Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Транслитерация географических названий и имен собственных

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 13, 14, 15, 16  След.
На страницу
Ответить на тему  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 13 Май 2004 19:54   Заголовок сообщения: "Транслитерация географических названий и имен собственных" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Карта Италии на русском языке:

1. Физическая карта Италии
2. Политико-административная карта Италии
3. Политико-административная карта Италии (2), та же самая, что и предыдущая, но из другого источника
4. Исторический раритет: Карта Италии из Атласа офицера 1947 года.

Карты отдельных регионов из БСЭ: Ломбардия, Лацио


Последний раз редактировалось: Виктория_М (21 Ноя 2011 10:28), всего редактировалось 6 раз(а)


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101311
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 14 Июл 2015 10:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

LisaNataly14 Июл 2015 10:09 писал(а):
как перевести на русский итальянское имя Tommaso - Томмазо или Томмасо?

Не перевести, а транслитерировать.
Единственный правильный вариант: Томмазо.
Я так поняла, что у заказчика на руках другие переведенные документы, причем в них имя написано по-разному.
В таких случаях я бы выбрала вариант, как в наиболее важном документе.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
LisaNataly
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 20.07.2004
Сообщения: 1546
Откуда: Mosca/Chieti-Pescara
Возраст:44

Сообщение Добавлено: 14 Июл 2015 10:57    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika, Ёлка-Палка, спасибо!
Да, конечно же, транслитерировать.
У клиентки были сделаны другие переводы, но почему-то не осталось копий на руках. Конечно же, она переживает, потому что предыдущий перевод "завернули", хоть и не из-за имени.
Поставлю Томмазо.
Еще раз большое спасибо. rose
_________________
Я сегодня в форме! (с) О. Бендер
Мое творчество
Всяко-разно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Colombina
Народный писатель


Зарегистрирован: 24.07.2002
Сообщения: 3429
Откуда: Питер - Genova
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 28 Июл 2015 12:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Всем здравствуйте! Что-то вдруг я засомневалась, как лучше по-русски транслитерировать итальянское имя Angela: Анджела или Анжела? Как вы думаете?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41344



Сообщение Добавлено: 28 Июл 2015 16:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Colombina28 Июл 2015 12:21 писал(а):
Всем здравствуйте! Что-то вдруг я засомневалась, как лучше по-русски транслитерировать итальянское имя Angela: Анджела или Анжела? Как вы думаете?
Анджела. Как Микеланджело.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 2  
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41344



Сообщение Добавлено: 28 Июл 2015 16:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

У меня тоже головняк: как транслитерировать бельг. фамилию Verhees? Ферхиз? Верхеес? Верхис? Верхейс? Вариантов миллион Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tania12
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.01.2009
Сообщения: 5027
Откуда: Lucca


Сообщение Добавлено: 28 Июл 2015 16:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika28 Июл 2015 16:14 писал(а):
У меня тоже головняк: как транслитерировать бельг. фамилию Verhees? Ферхиз? Верхеес? Верхис? Верхейс? Вариантов миллион Sad

В статьях о спортивных новостях фамилию бельгийского волейболиста Pieter Verhees транслитерируют как Верхеес.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 41344



Сообщение Добавлено: 28 Июл 2015 17:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Таня, спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Colombina
Народный писатель


Зарегистрирован: 24.07.2002
Сообщения: 3429
Откуда: Питер - Genova
Возраст:48

Сообщение Добавлено: 29 Июл 2015 13:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika28 Июл 2015 16:13 писал(а):
Colombina28 Июл 2015 12:21 писал(а):
Всем здравствуйте! Что-то вдруг я засомневалась, как лучше по-русски транслитерировать итальянское имя Angela: Анджела или Анжела? Как вы думаете?
Анджела. Как Микеланджело.

Спасибо. Smile Я так и написала, рекомендовав клиенту сверить написание с прочими переведёнными документами во избежание недоразумений.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 02 Сен 2015 08:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Коллеги, я в недоумении. У меня документы для консульства. В первом документе итальянцы сделали ошибку, написали вместо Воронеж - Веронеж. Я перевела Воронежем. Сказали переделать и написать, как у итальянцев - ВЕронежем. Ладно, документ был бесплатный, гражданка его просто переделала, чтобы написали правильно город.
Сейчас пришла очередная порция документов для консульства. Воронеж там, слава богу, написан правильно. Зато страна указана Unione Sovietica Europea shock Twisted Evil Twisted Evil И что мне с этой альтернативной креативностью делать? Sad Написать Советский Союз без упоминания Европы? Прицепятся в консульстве?
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
KseniaM
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 21.08.2004
Сообщения: 21364
Откуда: Umbria
Возраст:40

Сообщение Добавлено: 02 Сен 2015 08:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena02 Сен 2015 08:34 писал(а):
Коллеги, я в недоумении. У меня документы для консульства. В первом документе итальянцы сделали ошибку, написали вместо Воронеж - Веронеж. Я перевела Воронежем. Сказали переделать и написать, как у итальянцев - ВЕронежем. Ладно, документ был бесплатный, гражданка его просто переделала, чтобы написали правильно город.
Сейчас пришла очередная порция документов для консульства. Воронеж там, слава богу, написан правильно. Зато страна указана Unione Sovietica Europea shock Twisted Evil Twisted Evil И что мне с этой альтернативной креативностью делать? Sad Написать Советский Союз без упоминания Европы? Прицепятся в консульстве?


Переделывать! У меня такая страна была в карта дидентита, все, кто видел-ржали в голос!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 02 Сен 2015 09:07    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

KseniaM02 Сен 2015 08:56 писал(а):
Переделывать! У меня такая страна была в карта дидентита, все, кто видел-ржали в голос!


Ксеня, у меня вопрос к тем, кто сталкивался с дурами сотрудницами из консульства. Я знаю, что так писать нельзя. Меня интересует, пройдет ли мое исправление в консульстве или нет. Воронеж, вот, им не понравился, затребовали Веронеж
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 101311
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 02 Сен 2015 09:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena, мне кажется, эта ситуация - ловушка.
Если ты переводишь, как надо (СССР), то твой перевод не соответствует оригиналу и формально его имеют право не заверить.
Если же ты переводишь, как в оригинале (Европейский Советский Союз), то такой документ не примут из-за ошибки в содержании.
Посоветуй клиентке переделать оригинал и проверять уже, не отходя от кассы, что ей пишут в документах. Ей ведь и дату рождения могут перепутать.
Подозреваю, что у них был образец для иностранцев с графой Unione Europea, они добавили Sovietica и забыли стереть Europea.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Oase
Почетный писатель


Зарегистрирован: 12.08.2006
Сообщения: 7369
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 02 Сен 2015 09:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena02 Сен 2015 09:07 писал(а):


Ксеня, у меня вопрос к тем, кто сталкивался с дурами сотрудницами из консульства. Я знаю, что так писать нельзя. Меня интересует, пройдет ли мое исправление в консульстве или нет. Воронеж, вот, им не понравился, затребовали Веронеж

Так написано в оригинале, с которого переводишь (с итальянского языка)? Ну вот и переводи также. Лично я не сталкивалась с Консульством. Но я была на семинаре АИТИ, на котором говорили, что ошибки из оригинала должны переноситься в перевод (при желании, можно сделать ссылку *NdT: Il nome geografico VEronezh non esiste. La traduzione è stata fedelmente eseguita dall'originale italiano). Из личной практики: в одном судебном решении (об экстрадиции) была допущена ошибка в дате рождения экстрадируемого. Переводчик из суда самовольно исправил ее на правильную дату. Это стало одной из мотивировок кассационной жалобы об отмене первого судебного постановления (в кассационной инстации потом оно было отменено, лицо было объявлено не подлежащим экстрадиции).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 02 Сен 2015 09:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка02 Сен 2015 09:14 писал(а):
Посоветуй клиентке переделать оригинал и проверять уже, не отходя от кассы, что ей пишут в документах. Ей ведь и дату рождения могут перепутать.


Это уже документы с гербовыми марками. Я и перевод я делаю бесплатно. Это моя знакомая, и с деньгами у нее очень и очень напряжно.
Сделаю, как написала Оазе
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 02 Сен 2015 11:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

KseniaM02 Сен 2015 08:56 писал(а):
Зато страна указана Unione Sovietica Europea


Вот это бы сразу Путину отправить, перед фактом свершившимся поставить, т. с.Smile)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Elektra
Почетный писатель


Зарегистрирован: 04.10.2014
Сообщения: 9484
Откуда: Verona
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 02 Сен 2015 16:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena, скорее всего они имели в виду европейскую часть СССР. Я это где-то уже встречала.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 02 Сен 2015 16:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Elektra02 Сен 2015 16:19 писал(а):
Solena, скорее всего они имели в виду европейскую часть СССР. Я это где-то уже встречала.


Ты уверена, что они знают, где находится ВЕронеж? lol Twisted Evil
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Elektra
Почетный писатель


Зарегистрирован: 04.10.2014
Сообщения: 9484
Откуда: Verona
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 02 Сен 2015 17:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena02 Сен 2015 16:41 писал(а):
Elektra02 Сен 2015 16:19 писал(а):
Solena, скорее всего они имели в виду европейскую часть СССР. Я это где-то уже встречала.


Ты уверена, что они знают, где находится ВЕронеж? lol Twisted Evil


Ну Веронеж, понятно опечатка... А СССР возможно делился на две части - европейская и азиатская, им надо было выбрать из двух альтернатив. Обычно в большинстве программ название населенного пункта заносишь вручную, а страну выбираешь из списка
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 02 Сен 2015 17:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Elektra02 Сен 2015 17:15 писал(а):
А СССР возможно делился на две части


Не делился
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Elektra
Почетный писатель


Зарегистрирован: 04.10.2014
Сообщения: 9484
Откуда: Verona
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 02 Сен 2015 17:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena02 Сен 2015 17:28 писал(а):
Elektra02 Сен 2015 17:15 писал(а):
А СССР возможно делился на две части


Не делился


Ну сам-то не делился, я знаю. Я фантазирую что там могло быть понапутано в программном обеспечении тех, кто этот документ выдал. А страна всегда из списка выбирается вот скорее всего и было у них отдельно. Не могу вспомнить где я это встречала уже...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 13, 14, 15, 16  След.
Страница 14 из 16

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2021