Ломаю голову, так как есть понятия дизайнерская студия - перевожу как studio, а есть еще архитектурное бюро и архитектурная мастерская. На бюро больше думаю, что ufficio а на мастерскую laboratorio. Но как- то странно звучит. Что скажите?
У вас в оригинале что именно и чем занимается?
Да у меня список из 30 фирм. Нужно перевести наименования, реквизиты, место расположение. По сути все они выполняют работы по проектированию общественных зданий и сооружений, дизайну жилых и общественных интерьеров, ландшафтному проектированию.
Как вы относитесь к злоупотреблению прописными буквами?
Совсем обалдели - почти весь текст так гонят. "Столешница из Черного Керамогранита и Нержавеющей Стали. Стол и Стул." Скоро свою драгоценную мебель начнут по имени-отчеству называть. С клиентом спорить не хочется. Пишу "с большой", и сама себе противна.
Не пишу заглавными буквами. Пару раз спрашивали, мол, почему, привела ссылку из ккой-то русской грамматики о правилах употребления Больших Букв Такое ощущение, что все мануалы немцы пишут _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах