|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 02 Фев 2009 19:05 |
|
|
| Полина писал(а): | Влада,
извини, но не верится. Если бы зарабатывала, как Елка, у тебя бы не было таких мат. проблем. И в гостинице ты бы с девочками могла себе позволить остановиться. |
Так Елка в общем-то особо тут и не светит своими расходами, равно как и доходами. Наверное и правильно делает.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 02 Фев 2009 19:08 |
|
|
| Елка-Палка писал(а): | | А ты не суди, о чем не знаешь. Может, на меня штат нeгpов в России пашет за копейки. Кроме того, я на жратву и поездки в горы столько времени не убиваю, как ты. Факт, что у меня деньги из карманов валятся и я их не успеваю тратить, пока ты 20 евро на экскурсию наскребаешь. Про твою жадность и лень я наслышана. И не только от тебя. |
А я и не сужу. Только уж и ты, проше пани, этого не делай.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 83856 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:54
|
Добавлено: 02 Фев 2009 20:44 |
|
|
| Елка-Палка писал(а): | В программе SDLX (в которой мы работаем) есть такая кнопочка: нажмешь - и создается особый файл, где указаны одинаковые выражения, переведенные по-разному. И расхождения в цифрах.
. |
Так можно же самим проверить? Мне бы сейчас такую кнопочку Извините, что прервала вашу милую беседу.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Верабелла Народный писатель
Зарегистрирован: 27.06.2006 Сообщения: 3391 Откуда: Реджо Эмилия
|
Добавлено: 24 Фев 2009 11:03 |
|
|
7. Как оценить перевод ресторанного меню с ценами и учитывать ли цифры?
У меня очень длинное меню с ценами. Нужно ли мне сделать скидку за цифры? Если да, то какую? _________________ "Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 24 Фев 2009 11:09 |
|
|
| Верабелла писал(а): | | У меня очень длинное меню с ценами. Нужно ли мне сделать скидку за цифры? Если да, то какую? |
Во-первых, "длинное меню" - это, на мой взгляд, для старых, постоянных клиентов с разнообразной работой.
А так, такое "меню" только отпугнет.
Если ты цифры вручную перебиваешь, то никакой скидки.
Если не перебиваешь, и цифры можно "одним махом" удалить из файла, чтобы посчитать собссно объем перевода, то так и считаешь "чистым", а потом обратно вставишь. Или просто сделай себе копию файла для расчетов.
Если цифры удалить нельзя, ты их не перебиваешь вручную, и их действительно очень много, к примеру, четверть текста, то можно сделать соответственную скидку.
Если цифры "вкраплены" и тесно переплетены с текстом, то они являются частью текста, т.е. ты по-любому их набираешь вручную как и остальной текст.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 43131
|
Добавлено: 24 Фев 2009 11:20 |
|
|
| Tolmach писал(а): | | и цифры можно "одним махом" удалить из файла, . | Научи, пжлст, если это возможно без Традоса!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Верабелла Народный писатель
Зарегистрирован: 27.06.2006 Сообщения: 3391 Откуда: Реджо Эмилия
|
Добавлено: 24 Фев 2009 11:30 |
|
|
Влада, цифры же можно Традосом переводить, хотя когда цифры маленькие, то я сама печатаю, т.к. то же самое щелканье по клавише получается. Но какой процент вычесть из этого для агентства... Просто они меня спрашивают, а мне кажется, что это было бы справедливо, т.к. переводить ничего не надо, а только сделать несколько щелчков по клавише, чтобы перевести цифру. _________________ "Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 24 Фев 2009 11:30 |
|
|
| evridika писал(а): | | Tolmach писал(а): | | и цифры можно "одним махом" удалить из файла, . | Научи, пжлст, если это возможно без Традоса! |
А чего там "учитьтта"? К примеру, у тебя в доке идут несколько страниц пордяд или в разбивку таблицы с обилием цифр или формулы.
Собссно, если у тебя файл, то из и перебивать не надо, так как они у тебя уже в доке. Ты просто удаляешь эту таблицу/цы из текста (или только цифры) и считаешь только буквенные знаки.
Но это имеет смысл делать, если цифры сконцентрированы "кучно", если их не надо 2 часа выковыривать по всему тексту. В последнем случае либо этим занимается заказчик, либо платит за все.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 24 Фев 2009 11:32 |
|
|
| Верабелла писал(а): | Влада, цифры же можно Традосом переводить, хотя когда цифры маленькие, то я сама печатаю, т.к. то же самое щелканье по клавише получается. Но какой процент вычесть из этого для агентства... Просто они меня спрашивают, а мне кажется, что это было бы справедливо, т.к. переводить ничего не надо, а только сделать несколько щелчков по клавише, чтобы перевести цифру. |
Нет. Традос цифры не переводит. Он их (если цифры без букв) просто пропускает. Но в доке они таки остаются. Просто при переводе в Традосе, если расчет делает заказчик, он считает по анализу Традоса, а не по общему количеству знаков.
Если разговор повернул на "несколько щелчков", то спроси, не хотят ли они еще и на пробелах сэкономить?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 24 Фев 2009 11:35 |
|
|
1. либо из таблицы удаляешь столбцы или строки с цифрами - командой eliminare colonna/riga (столбцы с текстом оставляешь)
2. если цифры вкраплены в текст, то можно по цифирке убрать командой trova/sostituisci - командуешь найти цифру 1, потом 2 и т.д. На sostituisci оставляешь пробел, т.е. цифра заменится пробелом. Это,конечно, не одним движением, но в 30 сек управишься.
Последний раз редактировалось: Виктория_М (24 Фев 2009 11:39), всего редактировалось 1 раз
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Верабелла Народный писатель
Зарегистрирован: 27.06.2006 Сообщения: 3391 Откуда: Реджо Эмилия
|
Добавлено: 24 Фев 2009 11:38 |
|
|
| Tolmach писал(а): | | Верабелла писал(а): | Влада, цифры же можно Традосом переводить, хотя когда цифры маленькие, то я сама печатаю, т.к. то же самое щелканье по клавише получается. Но какой процент вычесть из этого для агентства... Просто они меня спрашивают, а мне кажется, что это было бы справедливо, т.к. переводить ничего не надо, а только сделать несколько щелчков по клавише, чтобы перевести цифру. |
Нет. Традос цифры не переводит. Он их (если цифры без букв) просто пропускает. Но в доке они таки остаются. Просто при переводе в Традосе, если расчет делает заказчик, он считает по анализу Традоса, а не по общему количеству знаков.
Если разговор повернул на "несколько щелчков", то спроси, не хотят ли они еще и на пробелах сэкономить?  |
Влада, я имела в виду переводить цифру в текст при помощи кнопки >< current/next, а не переписывать её вручную. _________________ "Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105857 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 24 Фев 2009 11:38 |
|
|
Согласна с Толмачом. Если клиент не хочет платить за цены в меню, пусть сам подсчитает, сколько знаков они занимают.
Можно прикинуть на глазок. В меню цены максимум в 4-5 знаков (4,50 или 14,00). Сколько это процентов от длины средней строки? Вероятно, 10-15%.
Конечно, бывают меню, где по каждому блюду дается длинное описание. Но тогда процент цифр настолько мал, что просить за них скидку - чистое крохоборство. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 24 Фев 2009 11:41 |
|
|
Только щас доперла, ап чем ващще речь.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 24 Фев 2009 11:43 |
|
|
| Верабелла писал(а): | | Влада, я имела в виду переводить цифру в текст при помощи кнопки >< current/next, а не переписывать её вручную. |
Я еще использую get current placeable (next или previous placeable).
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Верабелла Народный писатель
Зарегистрирован: 27.06.2006 Сообщения: 3391 Откуда: Реджо Эмилия
|
Добавлено: 24 Фев 2009 11:48 |
|
|
| Виктория_М писал(а): | | Верабелла писал(а): | | Влада, я имела в виду переводить цифру в текст при помощи кнопки >< current/next, а не переписывать её вручную. |
Я еще использую get current placeable (next или previous placeable). |
Да, я это и имела в виду. _________________ "Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 24 Фев 2009 11:50 |
|
|
| Верабелла писал(а): |
Да, я это и имела в виду. |
пардон. Я ее привыкла по-другому называть, поэтому сразу не поняла.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 24 Фев 2009 11:58 |
|
|
Так я не понимаю, если речь идет о ресторанном меню, и у тебя есть готовый файл (а не ПДФ или факс), то разве файл не разбит на таблицу: слева текст собссно меню, справа - цены?
Если нет, то, имхо, что бы ты ни делала с цифрами, они по-любому привязаны к каждой строке текста. Т.е. соотнести цифры с текстом может только переводчик. За это надо платить.
Если речь идет о переводе ресторанного меню, то цены там составляют слишком маленький процент от общего текста, чтобы об этом вообще заводить речь. Кризис, блин!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Colombina Народный писатель
Зарегистрирован: 24.07.2002 Сообщения: 3434 Откуда: Питер - Genova Возраст:50
|
Добавлено: 04 Мар 2009 00:54 |
|
|
8. Как рассчитать письменный перевод текста видеоролика
Люди добрые! Подскажите!
Клиент просит перевести в письменном виде текст трёхминутного видеоролика. Это-то, в общем, не проблема. Вопрос в том, как рассчитать, во сколько примерно ему обойдётся такой перевод?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
|
Добавлено: 04 Мар 2009 01:00 |
|
|
Ты ролик уже слышала?
Я сравниваю с английским, но итальянский не должен особо отличаться. 3 минуты в нормальном темпе (не тараторить) это где-то 2,5 картеллы скрипта. Полагаю, времени уйдет где-то час-полтора (переписать). Это если понятно говорят, нет особых помех и т.д.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Colombina Народный писатель
Зарегистрирован: 24.07.2002 Сообщения: 3434 Откуда: Питер - Genova Возраст:50
|
Добавлено: 04 Мар 2009 01:10 |
|
|
|
Слышала. Три минуты плотненько трендят. Классический ролик типа тех, что крутят в телепродажах.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|