|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Colombina Народный писатель
Зарегистрирован: 24.07.2002 Сообщения: 3434 Откуда: Питер - Genova Возраст:50
|
Добавлено: 04 Мар 2009 01:22 |
|
|
|
Надо, наверно, в качестве приблизительной оценке трудозатрат выставить 4-5 часов и не париться с подсчётами?!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
|
Добавлено: 04 Мар 2009 01:25 |
|
|
|
Может, тогда предложить: "1 час + 3 картеллы" или "1 час + подсчет картелл по переводу"?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Colombina Народный писатель
Зарегистрирован: 24.07.2002 Сообщения: 3434 Откуда: Питер - Genova Возраст:50
|
Добавлено: 04 Мар 2009 01:29 |
|
|
Часа хватит на то, чтобы переписать текст видеоролика?
(сорри за дурацкий вопрос, просто ни разу не приходилось иметь дело с такой работой)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 04 Мар 2009 01:31 |
|
|
|
по часам надо брать, потому что время теряется на прослушивание, на повторное прослушивание для уточнения слова, на остановку ролика, переключения с видеофайла на текстовый, возврат к предыдущей фразе... Мороки!.. Бери за фактически затраченное время.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
|
Добавлено: 04 Мар 2009 01:36 |
|
|
| Colombina писал(а): | Часа хватит на то, чтобы переписать текст видеоролика?
(сорри за дурацкий вопрос, просто ни разу не приходилось иметь дело с такой работой) | Даже не знаю. Зависит ведь от того, насколько все понятно. Если это прямой клиент, проси полтора или даже два (про запас, в крайнем случае, если окажется на самом деле все легко и просто, и тебя замучает совесть, сделаешь им скидку потом).
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Colombina Народный писатель
Зарегистрирован: 24.07.2002 Сообщения: 3434 Откуда: Питер - Genova Возраст:50
|
Добавлено: 04 Мар 2009 09:10 |
|
|
|
Спасибо!!!
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
kroshka_ro Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 20.09.2006 Сообщения: 1125
Возраст:43
|
Добавлено: 05 Мар 2009 18:16 |
|
|
9. Перевод фраз с ограниченным количеством знаков: как оценить объем работы?
подскажите, пожалуйста, как можно оценить такую работу - перевод коротких указаний для компьютерной программы. Вся загвоздка в том, что в каждой фразе было ограниченное количество символов. То есть приходится перевести, подсчитать количество знаков и сократить фразу каким-то образом, чтобы и было понятно и поместилось. Я целый день на это убила, не могу же я взять за 8 часов работы... Заказчик сказал, чтобы я спокойно оценивала так, как считаю правильным. Знаков там - не так много, в общем получатся около 7 картелл. Взять надбавку за сложность? _________________ Крошка РО и все, все, все
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 05 Мар 2009 18:19 |
|
|
| kroshka_ro писал(а): | | Я целый день на это убила, не могу же я взять за 8 часов работы... Заказчик сказал, чтобы я спокойно оценивала так, как считаю правильным. Знаков там - не так много, в общем получатся около 7 картелл. Взять надбавку за сложность? |
Вот и проси как за 8 часов работы или как за перевод такого количества картелей, которое ты перевела бы за 8 часов.
Хотя 8 часов за 7 картелей даже с высчитыванием букв - четто многовато.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
kroshka_ro Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 20.09.2006 Сообщения: 1125
Возраст:43
|
Добавлено: 05 Мар 2009 18:49 |
|
|
Спасибо! Там еще и оформление было - удалить английский вариант, на его место вставть русский, все это в сокращениях, так что часто приходилось созваниваться для выяснения что именно имеется в виду, работа не сложная, но муторная.
ПС. Ественно не 8 часов от звонка и до звонка.
может лучше попросить за эти 7 картелл и надбавку за "вредность"? _________________ Крошка РО и все, все, все
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 05 Мар 2009 18:56 |
|
|
| kroshka_ro писал(а): | Спасибо! Там еще и оформление было - удалить английский вариант, на его место вставть русский, все это в сокращениях, так что часто приходилось созваниваться для выяснения что именно имеется в виду, работа не сложная, но муторная.
ПС. Ественно не 8 часов от звонка и до звонка.
может лучше попросить за эти 7 картелл и надбавку за "вредность"? |
Ну, тебе виднее, сколько в точности у тебя ушло чистого времени на работу. Мне так видится, что оригинал тебе предоставили неподготовленный. Тратить время на стирание оригинала - это бред. Проще сделать 2 колонки.
Я 7 картелей сделаю максимум часа за 3, безо всяких дополнительных "отвлекалок".
Если у тебя ушло около 8 часов, есть ап чем задумацца.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 84050 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:54
|
Добавлено: 05 Мар 2009 19:01 |
|
|
| Tolmach писал(а): | Я 7 картелей сделаю максимум часа за 3, безо всяких дополнительных "отвлекалок".
. |
Да? А я минимум часа за 4
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 05 Мар 2009 19:14 |
|
|
| kroshka_ro писал(а): | | подскажите, пожалуйста, как можно оценить такую работу - перевод коротких указаний для компьютерной программы. Вся загвоздка в том, что в каждой фразе было ограниченное количество символов. То есть приходится перевести, подсчитать количество знаков и сократить фразу каким-то образом, чтобы и было понятно и поместилось. Я целый день на это убила, не могу же я взять за 8 часов работы... Заказчик сказал, чтобы я спокойно оценивала так, как считаю правильным. Знаков там - не так много, в общем получатся около 7 картелл. Взять надбавку за сложность? | Довольно стандартное задание. _________________ Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 05 Мар 2009 19:16 |
|
|
| kroshka_ro писал(а): | Там еще и оформление было - удалить английский вариант, на его место вставть русский, все это в сокращениях, так что часто приходилось созваниваться для выяснения что именно имеется в виду, работа не сложная, но муторная.
|
Писать поверх другого текста - это не дополнительная сложность.
СОкращения - да, если их много.
А как страницы считали? ПО знакам или по словам? Если по знакам получилось 7 страниц, а сокращений много, можно посчитать по словам, так как из-за сокращения слова объем получается меньше _________________ Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
kroshka_ro Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 20.09.2006 Сообщения: 1125
Возраст:43
|
Добавлено: 05 Мар 2009 19:18 |
|
|
ап чем задумацца?
Я потому и говорю, что за 8 часов я не имею никакого права брать деньги, как лучше посчитать, вот в чем вопрос ...
Я считала так - все количество знаков делила пополам (так как количество знаков в левой колонке (ит вариант) точно равен русскому варианту... _________________ Крошка РО и все, все, все
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 05 Мар 2009 20:37 |
|
|
| Полина писал(а): | | Писать поверх другого текста - это не дополнительная сложность. |
А вот и да. Я на выделение фразы, поверх которой пишу, время трачу. Если текста много, то времени много.
Мы же не про Традос говорим, где это каг-бэ само собой.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 05 Мар 2009 20:41 |
|
|
| kroshka_ro писал(а): | ап чем задумацца?
Я потому и говорю, что за 8 часов я не имею никакого права брать деньги, как лучше посчитать, вот в чем вопрос ...
Я считала так - все количество знаков делила пополам (так как количество знаков в левой колонке (ит вариант) точно равен русскому варианту... |
Это тебе виднее. Я тебе привела свой пример. Если я 7 картелей нормального текста перевожу максимум за 3 часа (это когда надо часто в словарь заглядывать, в сети что-то искать), то когда у меня на перевод такого же объема уходит вдвое больше времени из-за "доп. трудностей", я таки хочу, чтобы мне это время оплатили.
Если ты потратила столько времени на эту работу, потому что ты в принципе работаешь медленно, тогда конечно в этом "вины" заказчика нет. Но и выставить счет чисто за 7 картелей - глупо. Все-таки у тебя была работа "с препятствиями", которые по-любому удлинили время ее выполнения.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105954 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 05 Мар 2009 20:46 |
|
|
| Tolmach писал(а): |
Я на выделение фразы, поверх которой пишу, время трачу. |
А как же ты поступаешь, если тебе присылают исходный файл? Открываешь, что ли, новый и заново все форматируешь? _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 05 Мар 2009 20:48 |
|
|
| Елка-Палка писал(а): | | А как же ты поступаешь, если тебе присылают исходный файл? Открываешь, что ли, новый и заново все форматируешь? |
Не, пишу поверху, конечно. Но у меня такой работы - единицы и очень короткие тексты. Я 99% в Традосе перевожу.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105954 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 05 Мар 2009 20:52 |
|
|
| Tolmach писал(а): | | Не, пишу поверху, конечно. |
И зачем тогда говорить, что это - дополнительная сложность? Это стандартные условия работы, за которые никакой доплаты не положено.
А у Крошки и вообще две колонки. Один нажим табулятора - и вся клетка в соседней колонке выделяется автоматически. Абсолютно не удлиняет время на перевод. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 05 Мар 2009 21:06 |
|
|
Крошка, я бы взяла за количество картелл, но по повышенному тарифу (прибавь 30%, что ли).
Мне приходится периодически переводить подобные тексты (надписи, которые будут появляться на экране дисплея для операторов разных машин).
Там количество знаков должно быть ограничено длиной строки дисплея, от этого все сложности. Сложности не в смысле как лучше сократить слово, а как понять фразу на исходном языке! Исходник-то тоже составлен предельно лапидарно, чтобы в эту строку вместить максимум информации. Поэтому, чтобы "изобрести" русский аналог, нужно очень хорошо знать, как устроена машина, и что именно тут подразумевалось, потому что смысл порой совсем неявный для переводчика, который не в теме. Отсюда и трата кучи времени на уточнения и на обдумывание того, как все это уместить в знаки. Проблема еще в том, что по-русски нужно непременно сокращать до согласной буквы и сделать слово более-менее "угадываемым".
Конечно, всегда есть выход - просто тупо перебить слова как Бог на душу положит, не вдумываясь, но если отнестись к такой работе добросовестно, то времени она, действительно, отнимает много.
PS: Только однажды один заказчик поступил умно и облегчил мне задачу: он в экселевской таблице, куда я набивала перевод, сделал колонку, в которой автоматически отражалось количество уже набитых мною знаков, чтобы я могла контролировать длину строки. Было очень удобно следить, как "растет" длина фразы во время перевода: цифирки менялись как на счетчике у тебя на глазах.
Во все прочие разы как дурак сам считаешь, теряя время.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|