Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Daria Cuore selvaggio
Зарегистрирован: 28.03.2002 Сообщения: 25483 Откуда: Italia
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
So Народный писатель
Зарегистрирован: 16.03.2003 Сообщения: 3630 Откуда: Italy
|
Добавлено: 02 Мар 2004 00:31 Заголовок сообщения: "РАСЦЕНКИ НА ПЕРЕВОДЫ И ВИДЫ ОПЛАТЫ - 2004" |
|
|
ОЗВУЧИВАНИЕ И МОНТАЖ ФИЛЬМА: КАКОВЫ ТАРИФЫ?
Предложили озвучить рекламный фильм (на рус.яз.). Кто знает разброс цен (почасовая оплата)? + монтаж (если расценки разные, конечно)
(В этой области могу считать себя, по меньшей мере, НЕ любителем, просто в Италии делать такую работу не приходилось.)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Левонтий Почетный писатель
Зарегистрирован: 29.03.2003 Сообщения: 7048 Откуда: санкт-петербург/MILANO/Paradiso Возраст:48
|
Добавлено: 02 Мар 2004 01:23 |
|
|
известные актеры берут в среднем 130 евро за час работы в студии.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
So Народный писатель
Зарегистрирован: 16.03.2003 Сообщения: 3630 Откуда: Italy
|
Добавлено: 02 Мар 2004 01:58 |
|
|
marina2 писал(а): | известные актеры берут в среднем 130 евро за час работы в студии. |
Ой, вы меня напугали!.. Я не претендую! Тогда "никому не известный экс- теле-радиожурналист" на что может расчитывать?! Я знаю, такие презентационные вещи озвучивают и сами переводчики. Я почему спрашиваю еще: три года назад я делала два раза похожую работу, без посредников, назвав цену с потолка - 40 тыс. ит. лир (мне казалось, неприлично много!), в студии надо мной посмеялись - сказали: так мало?! но на расценки других иностранных "голосов" не раскололись...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Левонтий Почетный писатель
Зарегистрирован: 29.03.2003 Сообщения: 7048 Откуда: санкт-петербург/MILANO/Paradiso Возраст:48
|
Добавлено: 02 Мар 2004 02:02 |
|
|
Да я, собственно, пугать никого не собиралась. У меня просто муж (и я, заодно) работает на фирме, которая занимается в том числе и вот такими озвучиваниями...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 02 Мар 2004 11:06 |
|
|
Со, переводчик через фирму стоит 40-45 евро в час, без посредников - 30 евро самый дешевый вариант. Твоя работа точно не должна стоить меньше.
Я бы попросила 50 евро в час, если скажут Ой, кк дорого! опустила бы цену до 45.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
So Народный писатель
Зарегистрирован: 16.03.2003 Сообщения: 3630 Откуда: Italy
|
Добавлено: 03 Мар 2004 11:57 |
|
|
Полина писал(а): | Со, переводчик через фирму стоит 40-45 евро в час, без посредников - 30 евро самый дешевый вариант. Твоя работа точно не должна стоить меньше.
Я бы попросила 50 евро в час, если скажут Ой, кк дорого! опустила бы цену до 45. :lol: |
(Извиняюсь за лишнюю цитату - не могу нормально пользоваться форумом, что-то с компьютером у меня, так что "иконки" не вижу)
Полина, спасибо за ответ! Это цена именно за работу в студии, на озвучании, или это общая цена работы переводчика (выставки, переговоры, пр.)? Мне тут одна девушка рассказала, как помогала (по телефону) связать русский синхрон с картинкой для РАИ, ей заплатили 300 (!) тысяч лир за сюжет. Вот она меня уговаривает за полтора часа работы (я вчера уже все озвучила) взять 100 евро... И хотя в моем случае торговли не будет (сколько скажу, столько заплатят), все же хотелось знать официальные цены, чтобы не наглеть, да и на будущее может пригодиться.
Чтобы не отходить сильно от темы форума, еще хотела добавить, что как же хорошо озвучивать свой собственный текст! В этот раз переводила я, а три года назад озвучивала чей-то текст - мне сказали, что переводчица была профессиональной, просто "она спешила". Это было что-то: мне пришлось два часа сидеть, корректировать ее перевод, такая морока, т.к. словаря у меня не было с собой, а некоторые вещи надо было точно знать (текст был про операцию стоматологическую). В некоторых местах пришлось интонацией "забивать" подозрительно переведенные фразы. Было так обидно, что своя собственная работа плохо сделана по чьей-то вине. Надеюсь, врачи на конференции и без текста - по видео - поняли, о чем речь...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 03 Мар 2004 20:58 |
|
|
Со, это расценки обычные. За студио, может и больше надо: там еще актерский талант нужен.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Левонтий Почетный писатель
Зарегистрирован: 29.03.2003 Сообщения: 7048 Откуда: санкт-петербург/MILANO/Paradiso Возраст:48
|
Добавлено: 03 Мар 2004 22:08 |
|
|
Если это тебе еще интересно, скинь мне на ЛС продолжительность ролика, фирмa, где предполагается запускать, количество часов в студии (которые ты потратила на озвучку). Попробую тебе расщитать.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Marianna Познавший истину
Зарегистрирован: 05.03.2002 Сообщения: 46038 Откуда: Оз. Маджоре, Ломбардия Возраст:54
|
Добавлено: 12 Мар 2004 10:55 |
|
|
КАКОВЫ КОМИССИОННЫЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО АГЕНТСТВА?
А сколько берет агентство с клиента за предоставление переводчика на полный рабочий день?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104348 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 12 Мар 2004 11:05 |
|
|
Цитата: | А сколько берет агентство с клиента за предоставление переводчика на полный рабочий день? |
Если честно - не знаю. Некоторые агентства накидывают немного: до 50 евро. А некоторые - переводчику дают 150, а сами просят 300. С такими не очень интересно работать. Не потому, что они мало отстегивают. А просто, если клиент заплатил такие деньжищи, а потом приходит переводчик, который за 150 не больно-то напрягается, то клиенту обидно. И все остаются недовольны: сам клиент, переводчик и агентство.
А вообще устного перевода стало мало, поэтому разговор - чистая теория. Недавно вон одна жутко крутая фирма искала переводчика англо-русского со специализацией по авиатехнике. И предлагала (напрямую, без агентства) 150 евро. Я им нашла нужного человека-специалиста, который с трудом добился 200 евро. И эти жмоты еще пытались спорить. А ведь работа явно стоила 250-300 евро.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81738 Откуда: xxx
|
Добавлено: 12 Мар 2004 11:11 |
|
|
Marianna писал(а): | А сколько берет агентство с клиента за предоставление переводчика на полный рабочий день? |
Так смотря какое агентство. Они тоже разные. Есть "подлые и жадные", а есть "честные и объективные"
От 200 до 400 евро в день плюс НДС
если день ненормированный (с ужином), то могут стольник - полтора накинуть.
Несколько лет назад имел место такой анекдот.
Звонит мне как-то часов в 11 утра одно средне-дешевое агентство и просит-молит срочно! бегом! ехать на одну фирму, так как у них вышел облом с переводчицей. Фирма не иначе как экономии ради попросила "кого подешевле", в те времена за 100.000 лир. Пришла к ним деваха, красоты неописанной, в миниюбке, на шпильках, с сильно выпирающим бюстом. Деваха расточала широкие улыбки, но по-итальянски могла сказать только "садитесь, пожалуйста". А фирма сдавала русскому заказчику какую-то мудрую установку для гальванизации каких-то там железяк для автомобилей.
Приехала я (с девахой мы, увы, не пересеклись): морда "что Вам, товарищ", в сером строгом костюмчике, в черных баретках на низком каблуке, без косметики ващще. Одним словом: существо бесполое и почти неодушевленное. Стали мы работать. Погладили меня потом по головке, как водится, поклянчили телефончик и отпустили.
А агентство потом радостно рассказывало, как "скупой платит дважды", так как за "сотенную" деваху пришлось тоже заплатить - мол, что заказали, то и получили.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 42581
|
Добавлено: 12 Мар 2004 12:22 |
|
|
300 ЕВРО/ДЕНЬ ЗА УСТНЫЙ ПЕРЕВОД - ЭТО МНОГО ИЛИ МАЛО?
Вот пока я чесала репу и думала... перевод уплыл... а чесала репу потому, что кто-то на форуме тут говорил, что меньше чем за 300 (я, конечно, не рассчитывала на 300) браться за дело - это себя не уважать.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104348 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 12 Мар 2004 12:37 |
|
|
Цитата: | вот пока я чесала репу и думала... перевод уплыл... а чесала репу потому, что кто-то на форуме тут говорил, что меньше чем за 300 (я, конечно, не рассчитывала на 300) браться за дело - это себя не уважать. |
Эвридика, мало ли что люди говорят. Не каждого надо слушать. Конкретный тариф зависит от массы факторов, которые знаете только вы, а не советчики в форуме.
Вот вам некоторые:
1. Работа с 9 до 17 или "пока не переговоры не закончатся"?
2. Какова интенсивность работы? Может, за весь день в туалет не дадут отлучиться и заставят одновременно пять дел делать, а, может, по полчаса будут ждать то начальника отдела, то директора.
3. Другие расходы (поезд, еда и т.п.) входят в тариф или оплачиваются отдельно?
4. Заказчик перспективный или это разовый заказ?
5. Какое лично вы получаете удовольствие от данной работы? (С некоторых заказчиков прямой смысл брать наценку на их вредность).
6. Какие другие заказы вы теряете, согласившись на эту работу?
Потом берется базовая цена, скорей всего это 150 евро. И начинаем навешивать или не навешивать наценки по каждому пункту. Заказчик - сволочь? Добавим 50 евро. Работа только до 17.00? Ничего не добавим. Разовый заказ? Еще 20 евро. Потащат куда-нибудь к черту на кулички, в холод и грязь? Еще 20 евро.
И т.д. Кроме того, если вы хотите получить этот заказ, учтите еще психологический настрой заказчика. Многие из них заранее решают, что не будут платить больше ХХ евро. Весь фокус в том, чтобы почувстовать этот предел и постараться его не перейти.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81738 Откуда: xxx
|
Добавлено: 12 Мар 2004 12:47 |
|
|
Evridika писал(а): | вот пока я чесала репу и думала... перевод уплыл... а чесала репу потому, что кто-то на форуме тут говорил, что меньше чем за 300 (я, конечно, не рассчитывала на 300) браться за дело - это себя не уважать. |
Хочешь, я тебе чесаться помогу?
Клиент бывает разный.
Можно приблизительно составить такую схему (ну надо же на что-то ориентироваться!):
агентства - если вы сговоритесь, будут давать работу регулярно. Поэтому с ними важно сильно не продешевить, но и не отпугнуть слишком высокой ценой. Низкую цену, скажем, 15 евро за лист + НДС) постепенно можно поднять: мол, ежегодная инфляция, корректировка тарифов по рыночным расценкам и т.д. Медленно, но верно. Начнешь с 15, агентство тебя полюбит, привыкнет, а там и будет ежегодно накидывать тебе "по рублю".
Прямые клиенты - чаще всего разовая работа. Или долгоиграющие проекты, но тоже разовые. Этим можно "ломить", потому как прямому клиенту потом откорректировать тариф будет очень сложно. Разве что делать время от времени будут клянчить скидки на особо крупные заказы.
Так что когда тебе пришел заказ на это устный перевод, ты уже должна была знать твою позицию. За 2 миллисекунды расчитать типологию заказчика и выдать твой тариф.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Delusa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 04.03.2002 Сообщения: 17427 Откуда: RM
|
Добавлено: 12 Мар 2004 12:50 |
|
|
А моему мужу лет 8 назад за один день устного перевода на научной конференции платили что-то около 1500000 лир. Это много или мало?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 42581
|
Добавлено: 12 Мар 2004 12:56 |
|
|
Елка, спасибо Вам за практические рекомендации. Некоторые факторы я принимала во внимание, например, п.1,2,3. П.4 - пока не встретишься с заказчиком, не поймешь - "перспективный" он или нет. Агентство само по себе тоже не говорит, т.к. один раз нашли тебя за 150, а к следующему разу могут найти и "тетку за две копейки". Насчет удовольствия и вредности - опять же, пока раз не съездишь, не поймешь, насколько "вредны" товарищи заказчики. О цене обычно договариваемся "до того", т.е., если заказчик сделает из тебя "рыжую котлету", то потом поздно будет кусать локти и "накидывать". П.6, конечно, тоже понятно.
Еще один вопрос на тему переговоров об оплате. Меня обычно спрашивают, сколько я хочу. Но сами не торопятся говорить, сколько бы они могли потратить. Допустим, я говорю 150. "Они" до разговора со мной, в точке отсчета, думали, что потратят 180. Видят, что я хочу только 150 и... начинают уговаривать за 130. Скорее всего это рыночный закон. Потом вешают трубочку, звонят другому и предлагают за 130. Этот "другой", поскольку в настоящее время сосет лапу, соглашается и на 120. В общем... приходится "балансировать" и это нелегко. Т.е. помимо переводческой работы нужно еще хорошо работать локтями... (я, конечно, не претендую на открытие Америки..)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104348 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 12 Мар 2004 12:58 |
|
|
Цитата: | А моему мужу лет 8 назад за один день устного перевода на научной конференции платили что-то около 1500000 лир. Это много или мало?
|
Это просто невозможно. Получается, полтора миллиона. За день синхрона 8 лет назад давали макс. 500.000 лир, т.е. в три раза меньше.
Если же вы с ноликом ошиблись и выйдет 150.000 лир, то для научной конференции это мало. Должно быть вдвое больше.
Хотя, Делюза, вы вопрос задаете в принципе неправильно. Надо указать синхрон это был или нет, место конференции (одно дело - Милан, другое - деревня), через агентство давали или напрямую, с каким языком ваш муж работал.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 42581
|
Добавлено: 12 Мар 2004 12:59 |
|
|
Толмач спасибо! (почесали на славу!) Я за эти 2 миллисекунды начинаю так нервничать, что почти заикаюсь...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
nta Почетный писатель
Зарегистрирован: 10.10.2003 Сообщения: 7037 Откуда: Spb Возраст:51
|
Добавлено: 12 Мар 2004 13:02 |
|
|
А кто у нас муж ? Волшебник?....Предупреждать надо!
т.е. за 1 день 700 Usd? И сколько дней длилась эта конференция?
....приятно за людей порадоваться!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|