется подобрать 1-2 тематических докладчика.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Marianna
Познавший истину


Зарегистрирован: 05.03.2002
Сообщения: 46046
Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия
Возраст:55

Сообщение Добавлено: 09 Дек 2013 20:01    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Что такое "переводческая учеба"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105861
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 09 Дек 2013 20:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Все-таки думаю, что начинать надо с одного дня и одного потока.
В ходе подготовки видно будет, возможно, придется выделить пару специфических тем в параллельные секции.
Считаю, что в опросе не надо спрашивать, хотят ли люди встретиться. Те, кто не хочет, просто не будет в нем участвовать.
Предлагаю опрос по следующей схеме:
1. Место проведения (Милан, Турин, Рим, Болонья, иной пункт)
2. Сроки проведения (один день, два дня)
3. Формат: доклады, круглый стол, семинары, смешанный
4. Тематика:
отраслевая терминология (придет спец и даст глоссарий Very Happy ) указать;
особенности видов перевода (синхрон, послед, письменный)
специфика заказов в ит-ру комбинации (заказчики, клиенты, кризис отрасли)
что-то еще
5. Кого вы хотите услышать в качестве докладчика (любого инженера или юриста, конкретного переводчика Х)
6. Ваши предложения и замечания.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 09 Дек 2013 20:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Marianna09 Дек 2013 20:01 писал(а):
Что такое "переводческая учеба"?

семинар на какую-то тему (Особенности медицинского ру-ит перевода, например)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 09 Дек 2013 22:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина09 Дек 2013 19:12 писал(а):

Обычно профессионалы регулярно участвуют в конференциях/пишут статьи и т. д. Если бы на каждый доклад у них уходило по 6 мес., то они бы просто не смогли заниматься этим видом деятельности.


Правильно, регулярно. Докладчики АИТИ, в основном, одни и те же в своих тематиках. Не думаю, что у них на доклады ушло всего 3 месяца урывками от переводов.
А с русским, как я поняла, профессионалов-докладчиков до сих пор не было. Не будем считать преподавателей ВУЗов (мы вроде от них отказались). Поэтому подготовка к докладам не может быть такая же по срокам, как, к примеру, у Арианны Грассо или Марии А. Ферро, или Луиджи Муций, которые уже долго ведут семинары и читают доклады.

В результате дискуссии я совсем запуталась. Нужны серьезные встречи на обсудить что-то конкретное или просто встретиться, послушать получасовые доклады о том о сем и обменяться мнениями?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105861
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 09 Дек 2013 23:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1209 Дек 2013 22:50 писал(а):

В результате дискуссии я совсем запуталась. Нужны серьезные встречи на обсудить что-то конкретное или просто встретиться, послушать получасовые доклады о том о сем и обменяться мнениями?

Я не поняла, почему ты противопоставляешь эти две формы?
Разумеется, нам не потянуть серьезные конференции на уровне межвузовских.
Но почему вдруг доклады стали "о том, о сем"?!
Мне вот лично нужен доклад типа видеоуроков И. С. Шалыта об электрокомпонентах. Разница между электросистемой и электроустановкой.
Я доклад не "просто послушаю", я вопросы задам. Если докладчик потом проведет упражнение с разбором - поучаствую.
Чем бесконечно между 3-4 участниками переспрашивать, что ты хотела сказать, по-моему, проще разместить мой опрос (улучшенный вами) и увидеть, что интересует людей.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 09 Дек 2013 23:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка09 Дек 2013 23:18 писал(а):

Я не поняла, почему ты противопоставляешь эти две формы?
Но почему вдруг доклады стали "о том, о сем"?!

Потому что если на однодневной конференции затрагивается много тематик, то получится по полчаса на доклад. За полчаса и человеку нужно дать высказаться, и вопросы успеть задать, и упражнение провести с разбором полетов. Мне кажется, никак невозможно уложиться, и получится о том о сем.

Елка-Палка09 Дек 2013 23:18 писал(а):
Чем бесконечно между 3-4 участниками переспрашивать, что ты хотела сказать, по-моему, проще разместить мой опрос (улучшенный вами) и увидеть, что интересует людей.

Да, я думаю, что на любую тему (иметь бы "опытных толковых докладчиков") народ съедется. Главное, чтоб поверхностно не получилось. Ты вон про моду - поехала, на мед. перевод - тоже. Значит, интересно про всё.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105861
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 09 Дек 2013 23:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tania1209 Дек 2013 23:31 писал(а):

Потому что если на однодневной конференции затрагивается много тематик, то получится по полчаса на доклад.

Да у нас пока ни одного докладчика нету! Ты лично сколько человек знаешь, которые владеют специальной отраслевой терминологией и потенциально заинтересованы выступить?
Напишем, допустим, десяти, из них четверо согласятся. Дадим по полтора часа. Один не приедет из-за форс-мажора. Устроим обмен мнениями взамен доклада...

Цитата:
Ты вон про моду - поехала, на мед. перевод - тоже. Значит, интересно про всё.

Про моду я перевожу. На медперевод поехала, потому что знаю докладчицу, она очень толковая. И действительно: она показала подход к мед. переводу. Какие мед. документы легкие, а какие - утверждаются мед. органами, поэтому для их перевода надо скачать бланки и брать формулировки из них, иначе не утвердят.
Какие бывают ловушки (слова похожие). Как называются должности врачей по новой реформе.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 09 Дек 2013 23:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка09 Дек 2013 23:41 писал(а):

Ты лично сколько человек знаешь, которые владеют специальной отраслевой терминологией и потенциально заинтересованы выступить?
Напишем, допустим, десяти, из них четверо согласятся.

О, наконец-то! А я уже несколько раз здесь писала, что исходить надо из того, что есть, а не из пожеланий участников. Мало ли, что участники могут пожелать, а докладчиков нет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105861
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 09 Дек 2013 23:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Таня, тогда надо до опроса хотя бы прикинуть (не называя имен): мы вообще кого-нибудь знаем? Very Happy
Я могу вспомнить 2-3 форумчан, которые работают не переводчиками, а типа на импорте-экспорте, в связи с чем знают спец. терминологию.
Из этих троих, может быть, одного удастся уговорить.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19095
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 09:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Мне кажется, для начала нужно найти людей, желающих стать докладчиками. И организовать семинар по той теме, по которой эти люди готовы выступить. Если человек специализируется по мебельной тематике - семинар соответствующий. Если работает штатником при какой-нибудь нефтегазовой компании - выступит по соответствующей теме. Я думаю, очень сложно будет искать докладчиков по интересующей именно участников теме. Проще (и то это нелегко, ИМХО!) приглашать на тему, по которой есть желающий выступить. А там уже подтянутся желающие. Не забывайте, что есть много переводчиков-итальянцев, работающих с русским. И я бы не стала замахиваться на участников со всей Италии. Например, в Милан, ИМХО, приедет Ломбардия, Лигурия. Наверное Эмилия и Венето. Возможно, Тоскана. ИМХО, из более дальних регионов люди за "котом в мешке" (неизвестно, что получится, докладчик неизвестен) не поедут с экономической точки зрения. Я, например, и в Милан при стоимости семинара 70 евро скорее всего не поеду (мне нужна + гостиница и поезд + как выражается Толмач, расходы на мои личные проблемы Smile ). Если это апробированный семинар с отличными отзывами по интересующей меня тематике, то, возможно, поеду. Елка правильно отметила, на семинары АИТИ люди ездят и в другие регионы, т. к. нужно в обязательном порядке копить баллы. И если мне надо выбирать, потратить ли 60 евро на семинар во Флоренции по немецкому языку, который мне не нужен совсем, или 120 евро на семинар по интересующей меня теме в Милане, я в Милан организуюсь. Т. к. куда-то мне ехать надо по-любому за баллами. Это ИМХО. Понимаю, что у каждого свой подход, в т. ч. в русским семинарам.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 10:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина09 Дек 2013 14:50 писал(а):
Я ситуацию вижу так:
...
3) Виктория берет на себя активное освещение вопроса на форуме

Активно осветила вопрос на форуме: выделила дискуссию в отдельный топик. Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 10:58    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

up Кажется, возвращаемся к первоначальной идее - организовать учебный семинар по спецтерминологии. Я тоже была за эту форму с самого начала. Поэтому поддерживаю еще раз.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 11:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка09 Дек 2013 20:03 писал(а):
Все-таки думаю, что начинать надо с одного дня и одного потока.
В ходе подготовки видно будет, возможно, придется выделить пару специфических тем в параллельные секции.
Считаю, что в опросе не надо спрашивать, хотят ли люди встретиться. Те, кто не хочет, просто не будет в нем участвовать.
Предлагаю опрос по следующей схеме:
1. Место проведения (Милан, Турин, Рим, Болонья, иной пункт)
2. Сроки проведения (один день, два дня)
3. Формат: доклады, круглый стол, семинары, смешанный
4. Тематика:
отраслевая терминология (придет спец и даст глоссарий Very Happy ) указать;
особенности видов перевода (синхрон, послед, письменный)
специфика заказов в ит-ру комбинации (заказчики, клиенты, кризис отрасли)
что-то еще
5. Кого вы хотите услышать в качестве докладчика (любого инженера или юриста, конкретного переводчика Х)
6. Ваши предложения и замечания.


Cогласна полностью. Можно добавить "Хотите ли вы выступить с докладом, если да, то по какой теме" и "Какие вопросы вы бы хотели обсудить на круглом столе".
По тому, как только в этом топике складывается ситуация, думаю, раньше сентября планировать смысла нет.
Такой опросник можно повесить и на форумах, где писала Елка. Конкретно и по делу.
У меня есть только некоторые сомнения по поводу докладчиков (будут ли они делиться терминологией). И я, к сожалению, не знаю имен маститых и легендарных переводчиков на рус. в Италии.
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 10 Дек 2013 11:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория_М10 Дек 2013 10:54 писал(а):
Полина09 Дек 2013 14:50 писал(а):
Я ситуацию вижу так:
...
3) Виктория берет на себя активное освещение вопроса на форуме

Активно осветила вопрос на форуме: выделила дискуссию в отдельный топик. Very Happy
Молодец! Very Happy Спасибо!!!
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Страница 3 из 5

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024