Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101311 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 14 Июл 2015 10:27 |
|
|
LisaNataly писал(а): | как перевести на русский итальянское имя Tommaso - Томмазо или Томмасо? |
Не перевести, а транслитерировать.
Единственный правильный вариант: Томмазо.
Я так поняла, что у заказчика на руках другие переведенные документы, причем в них имя написано по-разному.
В таких случаях я бы выбрала вариант, как в наиболее важном документе. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
LisaNataly Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 20.07.2004 Сообщения: 1546 Откуда: Mosca/Chieti-Pescara Возраст:44
|
Добавлено: 14 Июл 2015 10:57 |
|
|
evridika, Ёлка-Палка, спасибо!
Да, конечно же, транслитерировать.
У клиентки были сделаны другие переводы, но почему-то не осталось копий на руках. Конечно же, она переживает, потому что предыдущий перевод "завернули", хоть и не из-за имени.
Поставлю Томмазо.
Еще раз большое спасибо. _________________ Я сегодня в форме! (с) О. Бендер
Мое творчество
Всяко-разно
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Colombina Народный писатель
Зарегистрирован: 24.07.2002 Сообщения: 3429 Откуда: Питер - Genova Возраст:48
|
Добавлено: 28 Июл 2015 12:21 |
|
|
Всем здравствуйте! Что-то вдруг я засомневалась, как лучше по-русски транслитерировать итальянское имя Angela: Анджела или Анжела? Как вы думаете?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41344
|
Добавлено: 28 Июл 2015 16:13 |
|
|
Colombina писал(а): | Всем здравствуйте! Что-то вдруг я засомневалась, как лучше по-русски транслитерировать итальянское имя Angela: Анджела или Анжела? Как вы думаете? | Анджела. Как Микеланджело.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41344
|
Добавлено: 28 Июл 2015 16:14 |
|
|
У меня тоже головняк: как транслитерировать бельг. фамилию Verhees? Ферхиз? Верхеес? Верхис? Верхейс? Вариантов миллион
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Tania12 Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.01.2009 Сообщения: 5027 Откуда: Lucca
|
Добавлено: 28 Июл 2015 16:54 |
|
|
evridika писал(а): | У меня тоже головняк: как транслитерировать бельг. фамилию Verhees? Ферхиз? Верхеес? Верхис? Верхейс? Вариантов миллион |
В статьях о спортивных новостях фамилию бельгийского волейболиста Pieter Verhees транслитерируют как Верхеес.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 41344
|
Добавлено: 28 Июл 2015 17:02 |
|
|
Таня, спасибо!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Colombina Народный писатель
Зарегистрирован: 24.07.2002 Сообщения: 3429 Откуда: Питер - Genova Возраст:48
|
Добавлено: 29 Июл 2015 13:24 |
|
|
evridika писал(а): | Colombina писал(а): | Всем здравствуйте! Что-то вдруг я засомневалась, как лучше по-русски транслитерировать итальянское имя Angela: Анджела или Анжела? Как вы думаете? | Анджела. Как Микеланджело. |
Спасибо. Я так и написала, рекомендовав клиенту сверить написание с прочими переведёнными документами во избежание недоразумений.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 02 Сен 2015 08:34 |
|
|
Коллеги, я в недоумении. У меня документы для консульства. В первом документе итальянцы сделали ошибку, написали вместо Воронеж - Веронеж. Я перевела Воронежем. Сказали переделать и написать, как у итальянцев - ВЕронежем. Ладно, документ был бесплатный, гражданка его просто переделала, чтобы написали правильно город.
Сейчас пришла очередная порция документов для консульства. Воронеж там, слава богу, написан правильно. Зато страна указана Unione Sovietica Europea И что мне с этой альтернативной креативностью делать? Написать Советский Союз без упоминания Европы? Прицепятся в консульстве? _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
KseniaM Генератор сообщений
Зарегистрирован: 21.08.2004 Сообщения: 21364 Откуда: Umbria Возраст:40
|
Добавлено: 02 Сен 2015 08:56 |
|
|
Solena писал(а): | Коллеги, я в недоумении. У меня документы для консульства. В первом документе итальянцы сделали ошибку, написали вместо Воронеж - Веронеж. Я перевела Воронежем. Сказали переделать и написать, как у итальянцев - ВЕронежем. Ладно, документ был бесплатный, гражданка его просто переделала, чтобы написали правильно город.
Сейчас пришла очередная порция документов для консульства. Воронеж там, слава богу, написан правильно. Зато страна указана Unione Sovietica Europea И что мне с этой альтернативной креативностью делать? Написать Советский Союз без упоминания Европы? Прицепятся в консульстве? |
Переделывать! У меня такая страна была в карта дидентита, все, кто видел-ржали в голос!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 02 Сен 2015 09:07 |
|
|
KseniaM писал(а): | Переделывать! У меня такая страна была в карта дидентита, все, кто видел-ржали в голос! |
Ксеня, у меня вопрос к тем, кто сталкивался с дурами сотрудницами из консульства. Я знаю, что так писать нельзя. Меня интересует, пройдет ли мое исправление в консульстве или нет. Воронеж, вот, им не понравился, затребовали Веронеж _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 101311 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 02 Сен 2015 09:14 |
|
|
Solena, мне кажется, эта ситуация - ловушка.
Если ты переводишь, как надо (СССР), то твой перевод не соответствует оригиналу и формально его имеют право не заверить.
Если же ты переводишь, как в оригинале (Европейский Советский Союз), то такой документ не примут из-за ошибки в содержании.
Посоветуй клиентке переделать оригинал и проверять уже, не отходя от кассы, что ей пишут в документах. Ей ведь и дату рождения могут перепутать.
Подозреваю, что у них был образец для иностранцев с графой Unione Europea, они добавили Sovietica и забыли стереть Europea. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Oase Почетный писатель
Зарегистрирован: 12.08.2006 Сообщения: 7369 Откуда: Torino
|
Добавлено: 02 Сен 2015 09:14 |
|
|
Solena писал(а): |
Ксеня, у меня вопрос к тем, кто сталкивался с дурами сотрудницами из консульства. Я знаю, что так писать нельзя. Меня интересует, пройдет ли мое исправление в консульстве или нет. Воронеж, вот, им не понравился, затребовали Веронеж |
Так написано в оригинале, с которого переводишь (с итальянского языка)? Ну вот и переводи также. Лично я не сталкивалась с Консульством. Но я была на семинаре АИТИ, на котором говорили, что ошибки из оригинала должны переноситься в перевод (при желании, можно сделать ссылку *NdT: Il nome geografico VEronezh non esiste. La traduzione è stata fedelmente eseguita dall'originale italiano). Из личной практики: в одном судебном решении (об экстрадиции) была допущена ошибка в дате рождения экстрадируемого. Переводчик из суда самовольно исправил ее на правильную дату. Это стало одной из мотивировок кассационной жалобы об отмене первого судебного постановления (в кассационной инстации потом оно было отменено, лицо было объявлено не подлежащим экстрадиции).
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 02 Сен 2015 09:22 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Посоветуй клиентке переделать оригинал и проверять уже, не отходя от кассы, что ей пишут в документах. Ей ведь и дату рождения могут перепутать. |
Это уже документы с гербовыми марками. Я и перевод я делаю бесплатно. Это моя знакомая, и с деньгами у нее очень и очень напряжно.
Сделаю, как написала Оазе _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Choulpan Sadykova Почетный писатель
Зарегистрирован: 18.11.2007 Сообщения: 6394 Откуда: Torino
|
Добавлено: 02 Сен 2015 11:10 |
|
|
KseniaM писал(а): | Зато страна указана Unione Sovietica Europea |
Вот это бы сразу Путину отправить, перед фактом свершившимся поставить, т. с.)
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Elektra Почетный писатель
Зарегистрирован: 04.10.2014 Сообщения: 9484 Откуда: Verona Возраст:49
|
Добавлено: 02 Сен 2015 16:19 |
|
|
Solena, скорее всего они имели в виду европейскую часть СССР. Я это где-то уже встречала.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 02 Сен 2015 16:41 |
|
|
Elektra писал(а): | Solena, скорее всего они имели в виду европейскую часть СССР. Я это где-то уже встречала. |
Ты уверена, что они знают, где находится ВЕронеж? _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Elektra Почетный писатель
Зарегистрирован: 04.10.2014 Сообщения: 9484 Откуда: Verona Возраст:49
|
Добавлено: 02 Сен 2015 17:15 |
|
|
Solena писал(а): | Elektra писал(а): | Solena, скорее всего они имели в виду европейскую часть СССР. Я это где-то уже встречала. |
Ты уверена, что они знают, где находится ВЕронеж? |
Ну Веронеж, понятно опечатка... А СССР возможно делился на две части - европейская и азиатская, им надо было выбрать из двух альтернатив. Обычно в большинстве программ название населенного пункта заносишь вручную, а страну выбираешь из списка
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:49
|
Добавлено: 02 Сен 2015 17:28 |
|
|
Elektra писал(а): | А СССР возможно делился на две части |
Не делился _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Elektra Почетный писатель
Зарегистрирован: 04.10.2014 Сообщения: 9484 Откуда: Verona Возраст:49
|
Добавлено: 02 Сен 2015 17:31 |
|
|
Solena писал(а): | Elektra писал(а): | А СССР возможно делился на две части |
Не делился |
Ну сам-то не делился, я знаю. Я фантазирую что там могло быть понапутано в программном обеспечении тех, кто этот документ выдал. А страна всегда из списка выбирается вот скорее всего и было у них отдельно. Не могу вспомнить где я это встречала уже...
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|