|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105861 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 09 Дек 2013 19:35 |
|
|
Полина, да, в электронном виде. Но увидишь, что придется напоминать по нескольку раз. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 09 Дек 2013 19:38 |
|
|
Виктория_М писал(а): |
Вывесим опрос типа такого или иначе?
Нужно ли для русскоязычных переводчиков Италии организовать свою конференцию и встретиться в реале?
- ДА, обязательно нужно, есть много вопросов для обсуждения
- МОЖНО ВСТРЕТИТЬСЯ, лишним не будет
- НЕТ НЕОБХОДИМОСТИ, у них нет особых вопросов для обсуждения
- НИКОГДА НЕ ДУМАЛ ОБ ЭТОМ РАНЬШЕ |
Вика, такой опрос я считаю лишним. Да, наберется куча голосов по п. 1. И что? У меня, например, есть вопросы по мед. переводам, а потом окажется, что эта тема интересна 5 переводчикам. Доклада, значит, не будет: мало желающих, не нашли докладчика. И я потом откажусь.
Почему бы сразу не организовать семинар на определенную тематику, как это делает АИТИ. Разве они сначала проводят опрос? Есть докладчик по теме, дают клич. Кому интересно - записывается. За 1 день трудно всё охватить. Одна тематика, хорошо освещенная, за глаза хватит.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 09 Дек 2013 19:45 |
|
|
Tania12 писал(а): |
Почему бы сразу не организовать семинар на определенную тематику, как это делает АИТИ. |
Так вроде бы логика дискуссии вырулила именно к конференции. Начали с идеи семинаров (то есть с учебы), а пришли к круглому столу (обмену мнениями в целом по отрасли русско-итальянских переводов).
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 09 Дек 2013 19:49 |
|
|
Ну или это я уже утеряла нить дискуссии...
Полина, ты предлагала круглый стол по какой-то узкой тематике переводов или подискутировать, как Чапай, "в мировом масштабе"?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 09 Дек 2013 19:53 |
|
|
Виктория_М писал(а): | Tania12 писал(а): |
Почему бы сразу не организовать семинар на определенную тематику, как это делает АИТИ. |
Так вроде бы логика дискуссии вырулила именно к конференции. Начали с идеи семинаров (то есть с учебы), а пришли к конференции (обмену мнениями в целом по отрасли русско-итальянских переводов). |
Я плохо себе представляю конференцию за 1 день. Я была на переводческой конференции в Лондоне. Там было много залов. Выбирай себе то, что тебе интересно. Конференция шла не 1 день. Вот представь себе павильоны на книжной выставке в Турине. В одном месте выступает писатель, в другом лаборатории и т. д. Как можно за 1 день обсудить в целом отрасли? Галопом по отраслям? Ну, ради встретиться, ок, можно и галопом.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 09 Дек 2013 19:55 |
|
|
|
если темой встречи будет переводческая учеба, то все гораздо проще. И охотники поучаствовать найдутся легко. Останется подобрать 1-2 тематических докладчика.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Marianna Познавший истину
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 46046 Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия Возраст:55
|
Добавлено: 09 Дек 2013 20:01 |
|
|
|
Что такое "переводческая учеба"?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105861 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 09 Дек 2013 20:03 |
|
|
Все-таки думаю, что начинать надо с одного дня и одного потока.
В ходе подготовки видно будет, возможно, придется выделить пару специфических тем в параллельные секции.
Считаю, что в опросе не надо спрашивать, хотят ли люди встретиться. Те, кто не хочет, просто не будет в нем участвовать.
Предлагаю опрос по следующей схеме:
1. Место проведения (Милан, Турин, Рим, Болонья, иной пункт)
2. Сроки проведения (один день, два дня)
3. Формат: доклады, круглый стол, семинары, смешанный
4. Тематика:
отраслевая терминология (придет спец и даст глоссарий ) указать;
особенности видов перевода (синхрон, послед, письменный)
специфика заказов в ит-ру комбинации (заказчики, клиенты, кризис отрасли)
что-то еще
5. Кого вы хотите услышать в качестве докладчика (любого инженера или юриста, конкретного переводчика Х)
6. Ваши предложения и замечания. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 09 Дек 2013 20:05 |
|
|
Marianna писал(а): | | Что такое "переводческая учеба"? |
семинар на какую-то тему (Особенности медицинского ру-ит перевода, например)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 09 Дек 2013 22:50 |
|
|
Полина писал(а): |
Обычно профессионалы регулярно участвуют в конференциях/пишут статьи и т. д. Если бы на каждый доклад у них уходило по 6 мес., то они бы просто не смогли заниматься этим видом деятельности.
|
Правильно, регулярно. Докладчики АИТИ, в основном, одни и те же в своих тематиках. Не думаю, что у них на доклады ушло всего 3 месяца урывками от переводов.
А с русским, как я поняла, профессионалов-докладчиков до сих пор не было. Не будем считать преподавателей ВУЗов (мы вроде от них отказались). Поэтому подготовка к докладам не может быть такая же по срокам, как, к примеру, у Арианны Грассо или Марии А. Ферро, или Луиджи Муций, которые уже долго ведут семинары и читают доклады.
В результате дискуссии я совсем запуталась. Нужны серьезные встречи на обсудить что-то конкретное или просто встретиться, послушать получасовые доклады о том о сем и обменяться мнениями?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105861 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 09 Дек 2013 23:18 |
|
|
Tania12 писал(а): |
В результате дискуссии я совсем запуталась. Нужны серьезные встречи на обсудить что-то конкретное или просто встретиться, послушать получасовые доклады о том о сем и обменяться мнениями? |
Я не поняла, почему ты противопоставляешь эти две формы?
Разумеется, нам не потянуть серьезные конференции на уровне межвузовских.
Но почему вдруг доклады стали "о том, о сем"?!
Мне вот лично нужен доклад типа видеоуроков И. С. Шалыта об электрокомпонентах. Разница между электросистемой и электроустановкой.
Я доклад не "просто послушаю", я вопросы задам. Если докладчик потом проведет упражнение с разбором - поучаствую.
Чем бесконечно между 3-4 участниками переспрашивать, что ты хотела сказать, по-моему, проще разместить мой опрос (улучшенный вами) и увидеть, что интересует людей. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 09 Дек 2013 23:31 |
|
|
Елка-Палка писал(а): |
Я не поняла, почему ты противопоставляешь эти две формы?
Но почему вдруг доклады стали "о том, о сем"?! |
Потому что если на однодневной конференции затрагивается много тематик, то получится по полчаса на доклад. За полчаса и человеку нужно дать высказаться, и вопросы успеть задать, и упражнение провести с разбором полетов. Мне кажется, никак невозможно уложиться, и получится о том о сем.
Елка-Палка писал(а): | | Чем бесконечно между 3-4 участниками переспрашивать, что ты хотела сказать, по-моему, проще разместить мой опрос (улучшенный вами) и увидеть, что интересует людей. |
Да, я думаю, что на любую тему (иметь бы "опытных толковых докладчиков") народ съедется. Главное, чтоб поверхностно не получилось. Ты вон про моду - поехала, на мед. перевод - тоже. Значит, интересно про всё.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105861 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 09 Дек 2013 23:41 |
|
|
Tania12 писал(а): |
Потому что если на однодневной конференции затрагивается много тематик, то получится по полчаса на доклад. |
Да у нас пока ни одного докладчика нету! Ты лично сколько человек знаешь, которые владеют специальной отраслевой терминологией и потенциально заинтересованы выступить?
Напишем, допустим, десяти, из них четверо согласятся. Дадим по полтора часа. Один не приедет из-за форс-мажора. Устроим обмен мнениями взамен доклада...
| Цитата: | | Ты вон про моду - поехала, на мед. перевод - тоже. Значит, интересно про всё. |
Про моду я перевожу. На медперевод поехала, потому что знаю докладчицу, она очень толковая. И действительно: она показала подход к мед. переводу. Какие мед. документы легкие, а какие - утверждаются мед. органами, поэтому для их перевода надо скачать бланки и брать формулировки из них, иначе не утвердят.
Какие бывают ловушки (слова похожие). Как называются должности врачей по новой реформе. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 09 Дек 2013 23:47 |
|
|
Елка-Палка писал(а): |
Ты лично сколько человек знаешь, которые владеют специальной отраслевой терминологией и потенциально заинтересованы выступить?
Напишем, допустим, десяти, из них четверо согласятся. |
О, наконец-то! А я уже несколько раз здесь писала, что исходить надо из того, что есть, а не из пожеланий участников. Мало ли, что участники могут пожелать, а докладчиков нет.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105861 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 09 Дек 2013 23:58 |
|
|
Таня, тогда надо до опроса хотя бы прикинуть (не называя имен): мы вообще кого-нибудь знаем?
Я могу вспомнить 2-3 форумчан, которые работают не переводчиками, а типа на импорте-экспорте, в связи с чем знают спец. терминологию.
Из этих троих, может быть, одного удастся уговорить. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
|
Добавлено: 10 Дек 2013 09:42 |
|
|
Мне кажется, для начала нужно найти людей, желающих стать докладчиками. И организовать семинар по той теме, по которой эти люди готовы выступить. Если человек специализируется по мебельной тематике - семинар соответствующий. Если работает штатником при какой-нибудь нефтегазовой компании - выступит по соответствующей теме. Я думаю, очень сложно будет искать докладчиков по интересующей именно участников теме. Проще (и то это нелегко, ИМХО!) приглашать на тему, по которой есть желающий выступить. А там уже подтянутся желающие. Не забывайте, что есть много переводчиков-итальянцев, работающих с русским. И я бы не стала замахиваться на участников со всей Италии. Например, в Милан, ИМХО, приедет Ломбардия, Лигурия. Наверное Эмилия и Венето. Возможно, Тоскана. ИМХО, из более дальних регионов люди за "котом в мешке" (неизвестно, что получится, докладчик неизвестен) не поедут с экономической точки зрения. Я, например, и в Милан при стоимости семинара 70 евро скорее всего не поеду (мне нужна + гостиница и поезд + как выражается Толмач, расходы на мои личные проблемы ). Если это апробированный семинар с отличными отзывами по интересующей меня тематике, то, возможно, поеду. Елка правильно отметила, на семинары АИТИ люди ездят и в другие регионы, т. к. нужно в обязательном порядке копить баллы. И если мне надо выбирать, потратить ли 60 евро на семинар во Флоренции по немецкому языку, который мне не нужен совсем, или 120 евро на семинар по интересующей меня теме в Милане, я в Милан организуюсь. Т. к. куда-то мне ехать надо по-любому за баллами. Это ИМХО. Понимаю, что у каждого свой подход, в т. ч. в русским семинарам.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 10 Дек 2013 10:54 |
|
|
Полина писал(а): | Я ситуацию вижу так:
...
3) Виктория берет на себя активное освещение вопроса на форуме
|
Активно осветила вопрос на форуме: выделила дискуссию в отдельный топик.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 10 Дек 2013 10:58 |
|
|
Кажется, возвращаемся к первоначальной идее - организовать учебный семинар по спецтерминологии. Я тоже была за эту форму с самого начала. Поэтому поддерживаю еще раз.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 10 Дек 2013 11:17 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Все-таки думаю, что начинать надо с одного дня и одного потока.
В ходе подготовки видно будет, возможно, придется выделить пару специфических тем в параллельные секции.
Считаю, что в опросе не надо спрашивать, хотят ли люди встретиться. Те, кто не хочет, просто не будет в нем участвовать.
Предлагаю опрос по следующей схеме:
1. Место проведения (Милан, Турин, Рим, Болонья, иной пункт)
2. Сроки проведения (один день, два дня)
3. Формат: доклады, круглый стол, семинары, смешанный
4. Тематика:
отраслевая терминология (придет спец и даст глоссарий ) указать;
особенности видов перевода (синхрон, послед, письменный)
специфика заказов в ит-ру комбинации (заказчики, клиенты, кризис отрасли)
что-то еще
5. Кого вы хотите услышать в качестве докладчика (любого инженера или юриста, конкретного переводчика Х)
6. Ваши предложения и замечания. |
Cогласна полностью. Можно добавить "Хотите ли вы выступить с докладом, если да, то по какой теме" и "Какие вопросы вы бы хотели обсудить на круглом столе".
По тому, как только в этом топике складывается ситуация, думаю, раньше сентября планировать смысла нет.
Такой опросник можно повесить и на форумах, где писала Елка. Конкретно и по делу.
У меня есть только некоторые сомнения по поводу докладчиков (будут ли они делиться терминологией). И я, к сожалению, не знаю имен маститых и легендарных переводчиков на рус. в Италии. _________________ Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 10 Дек 2013 11:18 |
|
|
Виктория_М писал(а): | Полина писал(а): | Я ситуацию вижу так:
...
3) Виктория берет на себя активное освещение вопроса на форуме
|
Активно осветила вопрос на форуме: выделила дискуссию в отдельный топик.  | Молодец! Спасибо!!! _________________ Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|