Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Лаврентий Генератор сообщений
Зарегистрирован: 31.10.2007 Сообщения: 14807 Откуда: СПб - Пьемонт
|
Добавлено: 20 Окт 2018 11:36 |
|
|
Solena писал(а): | как ты можешь так работать? Это же ужас, как сложно!!! |
Я так понимаю, что даже специально обученному молодому специалисту из универа в первые 2-3 года сложно, что аж ночей не спит и ест за компом бутерброд, на полноценный обед не отвлекаясь. Но потом приходит опыт и автоматизм, и становится приятнее работать. _________________ Цветет в Тбилиси алыча... для Лаврентий Палыча (С)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Лаврентий Генератор сообщений
Зарегистрирован: 31.10.2007 Сообщения: 14807 Откуда: СПб - Пьемонт
|
Добавлено: 20 Окт 2018 11:39 |
|
|
Solena писал(а): | Но снижение цены должно быть обусловлено прежде всего отсутствием опыта и знаний, а не откатом директору овощного магазина |
Здесь, вроде, все просто: нужны деньги или опыт - берешься, а нет, так нет. Каждый о себе должен думать, а не о директоре овощного магазина. _________________ Цветет в Тбилиси алыча... для Лаврентий Палыча (С)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
maura Генератор сообщений
Зарегистрирован: 07.03.2015 Сообщения: 13577 Откуда: Insubria, Mediolanum
|
Добавлено: 20 Окт 2018 11:55 |
|
|
Solena писал(а): |
Естественно. Но снижение цены должно быть обусловлено прежде всего отсутствием опыта и знаний, а не откатом директору овощного магазина |
Какова вероятность того, что прямой заказчик поручит перевод неопытному переводчику?
В этом случае, я так понимаю, овощевод выступает гарантом результата, через него будут происходить правки и прочие терки.
У меня на работе сейчас похожий тупик, но не переводческий.
Персонаж Х работал с посредником У, который полностью представлял его интересы на территории Италии на протяжении 8 лет. Плохо ли хорошо ли - без понятия. В один прерасный день персонажу Х приходит в голову идея исключить персонажа У из цепочки, ну вот где-то с такой же формулировкой "деньги берет и нифига не делает".
От этого "прозрения" пострадают жестко обе стороны. Ибо Х нифига не смыслит в ит. реалиях, а У потеряет крупнейшего клиента и пойдет на дно.
Мораль 1: не единым днем живем
Мораль 2: энежки считать лучше свои и не страдать от того, что кто-то тоже заработал, если этот кто-то дал заработать тебе.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
maura Генератор сообщений
Зарегистрирован: 07.03.2015 Сообщения: 13577 Откуда: Insubria, Mediolanum
|
Добавлено: 20 Окт 2018 12:02 |
|
|
Вот очевидно же, что ТС не дипломат ни разу. Можно хоть в лепешку расшибиться и знать ит. лексику и грамматику, но если ты не умеешь вести переговоры, то посредник как ни крути нужен.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 20 Окт 2018 12:07 |
|
|
Нет, у тебя другая ситуация. Гражданин ях платил гражданину У, потоиу что был в нем заинтересован. В случае СТ платить должен гражданин Z.
Мне не кажется, что Z искал эту работу. Выполненная работа нужна Х, вот пусть он и платит У, вчерную или официально _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 20 Окт 2018 12:30 |
|
|
Советую прЕдержаться рекомендованного посредником тарифа. Забудьте о МГУ и отличном итальянском. Увы, сайт переводится на русский язык.
Объем сайта намного больше вашего поста. Значит вероятность ошибок в тексте возрастет прямо пропорционально. К уже упомянутым расходам добавьте расходы корректора и ответственность посредника за возможные ошибки. Вы никакой ответственности за перевод не несете. Так что все ОК.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
maura Генератор сообщений
Зарегистрирован: 07.03.2015 Сообщения: 13577 Откуда: Insubria, Mediolanum
|
Добавлено: 20 Окт 2018 12:32 |
|
|
Не поленилась и пошла искать инпут.
Там было сказано, что овощевод рекомендовал ТС (которая ни разу не переводчик и, как мы заметили, нехило путается в терминах) как отличного профессионала. Поручился за результат, так сказать.
Конечно чел, который хочет нагреть ручки на дЭушке - это фу.
Предвижу нехилый вынос мозга дуетом (жлобный заказчик + не менее жлобный посредник).
Также было сказано, что потенциальный исполнитель не голодает, а посему для сохранности нЭрвов я бы отказалась.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 103876 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 20 Окт 2018 12:34 |
|
|
maura писал(а): |
Какова вероятность того, что прямой заказчик поручит перевод неопытному переводчику? |
Данный прямой заказчик уже сходил в БП, узнал цены и решил из экономии поискать неопытного переводчика по знакомым. Такая категория заказчиков существует, я иногда на них натыкаюсь: то писатель хочет перевести чуть не задаром свое творение, то студенту нужны материалы для диплома, то всякие новички на российском рынке боятся переплатить за рекламу...
Цитата: | В этом случае, я так понимаю, овощевод выступает гарантом результата, через него будут происходить правки и прочие терки. |
Овощевод не имеет нужной квалификации и ни фига не понимает в переводах и переводчиках, иначе он бы за такие неплохие деньги нашел бы профессионала. В редактуре редко понимают и БП, где уж там овощеводу. И с чего ты решила, что он "выступает гарантом", непонятно. Он даже свой процент берет в форме отката. ТС ясно пишет, что ничего он не обещает.
Цитата: | Вот очевидно же, что ТС не дипломат ни разу. Можно хоть в лепешку расшибиться и знать ит. лексику и грамматику, но если ты не умеешь вести переговоры, то посредник как ни крути нужен. |
В письменном переводе "дипломатия" имеет не такое большое значение. У ТС нет знаний и опыта по индустрии переводов - вот что сразу видно.
И вообще первый пост написал муж, там чисто мужской напор. Так что, наверно, муж и попутал топикстартера, настроив на волну "не хочу выглядеть дурой". Как будто это главное ... Смешно. Переводы - не шоу, тут поначалу надо себя скромно вести. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
maura Генератор сообщений
Зарегистрирован: 07.03.2015 Сообщения: 13577 Откуда: Insubria, Mediolanum
|
Добавлено: 20 Окт 2018 12:44 |
|
|
Вообще концепция "знакомые знакомых" уже плохо пахнет. Особенно если человек сознательно отказался от услуг профессионалов.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
maura Генератор сообщений
Зарегистрирован: 07.03.2015 Сообщения: 13577 Откуда: Insubria, Mediolanum
|
Добавлено: 20 Окт 2018 12:48 |
|
|
О, спрошу пока все дома.
Товарищи переводчики, а многие ли из вас описывают свой уровень владения итальянским как "идеальный"?
Тут блин как открываешь некоторую литературку и понимаешь, что какой там идеал, до sufficienza еще грести и грести.
А тут так раз и "идеальный".
Не, кроме шуток, у кого из вас идеальный volgare?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Лаврентий Генератор сообщений
Зарегистрирован: 31.10.2007 Сообщения: 14807 Откуда: СПб - Пьемонт
|
Добавлено: 20 Окт 2018 12:53 |
|
|
Я даже родной идеальным назвать не могу. Позиционирую себя (для себя) - выше среднего по больнице. А не родной в принципе идеальным быть не может. Хоть я и отхватила в школе десяточку по великому и могучему (итальянскому), но я же понимаю, что это я не сама по себе гений от рождения, а просто уровень одноклассничков оставлял желать. _________________ Цветет в Тбилиси алыча... для Лаврентий Палыча (С)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
maura Генератор сообщений
Зарегистрирован: 07.03.2015 Сообщения: 13577 Откуда: Insubria, Mediolanum
|
Добавлено: 20 Окт 2018 12:58 |
|
|
Лаврентий писал(а): | Я даже родной идеальным назвать не могу. Позиционирую себя (для себя) - выше среднего по больнице. А не родной в принципе идеальным быть не может. Хоть я и отхватила в школе десяточку по великому и могучему (итальянскому), но я же понимаю, что это я не сама по себе гений от рождения, а просто уровень одноклассничков оставлял желать. |
В какой школе десяточку?
Я думала ты в России училась.
Мне вот ит. литератерку сдавать последним экзаменом - так дрожь в коленках.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 20 Окт 2018 12:59 |
|
|
maura писал(а): | О, спрошу пока все дома.
Товарищи переводчики, а многие ли из вас описывают свой уровень владения итальянским как "идеальный"?
|
Боже упаси. Итальянский - первый рабочий язык. На хорошем уровне. Но перевожу я в основном на родной. _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 20 Окт 2018 13:02 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Данный прямой заказчик уже сходил в БП, |
Нет, он нашел прямых переводчиков. 8-10 центов - это не цена агентства _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
maura Генератор сообщений
Зарегистрирован: 07.03.2015 Сообщения: 13577 Откуда: Insubria, Mediolanum
|
Добавлено: 20 Окт 2018 13:03 Заголовок сообщения: "Re: Перевод сайта ит-рус - честная оплата?" |
|
|
fcasarosa писал(а): | Итальянский язык в совершенстве. |
Пардоньте, не идеальный, а совершенный.
Эт типа еще круче, да?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 103876 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 20 Окт 2018 13:06 |
|
|
maura писал(а): |
Товарищи переводчики, а многие ли из вас описывают свой уровень владения итальянским как "идеальный"? |
В резюме принято (рекомендует АИТИ) писать рабочие языки и тематику, не давая самооценок. Я с английского технический текст по электротехнике могу перевести. А юридический или рекламный - нет. С итальянского я много чего могу перевести, но, например, я могу не знать толком артикли.
С другой стороны, если мне на собеседовании зададут вопрос об уровне знания итал., я скажу "очень хороший". Ну, так принято.
Если коллега в частной беседе (как тут у нас) начнет уверять про идеальное знание языка (при этом недавно приехав в Италию), то мне станет смешно. Это как раз признак неопытности. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Лаврентий Генератор сообщений
Зарегистрирован: 31.10.2007 Сообщения: 14807 Откуда: СПб - Пьемонт
|
Добавлено: 20 Окт 2018 13:17 |
|
|
maura писал(а): |
В какой школе десяточку?
Я думала ты в России училась.
Мне вот ит. литератерку сдавать последним экзаменом - так дрожь в коленках. |
Я и в России училась, но с четверками. И тут в лицейчик сходила пока безработная была. А что? Математику и английский я даже не учила. Французский на халяву, можно сказать, поимела. На курсах-то за него платить надо. Зато историю и итальянский, можно сказать, как с чистого листа. Приятный экспириенс. Я даже денег выиграла, как лучший выпускник. Но, как бы, лучший из того что было, понятно же. Можно бы и в универ пойти, но на старости лет, да с неподходящим изее платить придется (жаба душит). _________________ Цветет в Тбилиси алыча... для Лаврентий Палыча (С)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 20 Окт 2018 14:03 |
|
|
maura писал(а): | О, спрошу пока все дома. Товарищи переводчики, а многие ли из вас описывают свой уровень владения итальянским как "идеальный"? |
Никогда. Я на своем веку встречала пару переводчиков русских, слушая речь которых на итальянском, любуюсь. Но и там не могу знать, имеет ли место совершенство. Возможно, в совершенстве его будут знать дети наши, которые родились и жили здесь. Но зато они не будут знать в совершенстве русского...
Таких мало, а может и вовсе нет. Но встретить в инете переводчиков, которые указывают на владение итальянским "в совершенстве", "итальянский превосходный", "на уровне носителя" можно нередко. Полагаю, это от неопытности, чаще у тех, кто без лингвистического образования. Хотя последнее ("на уровне носителя") вполне может быть. Носители, ведь, тоже разные бывают:)) , немало тех, кто с сослагательным наклонением не дружит. Переводчик обычно старается правильно употреблять его. Вот тогда (по традиции) итальянец обязательно скажет: "Signora, ma lei parla meglio di certi italiani" и пр. Вот тогда у неопытного переводчика начинается головокружение и он начинает писать о своем "превосходном итальянском". Но это все шоу, как правильно назвала это Елка-Палка. А за ним работа и реальные результаты.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 42481
|
Добавлено: 20 Окт 2018 14:46 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Я как-то переводила про тренажеры. Так вот на каждое описание упражнения пришлось по 3-4 раза смотреть | Неописуемый этот самый. Хорошо, когда ролик, есть. А если нет, то это форменный крандец. Особенно описание того, что тренажер тренирует, повышает и пр. Всякие биопроцессы, анатомия, физиология и пр. Высокий риск написать чушь, если не копать хорошо. Это к слову, конечно. Я согласна с теми, кто не смотрит на откаты. Если меня устраивает предлагаемая сумма, я беру. И мне все равно, кто и как наварится еще и сверху на моем переводе. Сумеют навариться классно - ну и ладно, у меня все равно больших способностей к "навару" нет
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ponchik Модератор Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.09.2009 Сообщения: 7559 Откуда: ...
|
Добавлено: 20 Окт 2018 16:49 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Я с английского технический текст по электротехнике могу перевести. А юридический или рекламный - нет. С итальянского я много чего могу перевести, но, например, я могу не знать толком артикли. |
Елка, а какой язык (или какие языки, обычно два же, как минимум) ты на инязе учила?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|