Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
РАСЦЕНКИ НА ПЕРЕВОДЫ И ВИДЫ ОПЛАТЫ - 2004

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Daria
Cuore selvaggio


Зарегистрирован: 28.03.2002
Сообщения: 25483
Откуда: Italia


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2003 15:58   Заголовок сообщения: "РАСЦЕНКИ НА ПЕРЕВОДЫ И ВИДЫ ОПЛАТЫ - 2004" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

От модераторов:
в течение 2004 года в этой теме обсуждались следующие вопросы:

УСТНЫЙ ПЕРЕВОД
- 300 евро/день за устный перевод - это много или мало?
- Устная работа на выставке: сколько брать?
- Возможные тарифы за устный перевод
- Устный перевод: пример расчета стоимости
- Устный перевод: средние расценки
- Устный перевод: дневной тариф или почасовой?
- Устный перевод на выставке

ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД
- Тарифы на письменный перевод
- Перевод вэб-страницы
- Письменный перевод текста с картинками

ПРОЧИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ УСЛУГИ
- Озвучивание и монтаж фильма: каковы тарифы?
- Тариф за заверение перевода в трибунале - 1 / 2

ВЗАИМООТНОШЕНИЯ С ЗАКАЗЧИКОМ
- Каковы комиссионные переводческого агентства?
- Агентству мои тарифы кажутся чрезмерно высокими: как быть?
- Что можно указать в переводческом прайс-листе
- Зависит ли тариф от текстового редактора, в котором надо сделать перевод


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104400
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2004 09:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Эвридика, да вы что!
Непорядок это.
Значит, так: берем тариффарий АИТИ - это Associazione Italiana Traduttori Interpreti, http://www.aiti.org
Там прописана структура тарифа. Заверение перевода идет отдельной услугой. (Да и я вам тут писала, что именно входит в базовый тариф).
Конкретная цифра зависит от того, где вы живете и сколько времени тратите на поход в суд. Из расчета не менее 20 евро в час.
Никаких фаворе и быть не может. Не нравится платить - пусть хозяйка топает сама. С клиента, будьте спокойны, она деньги берет.
Кстати, заверять документы, не зная языка, это нарушение правил. И в суде могут рано или поздно отказаться это делать (если сотрудник добросовестный). По правилам, так вообще надо продемонстрировать, что ты не просто знаешь язык, но и проф. переводчик. Ну ладно, когда видят иностранную фамилию, все-таки понимают, что человек знает язык. Не зная языка, заверять - это просто свинство по отношению к клиенту.
Но! Тут наши агентства-хитрованы попадаются в собственную ловушку. Потому что по закону за перевод несет ответственность (в том числе и уголовную) тот, кто подписал заверение. Я одному агентству так и сказала: "Спасибо, сняли вы с меня заботу. Если потом выяснится, что в документе была допущена ошибка, я буду ни при чем и вы по суду от меня ничего не добьетесь. За все будет платить ваша полиглотка-секретарша. А я отопрусь и скажу, что сдала ей правильный вариант, а она внесла свои исправления и наделала ошибок".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104400
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2004 16:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ЧТО МОЖНО УКАЗАТЬ В ПЕРЕВОДЧЕСКОМ ПРАЙС-ЛИСТЕ

Я могу порекомендовать включить такие тарифы:
агентства:
13-16 евро за стр. итал.-рус
15-18 евро за стр. англ.-рус
170-200 евро за день устного перевода
90-110 евро за полдня устного перевода
25-30 евро за час (при работе дома)
50% от тарифа редактирование текстов
25-40 евро заверение перевода (в зависимости от того, сколь ехать до суда)
А больше я бы не писала. Чтобы они не запутались. Надо - спросят.
Полина, а какие у тебя проблемы возникли с устным переводом через контору?
Наоборот, проблем должно быть меньше: чуть что - говоришь клиенту "А я ничего не знаю, звоните в мое агентство и договаривайтесь".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2004 16:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tolmach писал(а):
Полина писал(а):
Ну можно писать что-то вроде:
услуги устного переводчика
до 4 часов 125 евро, каждый последующий час + 30 евро.


Нет, до 4 часов - 125, после 4-х - 270. Нечего занятого человека попусту дергать. Evil or Very Mad

Толмач, а у тебя тариф на день какой:
за 8 часов + почасовая оплата всех часов после 8
или
270 евро и мучайте как и с колько хотите? А если мучают до 12 ночи?


Потом. если вы назначаете тариф за день + почасовой, то сколько берете за час после 8 часового рабочего дня?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104400
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2004 16:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я не пишу в общем тарифарии, сколько за сверхурочную работу. Потому что это каждый раз надо решать отдельно. После 18 час. считается сверхурочная.
Если мы идем в ресторан, то я просто добавляю, напр., 50-60 евро за вечер. Ведь половина времени уйдет на заезд в гостиницу, ожидание всех и т.п.
Если же мы работаем на фирме, то тогда 25 евро в час плюс 20-25% наценка. За каждый час сверхурочных.
А, и главное правило: скабрезные анекдоты перевожу только после 12 ночи. (В надежде, что к тому времени все уже разойдутся по домам).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2004 16:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка, а на какой минимум за 1 страницу письменного перевода ты бы согласилась с:англ. на рус
ит. на рус?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104400
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2004 17:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
а на какой минимум за 1 страницу письменного перевода ты бы согласилась

Я так думаю: меньше 10 евро итал. -русск. и 12 англ.-русс. я бы не взялась точно за работу. И это при том, что агентство хорошее, и отношения отличные, и работа большая, и хочется сделать favore.
А если агентство новое и работа не более 15 стр., то меньше 12 и 15 я не хочу. Надоело работать по вечерам и выходным.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2004 17:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Цитата:
а на какой минимум за 1 страницу письменного перевода ты бы согласилась

Я так думаю: меньше 10 евро итал. -русск. и 12 англ.-русс. я бы не взялась точно за работу. И это при том, что агентство хорошее, и отношения отличные, и работа большая, и хочется сделать favore.
А если агентство новое и работа не более 15 стр., то меньше 12 и 15 я не хочу. Надоело работать по вечерам и выходным.

ну это и мне Very Happy

А как ты объясняешь разницу в тарифах, предлагаемых тобой и Толмачем? Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81738
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2004 17:08    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина писал(а):
Толмач, а у тебя тариф на день какой:
за 8 часов + почасовая оплата всех часов после 8
или
270 евро и мучайте как и с колько хотите? А если мучают до 12 ночи?

Потом. если вы назначаете тариф за день + почасовой, то сколько берете за час после 8 часового рабочего дня?


Я беру 270 за 9 - 10 часов, т.е. с утра до ужина. Если после работы в офисе, т.е. после 18.30 следует продолжение, за это я беру 30 евро в час. Но обычно клиент выбирает из двух: 270 без "продолжения" или 350 с "продожением". Платить за каждый час сверхурочных не выгодно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81738
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2004 17:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина писал(а):
А как ты объясняешь разницу в тарифах, предлагаемых тобой и Толмачем? Rolling Eyes


Елка умная и честная, а я жадная и наглая Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2004 17:10    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ЗАВИСИТ ЛИ ТАРИФ ОТ ТЕКСТОВОГО РЕДАКТОРА, В КОТОРОМ НАДО СДЕЛАТЬ ПЕРЕВОД

И еще: у вас тарифы на письменные перевод ы всегда одинаковые или зависят от редактора?
Например, в PageMarker или когда руководство в Excel (не таблица, а именно текст - я стаким столкнулась-ужасно неудобно, фраза на строчки разбита, сразу всю строчку н е выделишь, ч итать неудобно и т.д.) нужно больше времени, так к ак вы еще и "редактор"?
А как берете за работу в Autocad?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2004 17:12    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tolmach писал(а):
Полина писал(а):
Толмач, а у тебя тариф на день какой:
за 8 часов + почасовая оплата всех часов после 8
или
270 евро и мучайте как и с колько хотите? А если мучают до 12 ночи?

Потом. если вы назначаете тариф за день + почасовой, то сколько берете за час после 8 часового рабочего дня?


Я беру 270 за 9 - 10 часов, т.е. с утра до ужина. Если после работы в офисе, т.е. после 18.30 следует продолжение, за это я беру 30 евро в час. Но обычно клиент выбирает из двух: 270 без "продолжения" или 350 с "продожением". Платить за каждый час сверхурочных не выгодно.


Мне трудно понять. когда ты говоришь проклиента, а когда про агентство.
С клиентамиу меня получаетя без проблем, я продаю себя по часас, и меня это устраивает.

А вот с агентствами надо навести порядок.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2004 17:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Если вы едете в пригород или вообще другой город, берете деньги за доррогу (не за билеты, а потраченное время?) Сколько?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81738
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2004 17:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Я могу порекомендовать включить такие тарифы:
агентства:
13-16 евро за стр. итал.-рус
15-18 евро за стр. англ.-рус
170-200 евро за день устного перевода
90-110 евро за полдня устного перевода
25-30 евро за час (при работе дома)
50% от тарифа редактирование текстов
25-40 евро заверение перевода (в зависимости от того, сколь ехать до суда)
А больше я бы не писала. Чтобы они не запутались. Надо - спросят.
Полина, а какие у тебя проблемы возникли с устным переводом через контору?
Наоборот, проблем должно быть меньше: чуть что - говоришь клиенту "А я ничего не знаю, звоните в мое агентство и договаривайтесь".


Я еще разделяю по типам письменного перевода:
если за простой технический я беру 20,00 (с агентств), то за рекламный текст, презентацию, юридический и т.д. (т. е. за все то, над чемнадо сильно голову ломать) я беру 23 - 25 - в зависимости от сложности текста.

Я беру дорого, потому что в определенный момент у меня стало слишком много работы, и слишком мало времени на себя. Так что работала я все равно целый день, но "с расстановкой", т.е. клиенты у меня были солидные, не требовали лишней суеты.
Теперь вот эти клиенты "канули в Лету", я стала посговорчивее, теперь согласна и на Елкины тарифы.
Но по-честному, мои тарифы правильные, а Елкины - реальные.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2004 17:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Я могу порекомендовать включить такие тарифы:
агентства:
13-16 евро за стр. итал.-рус
15-18 евро за стр. англ.-рус
170-200 евро за день устного перевода
90-110 евро за полдня устного перевода
25-30 евро за час (при работе дома)
50% от тарифа редактирование текстов
25-40 евро заверение перевода (в зависимости от того, сколь ехать до суда)
А больше я бы не писала. Чтобы они не запутались. Надо - спросят.
Полина, а какие у тебя проблемы возникли с устным переводом через контору?
Наоборот, проблем должно быть меньше: чуть что - говоришь клиенту "А я ничего не знаю, звоните в мое агентство и договаривайтесь".

Я с этим агентством последний раз на устный перевод ходила года 3-4 назад, все было О.К. Но там зависит, кто ведет проект.
а в этот раз я послала отчет о проделанной работе (кол-во часов и т.д.). а они мне поставили тариф за день (8 часов), а я второй день проработала 9 часов. Кроме того, тариф мне вставили меньше. чем 4 года назад!!!!!! Evil or Very Mad (на 66 чентезимов, но меньше!!!!!)Кроме того, у них офисы и у нас в городе, и в Парме, перевод был в Парме. По их законам, если заказ был через офис Пармы, то тебе не оплачивают время на проезд и билеты, так как заказчик заказывал "из своего города". Но вэтот раз фирма находилась неудобно, я потратила на дорогу туда обратно больше 2 часов в день (хотя чистое время электрички 10 минут), но там фирма была далеко от вокзала, фирма сама меня встретиал только один раз, все остальное я полчаса на автобусе + поезд+ожиданиепоезда/автобусаЯ и раньше ездила в Парму на таких условиях (без оплаты времени проезда и билетов), но фирма меня встречала на вокзале и везла на машине в офис. И офисы находились близко от вокзала.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104400
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2004 17:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
А как ты объясняешь разницу в тарифах, предлагаемых тобой и Толмачем?

Уточним: кому надо объяснить? Клиентам вообще ничего не объясняют. А себе самим и коллегам: я к таким тарифам пришла путем проб. Одно агентство мне дает довольно много работы (и достаточно легкой) с англ. на русс. по тарифу 12,5 евро за стр. Вчера оно хотело дать 45 стр. со сдачей в поенедельник (практически 2,5 рабочих дня плюс выходные). Я сказала, что сделаю, если оплатят срочность 15% (14,25 евро). Они стали бормотать, мол, мы офферту сделали клиенту раньше, без учета выходных, а он подтвердил накануне выходных, так откуда теперь возмутся лишние деньги. Ну, а я жмотов жутко не люблю. Что значит "подтвердил"? А если б он подтвердил 23 декабря со сдачей 27? В общем, я не уступила. И они отдали работу другому. И они всегда так делают. То есть, в реале, если я попрошу больше определенной цифры, мои клиенты начнут уходить. Поэтому я больше прошу у новых: если они дадут, тогда я выкину кого-то дешевого. И представьте себе, что весь прошлый год приходили новые клиенты, спрашивали про цены и уходили. Ни один, собака, не задержался. Ну, как я могу поднять цены?

Цитата:
А как берете за работу в Autocad?

Я с Автокадом не работаю.


Цитата:
Например, в PageMarker или когда руководство в Excel (

За Пейджмейкер можно попросить наценку, в 10%, допустим.
За Excel (сегодня как раз делала) ничего не прошу, так как бывает очень редко, и работа обычно несколько страниц.

Цитата:
Если вы едете в пригород или вообще другой город, берете деньги за доррогу (не за билеты, а потраченное время?) Сколько?

Тут разные нюансы. Если ты живешь в пригороде и едешь в ближайший большой город, то заказчик тебе мало что должен (считает, что ты сама захотела в пригороде жить, да и он у себя в городе может других переводчиков найти). Если ты едешь в другой город, то время в пути оплачивается из расчета 50%.
Если ехать не так далеко: 1,5 часа туда и столько же обратно, плюс рабочий день 6-8 часов, то можно просто попросить как за длинный день.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 104400
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2004 17:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Цитата:
Но по-честному, мои тарифы правильные, а Елкины - реальные.

Согласна с Толмачом. По совести - тарифы должны быть, как у нее. Представьте, как меня бесит, когда на мои тарифы клиент еще смеет сказать, что они "завышены" и куксится, будто его обирают. Поэтому угодить клиентам невозможно, как ни мало проси, найдутся такие, что сочтут высокими. Надо просто для себя решить, какой минимум устраивает, и не снижать, как бы там клиент в ногах ни валялся.

[quote]а в этот раз я послала отчет о проделанной работе (кол-во часов и т.д.). а они мне поставили тариф за день (8 часов), а я второй день проработала 9 часов. quote]
Стоп, разберемся. "Они" - это агентство или фирма? В любом случае надо было спорить и настаивать. Новости: час скостить! Я, кстати, обеденный перерыв тоже считаю работой: обычно я перевожу меню и разговоры. Если клиент считает, что это был нерабочий перерыв, тогда я говорю, что пойду есть одна в соседний бар, а он с русскими пускай сам объясняется.

Цитата:
Кроме того, тариф мне вставили меньше. чем 4 года назад!!!!!! (на 66 чентезимов, но меньше!!!!!)Кроме того, у них офисы и у нас в городе, и в Парме, перевод был в Парме. По их законам, если заказ был через офис Пармы, то тебе не оплачивают время на проезд и билеты, так как заказчик заказывал "из своего города"

В этом есть резон. Но тогда пусть они и дают переводчика "из своего города". Если же они не смогли его найти, то разницу должны доложить из своего кармана.

Цитата:
Но вэтот раз фирма находилась неудобно, я потратила на дорогу туда обратно больше 2 часов в день (хотя чистое время электрички 10 минут), но там фирма была далеко от вокзала, фирма сама меня встретиал только один раз, все остальное я полчаса на автобусе + поезд+ожиданиепоезда

Ну, за 10 минут электрички трудно просить возврата билета. К тому же, сколько добираться до фирмы - увы, надо было договариваться заранее. Потом поздно. Обычно я запоминаю такие невыгодные заказы и в следующий раз начинаю качать права.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81738
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2004 17:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

За КАД я беру с агентств 35 х час, с прямых 45.

Если я еду на работу дальше 10 км. от моего дома, я прошу отдельную оплату расходов на дорогу: бензин, автострада, поезд, такси и т.д.
Проблема в том, что эта отдельная плата в конце концов все равно включается в общий счет, и получается, что это мой доход, с которого приходится платить налог. А на самом деле это только возмещение расходов, которые по идее не должны облагаться налогом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81738
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2004 17:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Стоп-стоп! Какой "обеденный перерыв"?! Даже если фирма отпускает меня на обед на все 4 стороны, эти часы мне все равно зачитываются, то есть я из своего дневного тарифа это время не вычитаю. Наняли на день, и платите за день, а там хоть цветы у вас в офисе попросите полить.
Если же я обедаю с клиентом, то какой же это перерыв? Это для них, а для тебя самая настоящая работа, да еще в особо трудных условиях. Потому как кушать и строчить на 2 (в лучшем случае) фронта - тяжко.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2004 17:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка, все мои тут жалобы только на агентство, которое с клиента берет раза в два больше, чем дает мне (если не больше, чем в два раза)


С прямыми клиентами я договариваюсь полюбовно Very Happy Ониу меня хорошие Very Happy и потом, "прямые" цены у меян намного ниже местных агентств lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81738
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 26 Мар 2004 17:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина писал(а):
Tolmach писал(а):
Я беру 270 за 9 - 10 часов, т.е. с утра до ужина. Если после работы в офисе, т.е. после 18.30 следует продолжение, за это я беру 30 евро в час. Но обычно клиент выбирает из двух: 270 без "продолжения" или 350 с "продожением". Платить за каждый час сверхурочных не выгодно.


Мне трудно понять. когда ты говоришь проклиента, а когда про агентство. .


Пример выше - это цены для агентств. С прямыми клиентами тот же самый принцип, просто тарифы выше на 50 - 100 евро.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Страница 4 из 7

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024