Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Клуб переводчиков-2012

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 59, 60, 61 ... 72, 73, 74  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 01 Янв 2012 12:23   Заголовок сообщения: "Клуб переводчиков-2012" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

См. также: Клуб переводчиков - 2011 / 2010 / 2009 / 2008 / 2007 / 2006 / 2005 / 2004 / 2002-2003

Последний раз редактировалось: Виктория_М (10 Янв 2013 12:28), всего редактировалось 1 раз


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19095
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 15:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Винни7118 Ноя 2012 15:24 писал(а):

В России часто это просто формальность, которую заказчик пишет сам не знает зачем. Потом преспокойно работают крокодилы люди обыкновенной внешности.
А я не реагирую вовсе не потому что считаю себя крокодилом. lol Я считаю, что человек, которому важен сам перевод, даже постесняется писать про какие-то требования к внешности. Я иногда работаю с российским заказчиками, не пишут же про внешность.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Nicol
Почетный писатель


Зарегистрирован: 23.10.2003
Сообщения: 8395
Откуда: Москва
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 15:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Боже мой! Тимотео, ты так возбудился на гендерный аспект, что не только пропустил это условие в объявлении из 2-х строчек, но также не обратил внимание, на какую выставку требуется переводчик женщина. Это CPM в Москве. На стендах с одеждой переводчик мужчина смотрится не очень органично, уж извини. К женщине, любого возраста и любой внешности, у покупателей больше доверия, ну так сложилось, поверь, я на этих шмоточных выставках уже 7-й год работаю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Nicol
Почетный писатель


Зарегистрирован: 23.10.2003
Сообщения: 8395
Откуда: Москва
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 15:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка18 Ноя 2012 15:50 писал(а):
Timoteo18 Ноя 2012 15:39 писал(а):
Подумаешь, не разглядел этот пункт, могли бы и проигнорировать вообще.

Я знаю парочку работодателей (хороших), которые считают, что невнимательное чтение условий заказа - большой дефект. Они автоматически ставят крест на переводчике, если он отвечает на объявление, не имея нужных реквизитов.

Вот именно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 16:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nicol18 Ноя 2012 15:53 писал(а):
Боже мой! Тимотео, ты так возбудился на гендерный аспект

Я возбудился на то, что ты меня женщиной назвала!

Nicol18 Ноя 2012 15:55 писал(а):
Елка-Палка18 Ноя 2012 15:50 писал(а):
Я знаю парочку работодателей (хороших), которые считают, что невнимательное чтение условий заказа - большой дефект. Они автоматически ставят крест на переводчике, если он отвечает на объявление, не имея нужных реквизитов.

Вот именно.

Ни разу ни "вот именно"! Как-то раз на прозе был заказ с критерием нахождения переводчика в Италии. Поскольку у меня в профиле указана Россия, контакты заказчика были недоступны. Специально поменял в профиле Россию на Италию, чтобы увидеть контакты, потом вернул все обратно. Связался с заказчиком, еще как рассмотрели мою скромную кандидатуру, за милую душу.
А уж в российских объявлениях, если все критерии читать, так и вообще... Никогда не читал и читать не буду. Мое дело отправить резюме, дело заказчика рассмотреть или проигнорировать. Или критерии нормально научиться писать! Nicol, я не твое объявление в данном случае имею в виду.
И вообще, если бы Nicol меня не назвала женщиной, уже давно бы забыл эту тему. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 16:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Timoteo18 Ноя 2012 16:08 писал(а):
Nicol18 Ноя 2012 15:53 писал(а):
Боже мой! Тимотео, ты так возбудился на гендерный аспект

Я возбудился на то, что ты меня женщиной назвала!



У Николь вроде вы в объявлении было написано ясно: Требуется переводчик (женщина), и если ей звонит кандидат, в гендерном происхождении которого она сомневается, то она вправе и уточнить. Может, это женщина с прокуренным или просто низким голосом Very Happy
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 16:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena18 Ноя 2012 16:12 писал(а):
У Николь вроде вы в объявлении было написано ясно: Требуется переводчик (женщина), и если ей звонит кандидат, в гендерном происхождении которого она сомневается, то она вправе и уточнить. Может, это женщина с прокуренным или просто низким голосом Very Happy

Я не звонил, а написал. В ответ можно было: а) отшутиться, б) ответить серьезным тоном и в) просто ничего не ответить и проигнорировать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 16:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Timoteo18 Ноя 2012 16:19 писал(а):
Solena18 Ноя 2012 16:12 писал(а):
У Николь вроде вы в объявлении было написано ясно: Требуется переводчик (женщина), и если ей звонит кандидат, в гендерном происхождении которого она сомневается, то она вправе и уточнить. Может, это женщина с прокуренным или просто низким голосом Very Happy

Я не звонил, а написал. В ответ можно было: а) отшутиться, б) ответить серьезным тоном и в) просто ничего не ответить и проигнорировать.


Без комментариев Confused
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Nicol
Почетный писатель


Зарегистрирован: 23.10.2003
Сообщения: 8395
Откуда: Москва
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 16:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Timoteo18 Ноя 2012 16:19 писал(а):
Solena18 Ноя 2012 16:12 писал(а):
У Николь вроде вы в объявлении было написано ясно: Требуется переводчик (женщина), и если ей звонит кандидат, в гендерном происхождении которого она сомневается, то она вправе и уточнить. Может, это женщина с прокуренным или просто низким голосом Very Happy

Я не звонил, а написал. В ответ можно было: а) отшутиться, б) ответить серьезным тоном и в) просто ничего не ответить и проигнорировать.

Так я серьёзно и спросила: Вы женщина?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Nicol
Почетный писатель


Зарегистрирован: 23.10.2003
Сообщения: 8395
Откуда: Москва
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 16:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Timoteo18 Ноя 2012 16:08 писал(а):
И вообще, если бы Nicol меня не назвала женщиной, уже давно бы забыл эту тему. Smile

Timoteo, с тобой всё в порядке? Называть женщиной - это утвердительное предложение, в конце стоит точка. Спросить женщина ли ты - это вопросительное предложение со знаком вопроса.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 16:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Nicol18 Ноя 2012 16:25 писал(а):

Timoteo, с тобой всё в порядке? Называть женщиной - это утвердительное предложение, в конце стоит точка. Спросить женщина ли ты - это вопросительное предложение со знаком вопроса.

Со мной все замечательно, и я в курсе разницы между утвердительными и вопросительными предложениями.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 83954
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 16:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa18 Ноя 2012 15:53 писал(а):
Я считаю, что человек, которому важен сам перевод, даже постесняется писать про какие-то требования к внешности.

Да они может сами и помнят, что они это писали. То есть реально им нужен переводчик, а про внешность они пишут на автомате.
_________________
Ответ на все ваши "я не понимаю, почему ты...": дура потому что.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19095
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 16:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я считаю, что Тимотэ прав, говоря, что он предлагает свою кандидатуру, а дело заказчика принять ее, отвергнуть или вообще не отреагировать. Мы фрилансеры, поэтому каждый ищет работу, как может. Я тоже иногда предлагаю свои услуги, даже если по какому-то из заявленных критериев не подхожу. Из критериев, которыми, как мне кажется (не факт, что так думает заказчик), при определенных прочих условиях можно пренебречь. И иногда мне-таки доставалась потом эта работа. Может, никого в итоге не найдут под заявленные критерии? Или что-то в моей кандидатуре перевесит отсутствие одного из заявленных условий? А может выбранный кандидат в последний момент откажется? Да мало ли. Если я не дам людям знать о своем существовании, то, естественно, меня никогда и не позовут работать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 17:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa18 Ноя 2012 16:51 писал(а):
Из критериев, которыми, как мне кажется (не факт, что так думает заказчик), при определенных прочих условиях можно пренебречь. И иногда мне-таки доставалась потом эта работа. Может, никого в итоге не найдут под заявленные критерии? Или что-то в моей кандидатуре перевесит отсутствие одного из заявленных условий? А может выбранный кандидат в последний момент откажется? Да мало ли. Если я не дам людям знать о своем существовании, то, естественно, меня никогда и не позовут работать.

+100500
Очень верно сказано. Как говорит один хороший человек, если вас не знают, значит вас нет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105901
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 18:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Слишком агрессивно себя продвигать тоже не стоит.
Как клиент я сразу отказываюсь от услуг тех, кто на меня чересчур наседает да еще и учит жить.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81749
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 18:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка18 Ноя 2012 18:44 писал(а):
Слишком агрессивно себя продвигать тоже не стоит.
Как клиент я сразу отказываюсь от услуг тех, кто на меня чересчур наседает да еще и учит жить.


Даже не в этом дело. Переводчик - это работник сферы обслуживания. Он не должен быть капризным, заносчивым, привередливым, высокомерным. Короче, должен знать свое место.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 19:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка18 Ноя 2012 18:44 писал(а):
Слишком агрессивно себя продвигать тоже не стоит.
Как клиент я сразу отказываюсь от услуг тех, кто на меня чересчур наседает да еще и учит жить.

Да, согласен с тобой. Как клиент, я поступаю точно так же. Но как исполнитель жить не учу и не наседаю.

Tolmach18 Ноя 2012 18:47 писал(а):
Переводчик - это работник сферы обслуживания.

Толмач, меня эта фраза коробит! Ну не согласен я с тем, что переводчик — это обслуживающий персонал. С моей точки зрения, это узкий специалист, почти монополист в своей области, с чьими разумными требованиями и условиями следует считаться остальным. Я уже писал об этом несколько дней назад тут же.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 19:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Timoteo18 Ноя 2012 19:09 писал(а):
Толмач, меня эта фраза коробит! Ну не согласен я с тем, что переводчик — это обслуживающий персонал.

Так это факт.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Anchousik
Народный писатель


Зарегистрирован: 14.03.2009
Сообщения: 3110
Откуда: Уфа-Кальяри-Мск-Лондон
Возраст:41

Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 19:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Товарищи переводчики! Подскажите, пожалуйста, книгу по техническому переводу ( ит-рус и viceversa), в особенности интересует нефтегазовая промышленность.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Timoteo
BANNED


Зарегистрирован: 15.10.2002
Сообщения: 2419
Откуда: 013 в тентуре, налево от Большой Медведицы


Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 19:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Olimpia18 Ноя 2012 19:12 писал(а):
Timoteo18 Ноя 2012 19:09 писал(а):
Толмач, меня эта фраза коробит! Ну не согласен я с тем, что переводчик — это обслуживающий персонал.

Так это факт.

Как сказать. В широком смысле да. Но тогда и нефтегазовые монополии тоже смело можно отнести к "осблуге". Они ведь нефть и газ для кого-то добывают и продают, значит и обслуживают этих "кого-то".
Поскольку я в переводчики перешел из юристов, совершенно однозначно считаю, что эти две профессии одного порядка и что к переводчика следует так же относиться, как и ко всем разновидностям юридических профессий. В США, уже писал об этом, сертифицированный судебный переводчик в судебной иерархии стоит выше адвоката и находится рядом с судьей. В широком же смысле, да, все это обслуживающий персонал, ибо все работают для людей (компаний).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Galka70
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 17.01.2004
Сообщения: 13889
Откуда: San Pietroburgo - Milano
Возраст:56

Сообщение Добавлено: 18 Ноя 2012 19:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Timoteo18 Ноя 2012 19:17 писал(а):
Как сказать. В широком смысле да. Но тогда и нефтегазовые монополии тоже смело можно отнести к "осблуге". Они ведь нефть и газ для кого-то добывают и продают, значит и обслуживают этих "кого-то".
Поскольку я в переводчики перешел из юристов, совершенно однозначно считаю, что эти две профессии одного порядка и что к переводчика следует так же относиться, как и ко всем разновидностям юридических профессий. В США, уже писал об этом, сертифицированный судебный переводчик в судебной иерархии стоит выше адвоката и находится рядом с судьей. В широком же смысле, да, все это обслуживающий персонал, ибо все работают для людей (компаний).

Конечно, переводчик - обслуживающий персонал. Чем менее он заметен, чем меньше обращает на себя внимания, тем лучше. Его мнение по существу переговоров никого не интересует. Ему лучше вообще не иметь никакого мнения, чтобы оно не повлияло на адекватность перевода. Работа по устному переводу - чисто автоматическая. Проработав долгое время на устном переводе, я стала ощущать себя даже не обслуживающим персоналом, а чем-то вроде робота. lol
_________________
Средиземноморская тарелка - мой канал в Телеграм: https://t.me/piattomediterraneo
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 59, 60, 61 ... 72, 73, 74  След.
Страница 60 из 74

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024