|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
NB Писатель
Зарегистрирован: 30.12.2006 Сообщения: 453 Откуда: PG
|
Добавлено: 15 Янв 2009 14:55 |
|
|
1. Какой тариф на устный перевод на семинаре?
Готовим пятидневный российско-итальянский семинар ювелиров, наиболее вероятное место проведения - Terme di Abano, нужно будет дополнительно 5-6 переводчиков с 13го по 15е мая с 15.00 до 20.00.
Есть тут у нас "венецианские аборигены"?
Хотела узнать тариф и попросить совета в какое агентство лучше обратится.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105874 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 15 Янв 2009 15:09 |
|
|
Зачем вам агентство на устный перевод? Только наценку заплатите, ничего дополнительного взамен не получите. Агентство к тем же самым людям и пойдет, с которыми вы напрямую можете договориться сами. Вы бы указали расписание работы, если рано начинается, поздно кончается, то не все доедут домой, возможно, кому-то потребуется гостиница. А так, за 8-часовой рабочий день попросят от 250 и выше. Плюс НДС. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 15 Янв 2009 15:21 |
|
|
| NB писал(а): |
Готовим пятидневный российско-итальянский семинар ювелиров, наиболее вероятное место проведения - Terme di Abano, нужно будет дополнительно 5-6 переводчиков с 13го по 15е мая с 15.00 до 20.00.
Есть тут у нас "венецианские аборигены"?
Хотела узнать тариф и попросить совета в какое агентство лучше обратится. |
А зачем вам "венецианские аборигены"? Абано - это Падуя, на худой конец Виченца. От Венеции до Абано мало кто согласится кататься.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 15 Янв 2009 15:32 |
|
|
| NB писал(а): | Модераторы, извините за флуд, я не виновата, почему-то каждую страницу этого сайта мне приходится визуализировать на кириллице вручную из меню.
Готовим пятидневный российско-итальянский семинар ювелиров, наиболее вероятное место проведения - Terme di Abano, нужно будет дополнительно 5-6 переводчиков с 13го по 15е мая с 15.00 до 20.00.
Есть тут у нас "венецианские аборигены"?
Хотела узнать тариф и попросить совета в какое агентство лучше обратится. |
Если ищете переводчика, помещайте объявление сюда - https://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?t=20829&start=340&postdays=0&postorder=asc&highlight=
Кто заинтересуется, выйдет с вами на контакт (телефон, мейл, ЛС - как укажете), там и обсудите тарифы и др. условия.
Если сами расценок не знаете, ориентируйтесь на то, сколько предлагает сами кандидаты, и выбирайте оптимальный для себя вариант. Для ориентировки можете также почитать наш топик по расценкам.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
NB Писатель
Зарегистрирован: 30.12.2006 Сообщения: 453 Откуда: PG
|
Добавлено: 15 Янв 2009 16:25 |
|
|
Cпасибо большое!
Толмач, спасибо за информацию, я пока не нашла в Падуйе никакого агенства или бюро переводчиков, в Венеции их вроде бы несколько, или я ошибаюсь?
Виктория, спасибо, это вариант. Если не получится через бюро, которые гарантируют уровень переводов, то обязательно воспользуюсь этим линком.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
NB Писатель
Зарегистрирован: 30.12.2006 Сообщения: 453 Откуда: PG
|
Добавлено: 15 Янв 2009 16:29 |
|
|
|
Елка-Палка, спасибо за цен. ориентир!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 15 Янв 2009 16:31 |
|
|
| NB писал(а): | Cпасибо большое!
Толмач, спасибо за информацию, я пока не нашла в Падуйе никакого агентства или бюро переводчиков, в Венеции их вроде бы несколько, или я ошибаюсь? |
В Падуе полно переводческих бюро. Только если вы не резидент Италии, они не станут иметь с вами дела, так как с оплатой потом могут возникнуть трудности, никакой гарантии и пр. Обратиться-то вы можете, но вас переадресуют напрямую к фрилансерам, таким как я.
В Венеции несомненно есть переводческие бюро широкого профиля, но основная их специализация - туризм. Если вам нужен гид по Венеции, тогда несомненно надо искать переводчика-гида с лицензией в Венеции.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 83906 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:54
|
Добавлено: 15 Янв 2009 20:25 |
|
|
2. Как рассчитать тариф за работу с Традосом?
У меня вопрос.
Я делаю переводы для одного бюро дедовским способом, т.е тупо набирая в Ворде, без всяких кошек.
А тут мне приходит от них такой циркуляр:
"la presente per richiedere, qualora usaste il sistema di Traduzione Assistita “Trados”, di comunicarci le vostre tariffe per ogni combinazione linguistica da voi effettuata.
Vi informiamo che le tariffe andranno strutturate in base alle seguenti fasce:
- Traduzione 100% match + Repetition [30% della tariffa a parola]
- Traduzione 75-99% Fuzzy Match [60% della tariffa a parola]
- Traduzione No Match 0-74% [100% della tariffa a parola
То есть тарифы, за использование Традос должны быть другими? Выше, я так понимаю, потому что совпадения оплачиваются не полностью?
Если выше, то насколько можно поднять, чтобы бюро не обиделось? Или оставить свой тариф (не хотелось бы потому что он очень низкий, а Традос денег стоит).
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 15 Янв 2009 20:47 |
|
|
| Винни71 писал(а): | То есть тарифы, за использование Традос должны быть другими? Выше, я так понимаю, потому что совпадения оплачиваются не полностью?
Если выше, то насколько можно поднять, чтобы бюро не обиделось? Или оставить свой тариф (не хотелось бы потому что он очень низкий, а Традос денег стоит). |
Да, соответственно проценту совпадения соответственно цена. 100% нового текста - твой стандартный тариф. Поэтому счет идет не на картели, а на слова.
Зачем тебе, если у тебя нет Традоса? Его надо покупать, учиться им пользоваться, учить итальянский...
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 83906 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:54
|
Добавлено: 15 Янв 2009 21:26 |
|
|
| Tolmach писал(а): |
Да, соответственно проценту совпадения соответственно цена. 100% нового текста - твой стандартный тариф. Поэтому счет идет не на картели, а на слова. |
То есть я должна сказать, что продолжаем работать старой цене цене? Поднятие тарифа не принято в этих случаях?
| Tolmach писал(а): |
Зачем тебе, если у тебя нет Традоса? Его надо покупать, учиться им пользоваться, учить итальянский... |
Я так понимаю, они сейчас спрашивают, а потом начнут работат с теми, у кого есть. Поэтому собираюсь купить. Учиться работать, это да, проблема. А итальянский мне зачем?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105874 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 15 Янв 2009 21:42 |
|
|
Винни, агентство намекает, что или ты будешь пользоваться Традосом, или оно предпочтет других переводчиков. Ну или ты можешь работать, как хочешь, но платить они тебе будут со скидкой за повторы.
У меня есть один такой клиент, он пишет: "в тексте Х% повторов, поэтому вместо 400 евро мы заплатим 350".
Тебе предложили очень неплохие условия. А что Традос денег стоит - все знают. Компьютер еще больше стоит. Представляешь переводчика, который так ответит заказчику? _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105874 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 15 Янв 2009 21:44 |
|
|
| Tolmach писал(а): | | В Падуе полно переводческих бюро. Только если вы не резидент Италии, они не станут иметь с вами дела, так как с оплатой потом могут возникнуть трудности |
Можно предложить 100% предоплаты. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 15 Янв 2009 21:47 |
|
|
| Елка-Палка писал(а): | | Tolmach писал(а): | | В Падуе полно переводческих бюро. Только если вы не резидент Италии, они не станут иметь с вами дела, так как с оплатой потом могут возникнуть трудности |
Можно предложить 100% предоплаты. |
За несколько дней? Наверное. В свое время у меня был разговор на эту тему с моими "верными" агентствами, мол, само собой, что я не отбиваю у них их итальянского клиента, но можно ли мне предлагаться русским. Все как один ответили - Да пжалста! То есть на фиг им русский клиент не нужен ни в каком виде: ни для устной, ни для письменной работы.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 15 Янв 2009 21:49 |
|
|
| Винни71 писал(а): | А итальянский мне зачем?  |
Пригодится.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105874 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 15 Янв 2009 21:52 |
|
|
| Tolmach писал(а): | | на фиг им русский клиент не нужен ни в каком виде: ни для устной, ни для письменной работы. |
Если твои агентства не умеют выписывать фактуры российскому резиденту, то да, ради одного заказа могут не захотеть мороку.
А от предоплаты за 6 переводчиков за три дня (минимум тыщу наварят) почему они должны отказаться-то? _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 15 Янв 2009 22:00 |
|
|
| Елка-Палка писал(а): | | А от предоплаты за 6 переводчиков за три дня (минимум тыщу наварят) почему они должны отказаться-то? |
Не знаю, до сих пор мне передавали.
Они ж элементарно договориться не могут. Обычно в агентство звонит какой-нибудь партнер русских, которые попросили любезность "свести с агентством", найти переводчика для дальнейших вояжей, визитов. Ну итальянцу это надо? Он звонит, излагает суть и тут же получает мой прямой телефон. Не, вру. Сперва агентство мне звонит и спрашивает, можно ли.
То есть грубо говоря, чтобы русский клиент с агентством договорился, ему уже нужен переводчег, а меня еще кагбэ не наняли.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 83906 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:54
|
Добавлено: 15 Янв 2009 22:24 |
|
|
| Елка-Палка писал(а): | | Винни, агентство намекает, что или ты будешь пользоваться Традосом, или оно предпочтет других переводчиков. |
Ну так бы сразу и сказали. А то "сообщите Ваши тарифы" Просто это агентство платит очень мало, причем они мне сразу сказали или платим столько-то или извиняйте. Я и размечталась, что они переводчикам, использующим Традос могут платить чуток побольше...
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105874 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 15 Янв 2009 22:33 |
|
|
Винни, многие заказчики весьма туманно выражаются. Я не могу сказать, что на уме у твоего агентства. Может, они просто разослали всем одинаковый циркуляр, особо не задумываясь. Если ты сейчас с ними работаешь по тарифу за стр., то нормально, что они спрашивают тариф за слово. Если и сейчас вы работаете за слово, то смотри сама, повышать или нет. В конце концов, это твое право. А каков риск при этом потерять клиента - это на 100% никто не скажет. Один заказчик со мной спорил из-за 3% скидки, т.е. за 15 евро по заказу в 500 евро. Будто для него это был вопрос жизни и смерти. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 15 Янв 2009 22:36 |
|
|
| Винни71 писал(а): | | Просто это агентство платит очень мало, причем они мне сразу сказали или платим столько-то или извиняйте. Я и размечталась, что они переводчикам, использующим Традос могут платить чуток побольше... |
Агентства, работающие с Традосом, обычно сидят на крупных постоянных клиентах, к примеру, крупных производителях бытовой техники. Такие клиенты дают тонны однотипной работы, которую при наличии Традоса можно делать 1 левой. Минимум штука евро в месяц - как неча делать.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|