Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Непрекращающееся загнивание Запада

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 123, 124, 125, 126  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Мир: горячие события, глобальные проблемы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
<Ирина>
Модератор
Летописец


Зарегистрирован: 18.06.2007
Сообщения: 28480
Откуда: Belarus-Italia


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 22:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка08 Сен 2015 22:35 писал(а):
«Если Белоруссия вторгнется на Украину, шестой флот США будет немедленно переброшен к берегам Белоруссии». В чем проблема? Каждое слово этой цитаты – выдумка
интересно, где писавший нашел берега в Белоруссии?
Наверное, флот перебросят на берега Комсомольского озера, всю армаду Cool
_________________
It always seems impossible until it’s done.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
melone
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.08.2012
Сообщения: 1215
Откуда: MOW-TRN
Возраст:57

Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 22:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка08 Сен 2015 22:12 писал(а):
У вас русский не вполне родной язык? Я без подкола. Если вы никогда не слышали такого расхожего выражения, то, возможно, вы и в других оттенках слов затрудняетесь. Цитата:4. "Садить", "главнее", "сшивка переднего конца с задним" - это не опечатки, это именно "не видеть разницы". Не видеть разницы с чем? Зачем выписывать из моих постов обычные слова и пытаться намекать, что в них есть ошибки? Нету. Тут уж не до Обамы, тут с русским разобраться бы. Цитата:5. И я Вас, действительно, уважаю, Я вас начинаю бояться. Зачем мне в каждой реплике писать про уважение, при этом публично заявлять, что я якобы не вижу разницы, делаю ошибки и т. п. Это новый вид троллинга?_________________

Русский язык - мой родной язык. Я родилась в семье русских, москвичей, в центре Москвы, и жила там до 45 лет.
Выражение "блох в постах", действительно, не слышала. Также, как и "садить", "лoжить", "без-понятия" "полюбому" . Не думаю, что это признак "не вполне родного русского языка", возможно, мне не приходилось сталкиваться с такими выражениями, как, наверное, и со многими другими.
Это не я заявляла публично, я лишь привела Вашу же цитату - "не вижу разницы между словами "спад" и "кризис"".
Уважение заслуживает любой порядочный человек (которым я Вас считаю), независимо от его мнения, отличного от моего, и независимо от его опечаток, к троллингу я не имею никакого отношения, и бояться меня не надо rose .
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Polundra
Мракобес


Зарегистрирован: 27.04.2002
Сообщения: 19323
Откуда: Санкт-Петербург


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 22:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

<Ирина>08 Сен 2015 22:40 писал(а):
Елка-Палка08 Сен 2015 22:35 писал(а):
«Если Белоруссия вторгнется на Украину, шестой флот США будет немедленно переброшен к берегам Белоруссии». В чем проблема? Каждое слово этой цитаты – выдумка
интересно, где писавший нашел берега в Белоруссии?
Наверное, флот перебросят на берега Комсомольского озера, всю армаду Cool

Да это стеб был.
_________________
"Содержательная дискуссия между нами невозможна, поэтому предлагаю сразу перейти ко взаимным оскорблениям".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105878
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 22:47    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

melone08 Сен 2015 22:42 писал(а):

Выражение "блох в постах", действительно, не слышала. Также, как и "садить", "лoжить", "без-понятия" "полюбому" . .

Некрасиво создавать у читателей ложное впечатление, будто я пользуюсь перечисленными выше словами. Это чистая манипуляция. Сначала вы много раз упоминаете про "садить" в моих постах. Тогда как на самом деле я за 11 лет его употребила ОДИН раз!
А потом вы к нему подверстываете чужие ошибки.
Ой, не надо мне уважения, лучше перестаньте мне приписывать, чего не было.
Да, и хочу все-таки добиться: что не так со словом "главнее"?
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Polundra
Мракобес


Зарегистрирован: 27.04.2002
Сообщения: 19323
Откуда: Санкт-Петербург


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 22:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка08 Сен 2015 22:35 писал(а):

Нет, не ровно такой же. Вариант перевода "разорвана в клочья" высмеивали по всему интернету. А с другими вариантами (в кризисе, в плохом состоянии и пр.) соглашались.

Ну и что? Словарь все четко разъясняет, причем тобой же приведенные ссылки (если бы ты еще цитировала до конца Very Happy ). Продолжаю не видеть принципиальной разницы между "какие мы молодцы, экономика России разваливается" и "какие мы молодцы, экономика России в клочья". Можем прекращать эту бесполезную дискуссию, ну и "экспертам" твоим жирный минус Smile
_________________
"Содержательная дискуссия между нами невозможна, поэтому предлагаю сразу перейти ко взаимным оскорблениям".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105878
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 22:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

<Ирина>08 Сен 2015 22:40 писал(а):

интересно, где писавший нашел берега в Белоруссии?

Писавший цитировал тех, кто считает, что такую глупость сморозила Псаки. Very Happy
И пишет, что по-английски она такого не говорила. Я не проверяла, если что.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105878
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 22:55    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Virgola08 Сен 2015 22:52 писал(а):

Ну и что? Можем прекращать эту бесполезную дискуссию, ну и "экспертам" твоим жирный минус Smile

Да, в нахрапе тебе не откажешь. Very Happy
Соцсети вдосталь посмеялись над ТВОИМ вариантом перевода, поэтому меня так развеселило, что кто-то опять его употребил.
Но ты, конечно, всех экспертов разом умоешь.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 23:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Virgola08 Сен 2015 22:24 писал(а):
torn to pieces; in shredsdestroyed or ruined


Согласна, это все-таки "разрушена", "пришла в упадок", а не ухудшается или ослабляется

ruined и destroyed даны в КоллинзЕ, а в ОксфордЕ ruined o badly damaged Приведен, кстати, вот такой пример: the government's education policy lies in tatters, т. е. система образования уже развалена

Это все-таки не процесс ухудшения состояния, а констатация уже имеющегося плохого состояния
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail 2  
Bepa
BANNED


Зарегистрирован: 19.06.2015
Сообщения: 253
Откуда: PocMoc


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 23:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

melone08 Сен 2015 21:46 писал(а):
3. Я не понимаю, что значит искать блох в постах, никогда не слышала.
Подтверждаю! В словаре такого фразеологизма нет! Но если бы у вас был русский родной, вы бы сообразили, что фразеологизм на самом деле был о ловле блох. Таким образом, очевидны проблемы с фразеологизмами как английского, так и русского языка Cool

Последний раз редактировалось: Bepa (08 Сен 2015 23:05), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 23:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

melone08 Сен 2015 22:17 писал(а):

If you say that something such as a plan or a person's state of mind is intatters, you are emphasizing that it is weak, has suffered a lot of damage, and is likely to fail completely.
Я бы перевела, как "подвергшийся серьёзным разрушение, практически, пришедший в упадок".

Вы гуглом переводили? Слаб, поврежден и, скорее всего, полностью провалится.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Polundra
Мракобес


Зарегистрирован: 27.04.2002
Сообщения: 19323
Откуда: Санкт-Петербург


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 23:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка08 Сен 2015 22:55 писал(а):

Да, в нахрапе тебе не откажешь. Very Happy

Оставим мои многочисленные недостатки, тем более что ты у нас известное мерило скромности и деликатности Smile

Елка-Палка08 Сен 2015 22:55 писал(а):

Соцсети

lol lol
_________________
"Содержательная дискуссия между нами невозможна, поэтому предлагаю сразу перейти ко взаимным оскорблениям".


Последний раз редактировалось: Polundra (08 Сен 2015 23:07), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 23:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Все-таки хотелось бы понять, чем вызван такой огромный интерес к этой идиоме.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Bepa
BANNED


Зарегистрирован: 19.06.2015
Сообщения: 253
Откуда: PocMoc


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 23:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Choulpan Sadykova08 Сен 2015 23:04 писал(а):
Это все-таки не процесс ухудшения состояния, а констатация уже имеющегося плохого состояния [/i]
Мне кажется, что перевод "плохое состояние" - самый удачный и точный. А совсем не смерть (клочья, опилки и т. п.), как это пытаются представить кремлевские переводчики.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Polundra
Мракобес


Зарегистрирован: 27.04.2002
Сообщения: 19323
Откуда: Санкт-Петербург


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 23:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Bepa08 Сен 2015 23:11 писал(а):
Мне кажется, что перевод "плохое состояние" - самый удачный и точный. А совсем не смерть (клочья, опилки и т. п.), как это пытаются представить кремлевские переводчики.

Ну знаете, перевести ruined o badly damaged как "в плохом состоянии" - это как-то очень креативно.
_________________
"Содержательная дискуссия между нами невозможна, поэтому предлагаю сразу перейти ко взаимным оскорблениям".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
melone
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 23.08.2012
Сообщения: 1215
Откуда: MOW-TRN
Возраст:57

Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 23:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка08 Сен 2015 22:47 писал(а):
melone08 Сен 2015 22:42 писал(а):

Выражение "блох в постах", действительно, не слышала. Также, как и "садить", "лoжить", "без-понятия" "полюбому" . .

Некрасиво создавать у читателей ложное впечатление, будто я пользуюсь перечисленными выше словами. Это чистая манипуляция. Сначала вы много раз упоминаете про "садить" в моих постах. Тогда как на самом деле я за 11 лет его употребила ОДИН раз!
А потом вы к нему подверстываете чужие ошибки.
Ой, не надо мне уважения, лучше перестаньте мне приписывать, чего не было.
Да, и хочу все-таки добиться: что не так со словом "главнее"?

Так я Вам ничего и не приписывала и не вела себя некрасиво, и не создавала впечатления у читателей.
Вы задали вопрос :
Елка-Палка08 Сен 2015 22:12 писал(а):
У вас русский не вполне родной язык? Я без подкола. Если вы никогда не слышали такого расхожего выражения, то, возможно, вы и в других оттенках слов затрудняетесь.

Я ответила, что да я не слышала этого выражения, так же как и ряд других перечисленных, русский - родной, в оттенках не затрудняюсь.
О том, кто использует эти выражения, не было ни слова, и, уж тем более, их не приписывали Вам.
Добиваться не надо, я никогда не отправляю внимательно изучать поисковые системы, а с удовольствием Вам отвечу:
"Главный", как и "первый" "лучший" - это превосходные степени прилагательных, они не образуют сравнительных степеней.
Можно сказать (простая и составная сравнительные степени):
важный - важнее = более важный,
нужный - нужнее= более нужный, и т. д.
но
главный, первый, лучший - "главнее, первее, лучшее" - более главный, более первый, более лучший - неверно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Bepa
BANNED


Зарегистрирован: 19.06.2015
Сообщения: 253
Откуда: PocMoc


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 23:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Virgola08 Сен 2015 23:13 писал(а):
Bepa08 Сен 2015 23:11 писал(а):
Мне кажется, что перевод "плохое состояние" - самый удачный и точный. А совсем не смерть (клочья, опилки и т. п.), как это пытаются представить кремлевские переводчики.

Ну знаете, перевести ruined o badly damaged как "в плохом состоянии" - это как-то очень креативно.
Очень лестно Very Happy , но это не мой перевод, а профессионального переводчика Choulpan Sadykova.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Polundra
Мракобес


Зарегистрирован: 27.04.2002
Сообщения: 19323
Откуда: Санкт-Петербург


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 23:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Bepa08 Сен 2015 23:23 писал(а):
Очень лестно Very Happy , но это не мой перевод, а профессионального переводчика Choulpan Sadykova.

lol и эти люди мне рассказывают про оттенки

Choulpan Sadykova08 Сен 2015 23:04 писал(а):
Это все-таки не процесс ухудшения состояния, а констатация уже имеющегося плохого состояния

_________________
"Содержательная дискуссия между нами невозможна, поэтому предлагаю сразу перейти ко взаимным оскорблениям".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 23:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Virgola08 Сен 2015 23:13 писал(а):
как "в плохом состоянии"


Это о смысле. Напишите "в плачевном", раз указывают на "руины". Не привязывайтесь сейчас к словам, тут хотя бы о смысле договориться Smile)

А вообще, Let's try non to tear each other to tatters. Какой смысл?!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
mikhailo
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 19.01.2006
Сообщения: 2074



Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 23:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка08 Сен 2015 22:35 писал(а):
Лучший пример переводческих изобретений это, конечно, выступления представителя Гос. Депа США Джен Пскаи, ...: «Если Белоруссия вторгнется на Украину, шестой флот США будет немедленно переброшен к берегам Белоруссии». В чем проблема? Каждое слово этой цитаты – выдумка. Псаки никогда не говорила ничего подобного.
Цель такого искажения перевода видится в том, чтобы представить западных лидеров более враждебными по отношению к России, чем они есть.


Когда сюда уже текст с Пикабу постят, да еще не смотрят, что там авторы на «эхо мацы» ссылаются.... Давайте уж сразу новости из дурдомов постить...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение 1  
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 08 Сен 2015 23:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Virgola08 Сен 2015 23:25 писал(а):
и эти люди мне рассказывают про оттенки


?????
Можно прямым текстом, плиз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Мир: горячие события, глобальные проблемы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 123, 124, 125, 126  След.
Страница 124 из 126

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024