Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104432 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 07 Фев 2025 12:18 Заголовок сообщения: "Про культурный бэкграунд" |
|
|
Ответьте, пожалуйста, кому не лень.
Вам показывают рекламную фотографию. На ней элегантный мужчина в стильно обставленной комнате. Подпись: Tender is the night.
Вы моментально понимаете смысл и у вас наготове правильный перевод на русский?
Или вы задумываетесь, при чем тут ночь, и смотрите в словаре значения tender? _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
marta Строгая Госпожа
Зарегистрирован: 10.03.2002 Сообщения: 34641 Откуда: СВАО - Ziznatic Возраст:50
|
Добавлено: 07 Фев 2025 12:21 |
|
|
Я знаю значения слова tender, но таки полезу, потому что смысл фразы от меня ускользает - возможно, есть еще одно значение, которого я не знаю. _________________ "-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Josephina Почетный писатель
Зарегистрирован: 25.06.2012 Сообщения: 7656 Откуда: Москва - Далмация - Калабрия Возраст:63
|
Добавлено: 07 Фев 2025 12:31 |
|
|
Первая ассоциация с Фитцджерадьдом. Ночь нежна.
Тем более, мужчина на фото элегантен, как рояль.
Вторая ассоциация - мелодия Strangers in the night с заменой первого слова на tender. _________________ "Если выпало в Империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря".
Иосиф Бродский
"Чем дальше уходит время, тем более милым оно представляется".
Александр Ширвиндт
То, что блестит в телевизоре, на деле оказывается ржавой рухлядью".
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Анютка Генератор сообщений
Зарегистрирован: 18.02.2006 Сообщения: 16840 Откуда: Mинск ---> Генуя Возраст:41
|
Добавлено: 07 Фев 2025 12:40 |
|
|
У меня первая ассоциация tender c tenebra.
Но пришлось немного напрячься. Нежность сразу не пришла в голову. _________________ Aнютка by Matjaco
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
MAB Летописец
Зарегистрирован: 04.08.2004 Сообщения: 25594 Откуда: Roma
|
Добавлено: 07 Фев 2025 12:48 Заголовок сообщения: "Re: Про культурный бэкграунд" |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Tender is the night.
|
Я да, тут как раз просто.
У меня проблемы всегда с "Над пропастью во ржи", он на всех четырех языках, которые я знаю, звучит по разному. Черти чего. Не узнаю
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
olya Генератор сообщений
Зарегистрирован: 01.12.2002 Сообщения: 12927 Откуда: живу в Италии
|
Добавлено: 07 Фев 2025 13:51 |
|
|
Tender это вроде нежный? У меня с английским не очень. Что-нибудь вроде ночь нежна? Ассоциация с песней с love me tender, если ничего не путаю. Смысл не уловила, надо видеть фото.
П с. В гугл не подглядывала
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Delusa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 17433 Откуда: RM
|
Добавлено: 07 Фев 2025 14:36 |
|
|
Если фото рекламное, то я сразу заподозрю игру слов. Что в целом фраза - цитата из песни, а на самом деле tender здесь подлежащее, может, название фирмы постельного белья Но я вообще в английском слаба.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Galka70 Генератор сообщений
Зарегистрирован: 17.01.2004 Сообщения: 13141 Откуда: San Pietroburgo - Milano Возраст:55
|
Добавлено: 07 Фев 2025 15:02 Заголовок сообщения: "Re: Про культурный бэкграунд" |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Вам показывают рекламную фотографию. На ней элегантный мужчина в стильно обставленной комнате. Подпись: Tender is the night. Вы моментально понимаете смысл и у вас наготове правильный перевод на русский? |
Перевод - да, причем мгновенно, и именно "ночь нежна". Потом приходит в голову, что это название какой-то книги. И тут уже лезу в гугл.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
MAB Летописец
Зарегистрирован: 04.08.2004 Сообщения: 25594 Откуда: Roma
|
Добавлено: 07 Фев 2025 15:09 |
|
|
Роман во времена моей молодости был популярен. Я не понимаю, отчего вы сразу не узнаете названия, ровесницы
И стихотворение Китса, я это тоже зачем-то помню
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Galka70 Генератор сообщений
Зарегистрирован: 17.01.2004 Сообщения: 13141 Откуда: San Pietroburgo - Milano Возраст:55
|
Добавлено: 07 Фев 2025 15:11 |
|
|
MAB писал(а): | Я не понимаю, отчего вы сразу не узнаете названия, ровесницы |
Когда загуглила, то и сама удивлялась, что сразу не узнала. Что ж тут поделаешь...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
MAB Летописец
Зарегистрирован: 04.08.2004 Сообщения: 25594 Откуда: Roma
|
Добавлено: 07 Фев 2025 15:14 |
|
|
Вообще Китса самого по себе кмк никто не вcпомнит, а вот по роману вполне узнаваемо.
А что дядечка рекламирует? Виски и сигары, или текстиль какой?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104432 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 07 Фев 2025 15:49 |
|
|
Дядечка рекламирует современную элегантную мебель.
Но сама фотография не важна. Если человек помнит название романа, он моментально его узнает. А если не помнит, то фото ему не поможет. Ведь перевести надо именно так, как роман традиционно называется по-русски.
Мне захотелось проверить, действительно ли все поголовно знают книгу Фицджеральда. Судя по этой теме, меньше половины. Надо мне просить повышения тарифа. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
MAB Летописец
Зарегистрирован: 04.08.2004 Сообщения: 25594 Откуда: Roma
|
Добавлено: 07 Фев 2025 15:56 |
|
|
Я помню именно строку Китса, она у меня в дневнике была записана, полагаю, я в кого-то была влюблена. В кого не помню, а строка осталась
Китс из романа, в том возрасте по-английски я не читала.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
olya Генератор сообщений
Зарегистрирован: 01.12.2002 Сообщения: 12927 Откуда: живу в Италии
|
Добавлено: 07 Фев 2025 17:55 |
|
|
Не читала
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Rada Генератор сообщений
Зарегистрирован: 09.04.2003 Сообщения: 17606 Откуда: Рим - С.Петербург Возраст:53
|
Добавлено: 07 Фев 2025 23:24 |
|
|
Напишите уже название романа.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 80628 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:53
|
Добавлено: 07 Фев 2025 23:42 |
|
|
В Гугле всё есть. _________________ Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104432 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 08 Фев 2025 00:04 |
|
|
Rada, название романа по-английски Tender is the night, по-русски "Ночь нежна".
Я его не читала, просто часто встречала в статьях про литературу.
А тема возникла из того, что переводчику часто попадаются такие ловушки. Поэтому приходится много читать впрок по самым разным темам. Чтоб хотя бы какие-то ключевые слова и темы распознать. А потом нам говорят, что можно выучить 3-4 языка. Ну да, конечно. И три-четыре культуры можно запросто выучить... _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Винни71 Познавший истину
Зарегистрирован: 26.05.2007 Сообщения: 80628 Откуда: Москва/деревня близ Кремоны Возраст:53
|
Добавлено: 08 Фев 2025 01:12 |
|
|
Европейские, конечно, можно. Три так уж точно. Культура практически общая в Европе. _________________ Нет ничего хуже, чем делать правильный выбор против собственной воли. (Фунтик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
melone Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 23.08.2012 Сообщения: 1124 Откуда: MOW-TRN Возраст:57
|
Добавлено: 08 Фев 2025 01:15 |
|
|
Это Ночь нежна, классика американской литературы.
И распространенный оборот, типа
Red Is the rose.
Sweet is the night.
Впрочем, как и выше написали.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
marta Строгая Госпожа
Зарегистрирован: 10.03.2002 Сообщения: 34641 Откуда: СВАО - Ziznatic Возраст:50
|
Добавлено: 08 Фев 2025 01:55 |
|
|
Вот я на русском его читала, поэтому название не распознала _________________ "-...У нас все что-нибудь производят.
- А вы что производите?
- Я произвожу впечатление.".
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|