Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Daria Cuore selvaggio
Зарегистрирован: 28.03.2002 Сообщения: 25483 Откуда: Italia
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104400 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 26 Мар 2004 09:31 |
|
|
Эвридика, да вы что!
Непорядок это.
Значит, так: берем тариффарий АИТИ - это Associazione Italiana Traduttori Interpreti, http://www.aiti.org
Там прописана структура тарифа. Заверение перевода идет отдельной услугой. (Да и я вам тут писала, что именно входит в базовый тариф).
Конкретная цифра зависит от того, где вы живете и сколько времени тратите на поход в суд. Из расчета не менее 20 евро в час.
Никаких фаворе и быть не может. Не нравится платить - пусть хозяйка топает сама. С клиента, будьте спокойны, она деньги берет.
Кстати, заверять документы, не зная языка, это нарушение правил. И в суде могут рано или поздно отказаться это делать (если сотрудник добросовестный). По правилам, так вообще надо продемонстрировать, что ты не просто знаешь язык, но и проф. переводчик. Ну ладно, когда видят иностранную фамилию, все-таки понимают, что человек знает язык. Не зная языка, заверять - это просто свинство по отношению к клиенту.
Но! Тут наши агентства-хитрованы попадаются в собственную ловушку. Потому что по закону за перевод несет ответственность (в том числе и уголовную) тот, кто подписал заверение. Я одному агентству так и сказала: "Спасибо, сняли вы с меня заботу. Если потом выяснится, что в документе была допущена ошибка, я буду ни при чем и вы по суду от меня ничего не добьетесь. За все будет платить ваша полиглотка-секретарша. А я отопрусь и скажу, что сдала ей правильный вариант, а она внесла свои исправления и наделала ошибок".
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104400 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 26 Мар 2004 16:21 |
|
|
ЧТО МОЖНО УКАЗАТЬ В ПЕРЕВОДЧЕСКОМ ПРАЙС-ЛИСТЕ
Я могу порекомендовать включить такие тарифы:
агентства:
13-16 евро за стр. итал.-рус
15-18 евро за стр. англ.-рус
170-200 евро за день устного перевода
90-110 евро за полдня устного перевода
25-30 евро за час (при работе дома)
50% от тарифа редактирование текстов
25-40 евро заверение перевода (в зависимости от того, сколь ехать до суда)
А больше я бы не писала. Чтобы они не запутались. Надо - спросят.
Полина, а какие у тебя проблемы возникли с устным переводом через контору?
Наоборот, проблем должно быть меньше: чуть что - говоришь клиенту "А я ничего не знаю, звоните в мое агентство и договаривайтесь".
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 26 Мар 2004 16:24 |
|
|
Tolmach писал(а): | Полина писал(а): | Ну можно писать что-то вроде:
услуги устного переводчика
до 4 часов 125 евро, каждый последующий час + 30 евро. |
Нет, до 4 часов - 125, после 4-х - 270. Нечего занятого человека попусту дергать.  |
Толмач, а у тебя тариф на день какой:
за 8 часов + почасовая оплата всех часов после 8
или
270 евро и мучайте как и с колько хотите? А если мучают до 12 ночи?
Потом. если вы назначаете тариф за день + почасовой, то сколько берете за час после 8 часового рабочего дня?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104400 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 26 Мар 2004 16:32 |
|
|
Я не пишу в общем тарифарии, сколько за сверхурочную работу. Потому что это каждый раз надо решать отдельно. После 18 час. считается сверхурочная.
Если мы идем в ресторан, то я просто добавляю, напр., 50-60 евро за вечер. Ведь половина времени уйдет на заезд в гостиницу, ожидание всех и т.п.
Если же мы работаем на фирме, то тогда 25 евро в час плюс 20-25% наценка. За каждый час сверхурочных.
А, и главное правило: скабрезные анекдоты перевожу только после 12 ночи. (В надежде, что к тому времени все уже разойдутся по домам).
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 26 Мар 2004 16:43 |
|
|
Елка, а на какой минимум за 1 страницу письменного перевода ты бы согласилась с:англ. на рус
ит. на рус?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104400 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 26 Мар 2004 17:04 |
|
|
Цитата: | а на какой минимум за 1 страницу письменного перевода ты бы согласилась |
Я так думаю: меньше 10 евро итал. -русск. и 12 англ.-русс. я бы не взялась точно за работу. И это при том, что агентство хорошее, и отношения отличные, и работа большая, и хочется сделать favore.
А если агентство новое и работа не более 15 стр., то меньше 12 и 15 я не хочу. Надоело работать по вечерам и выходным.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 26 Мар 2004 17:08 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Цитата: | а на какой минимум за 1 страницу письменного перевода ты бы согласилась |
Я так думаю: меньше 10 евро итал. -русск. и 12 англ.-русс. я бы не взялась точно за работу. И это при том, что агентство хорошее, и отношения отличные, и работа большая, и хочется сделать favore.
А если агентство новое и работа не более 15 стр., то меньше 12 и 15 я не хочу. Надоело работать по вечерам и выходным. |
ну это и мне
А как ты объясняешь разницу в тарифах, предлагаемых тобой и Толмачем?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81738 Откуда: xxx
|
Добавлено: 26 Мар 2004 17:08 |
|
|
Полина писал(а): | Толмач, а у тебя тариф на день какой:
за 8 часов + почасовая оплата всех часов после 8
или
270 евро и мучайте как и с колько хотите? А если мучают до 12 ночи?
Потом. если вы назначаете тариф за день + почасовой, то сколько берете за час после 8 часового рабочего дня? |
Я беру 270 за 9 - 10 часов, т.е. с утра до ужина. Если после работы в офисе, т.е. после 18.30 следует продолжение, за это я беру 30 евро в час. Но обычно клиент выбирает из двух: 270 без "продолжения" или 350 с "продожением". Платить за каждый час сверхурочных не выгодно.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81738 Откуда: xxx
|
Добавлено: 26 Мар 2004 17:09 |
|
|
Полина писал(а): | А как ты объясняешь разницу в тарифах, предлагаемых тобой и Толмачем?  |
Елка умная и честная, а я жадная и наглая
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 26 Мар 2004 17:10 |
|
|
ЗАВИСИТ ЛИ ТАРИФ ОТ ТЕКСТОВОГО РЕДАКТОРА, В КОТОРОМ НАДО СДЕЛАТЬ ПЕРЕВОД
И еще: у вас тарифы на письменные перевод ы всегда одинаковые или зависят от редактора?
Например, в PageMarker или когда руководство в Excel (не таблица, а именно текст - я стаким столкнулась-ужасно неудобно, фраза на строчки разбита, сразу всю строчку н е выделишь, ч итать неудобно и т.д.) нужно больше времени, так к ак вы еще и "редактор"?
А как берете за работу в Autocad?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 26 Мар 2004 17:12 |
|
|
Tolmach писал(а): | Полина писал(а): | Толмач, а у тебя тариф на день какой:
за 8 часов + почасовая оплата всех часов после 8
или
270 евро и мучайте как и с колько хотите? А если мучают до 12 ночи?
Потом. если вы назначаете тариф за день + почасовой, то сколько берете за час после 8 часового рабочего дня? |
Я беру 270 за 9 - 10 часов, т.е. с утра до ужина. Если после работы в офисе, т.е. после 18.30 следует продолжение, за это я беру 30 евро в час. Но обычно клиент выбирает из двух: 270 без "продолжения" или 350 с "продожением". Платить за каждый час сверхурочных не выгодно. |
Мне трудно понять. когда ты говоришь проклиента, а когда про агентство.
С клиентамиу меня получаетя без проблем, я продаю себя по часас, и меня это устраивает.
А вот с агентствами надо навести порядок.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 26 Мар 2004 17:14 |
|
|
Если вы едете в пригород или вообще другой город, берете деньги за доррогу (не за билеты, а потраченное время?) Сколько?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81738 Откуда: xxx
|
Добавлено: 26 Мар 2004 17:18 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Я могу порекомендовать включить такие тарифы:
агентства:
13-16 евро за стр. итал.-рус
15-18 евро за стр. англ.-рус
170-200 евро за день устного перевода
90-110 евро за полдня устного перевода
25-30 евро за час (при работе дома)
50% от тарифа редактирование текстов
25-40 евро заверение перевода (в зависимости от того, сколь ехать до суда)
А больше я бы не писала. Чтобы они не запутались. Надо - спросят.
Полина, а какие у тебя проблемы возникли с устным переводом через контору?
Наоборот, проблем должно быть меньше: чуть что - говоришь клиенту "А я ничего не знаю, звоните в мое агентство и договаривайтесь". |
Я еще разделяю по типам письменного перевода:
если за простой технический я беру 20,00 (с агентств), то за рекламный текст, презентацию, юридический и т.д. (т. е. за все то, над чемнадо сильно голову ломать) я беру 23 - 25 - в зависимости от сложности текста.
Я беру дорого, потому что в определенный момент у меня стало слишком много работы, и слишком мало времени на себя. Так что работала я все равно целый день, но "с расстановкой", т.е. клиенты у меня были солидные, не требовали лишней суеты.
Теперь вот эти клиенты "канули в Лету", я стала посговорчивее, теперь согласна и на Елкины тарифы.
Но по-честному, мои тарифы правильные, а Елкины - реальные.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 26 Мар 2004 17:20 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Я могу порекомендовать включить такие тарифы:
агентства:
13-16 евро за стр. итал.-рус
15-18 евро за стр. англ.-рус
170-200 евро за день устного перевода
90-110 евро за полдня устного перевода
25-30 евро за час (при работе дома)
50% от тарифа редактирование текстов
25-40 евро заверение перевода (в зависимости от того, сколь ехать до суда)
А больше я бы не писала. Чтобы они не запутались. Надо - спросят.
Полина, а какие у тебя проблемы возникли с устным переводом через контору?
Наоборот, проблем должно быть меньше: чуть что - говоришь клиенту "А я ничего не знаю, звоните в мое агентство и договаривайтесь". |
Я с этим агентством последний раз на устный перевод ходила года 3-4 назад, все было О.К. Но там зависит, кто ведет проект.
а в этот раз я послала отчет о проделанной работе (кол-во часов и т.д.). а они мне поставили тариф за день (8 часов), а я второй день проработала 9 часов. Кроме того, тариф мне вставили меньше. чем 4 года назад!!!!!! (на 66 чентезимов, но меньше!!!!!)Кроме того, у них офисы и у нас в городе, и в Парме, перевод был в Парме. По их законам, если заказ был через офис Пармы, то тебе не оплачивают время на проезд и билеты, так как заказчик заказывал "из своего города". Но вэтот раз фирма находилась неудобно, я потратила на дорогу туда обратно больше 2 часов в день (хотя чистое время электрички 10 минут), но там фирма была далеко от вокзала, фирма сама меня встретиал только один раз, все остальное я полчаса на автобусе + поезд+ожиданиепоезда/автобусаЯ и раньше ездила в Парму на таких условиях (без оплаты времени проезда и билетов), но фирма меня встречала на вокзале и везла на машине в офис. И офисы находились близко от вокзала.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104400 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 26 Мар 2004 17:28 |
|
|
Цитата: | А как ты объясняешь разницу в тарифах, предлагаемых тобой и Толмачем? |
Уточним: кому надо объяснить? Клиентам вообще ничего не объясняют. А себе самим и коллегам: я к таким тарифам пришла путем проб. Одно агентство мне дает довольно много работы (и достаточно легкой) с англ. на русс. по тарифу 12,5 евро за стр. Вчера оно хотело дать 45 стр. со сдачей в поенедельник (практически 2,5 рабочих дня плюс выходные). Я сказала, что сделаю, если оплатят срочность 15% (14,25 евро). Они стали бормотать, мол, мы офферту сделали клиенту раньше, без учета выходных, а он подтвердил накануне выходных, так откуда теперь возмутся лишние деньги. Ну, а я жмотов жутко не люблю. Что значит "подтвердил"? А если б он подтвердил 23 декабря со сдачей 27? В общем, я не уступила. И они отдали работу другому. И они всегда так делают. То есть, в реале, если я попрошу больше определенной цифры, мои клиенты начнут уходить. Поэтому я больше прошу у новых: если они дадут, тогда я выкину кого-то дешевого. И представьте себе, что весь прошлый год приходили новые клиенты, спрашивали про цены и уходили. Ни один, собака, не задержался. Ну, как я могу поднять цены?
Цитата: | А как берете за работу в Autocad? |
Я с Автокадом не работаю.
Цитата: | Например, в PageMarker или когда руководство в Excel ( |
За Пейджмейкер можно попросить наценку, в 10%, допустим.
За Excel (сегодня как раз делала) ничего не прошу, так как бывает очень редко, и работа обычно несколько страниц.
Цитата: | Если вы едете в пригород или вообще другой город, берете деньги за доррогу (не за билеты, а потраченное время?) Сколько? |
Тут разные нюансы. Если ты живешь в пригороде и едешь в ближайший большой город, то заказчик тебе мало что должен (считает, что ты сама захотела в пригороде жить, да и он у себя в городе может других переводчиков найти). Если ты едешь в другой город, то время в пути оплачивается из расчета 50%.
Если ехать не так далеко: 1,5 часа туда и столько же обратно, плюс рабочий день 6-8 часов, то можно просто попросить как за длинный день.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104400 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 26 Мар 2004 17:38 |
|
|
Цитата: | Но по-честному, мои тарифы правильные, а Елкины - реальные. |
Согласна с Толмачом. По совести - тарифы должны быть, как у нее. Представьте, как меня бесит, когда на мои тарифы клиент еще смеет сказать, что они "завышены" и куксится, будто его обирают. Поэтому угодить клиентам невозможно, как ни мало проси, найдутся такие, что сочтут высокими. Надо просто для себя решить, какой минимум устраивает, и не снижать, как бы там клиент в ногах ни валялся.
[quote]а в этот раз я послала отчет о проделанной работе (кол-во часов и т.д.). а они мне поставили тариф за день (8 часов), а я второй день проработала 9 часов. quote]
Стоп, разберемся. "Они" - это агентство или фирма? В любом случае надо было спорить и настаивать. Новости: час скостить! Я, кстати, обеденный перерыв тоже считаю работой: обычно я перевожу меню и разговоры. Если клиент считает, что это был нерабочий перерыв, тогда я говорю, что пойду есть одна в соседний бар, а он с русскими пускай сам объясняется.
Цитата: | Кроме того, тариф мне вставили меньше. чем 4 года назад!!!!!! (на 66 чентезимов, но меньше!!!!!)Кроме того, у них офисы и у нас в городе, и в Парме, перевод был в Парме. По их законам, если заказ был через офис Пармы, то тебе не оплачивают время на проезд и билеты, так как заказчик заказывал "из своего города" |
В этом есть резон. Но тогда пусть они и дают переводчика "из своего города". Если же они не смогли его найти, то разницу должны доложить из своего кармана.
Цитата: | Но вэтот раз фирма находилась неудобно, я потратила на дорогу туда обратно больше 2 часов в день (хотя чистое время электрички 10 минут), но там фирма была далеко от вокзала, фирма сама меня встретиал только один раз, все остальное я полчаса на автобусе + поезд+ожиданиепоезда |
Ну, за 10 минут электрички трудно просить возврата билета. К тому же, сколько добираться до фирмы - увы, надо было договариваться заранее. Потом поздно. Обычно я запоминаю такие невыгодные заказы и в следующий раз начинаю качать права.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81738 Откуда: xxx
|
Добавлено: 26 Мар 2004 17:40 |
|
|
За КАД я беру с агентств 35 х час, с прямых 45.
Если я еду на работу дальше 10 км. от моего дома, я прошу отдельную оплату расходов на дорогу: бензин, автострада, поезд, такси и т.д.
Проблема в том, что эта отдельная плата в конце концов все равно включается в общий счет, и получается, что это мой доход, с которого приходится платить налог. А на самом деле это только возмещение расходов, которые по идее не должны облагаться налогом.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81738 Откуда: xxx
|
Добавлено: 26 Мар 2004 17:44 |
|
|
Стоп-стоп! Какой "обеденный перерыв"?! Даже если фирма отпускает меня на обед на все 4 стороны, эти часы мне все равно зачитываются, то есть я из своего дневного тарифа это время не вычитаю. Наняли на день, и платите за день, а там хоть цветы у вас в офисе попросите полить.
Если же я обедаю с клиентом, то какой же это перерыв? Это для них, а для тебя самая настоящая работа, да еще в особо трудных условиях. Потому как кушать и строчить на 2 (в лучшем случае) фронта - тяжко.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 26 Мар 2004 17:45 |
|
|
Елка, все мои тут жалобы только на агентство, которое с клиента берет раза в два больше, чем дает мне (если не больше, чем в два раза)
С прямыми клиентами я договариваюсь полюбовно Ониу меня хорошие и потом, "прямые" цены у меян намного ниже местных агентств
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81738 Откуда: xxx
|
Добавлено: 26 Мар 2004 17:45 |
|
|
Полина писал(а): | Tolmach писал(а): | Я беру 270 за 9 - 10 часов, т.е. с утра до ужина. Если после работы в офисе, т.е. после 18.30 следует продолжение, за это я беру 30 евро в час. Но обычно клиент выбирает из двух: 270 без "продолжения" или 350 с "продожением". Платить за каждый час сверхурочных не выгодно. |
Мне трудно понять. когда ты говоришь проклиента, а когда про агентство. . |
Пример выше - это цены для агентств. С прямыми клиентами тот же самый принцип, просто тарифы выше на 50 - 100 евро.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|