Слушайте, пока мы тут рубимся за произношение, все русские инфоагентства называют новорожденного Георгом))) и только русская служба BBC (UK) - Джорджем!
Принц, Уэльский _________________ "Anche se la finestra e' la stessa non tutti quelli che vi si affacciano vedono le stesse cose. La veduta dipende dallo sguardo." (Alda Merini)
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
Добавлено: 25 Июл 2013 14:02
Olimpia писал(а):
А разве Гарри - принц? Он, по-моему, герцог.
Принцами зовут всех, за кем сохраняется теоретическая вероятность вступить на престол - Prince Harry of Walles. Так же было со званием великий князь и великая княжна у детей царствующих Романовых (которые имели титул князей и княгинь).
А не герцог Кембриджский?
Пардон, не Гарри, а Вильям.
Да, Вильям, пока был неженатым, имел титул Принца Уэльского, а после женитьбы он и Кэт получили титул герцогов Кембриджскиx, соxраняя Принца, так как теоретически может стать королём. Кстати, "роял бэби" теперь будет Принцем Кембриджским. _________________ "Anche se la finestra e' la stessa non tutti quelli che vi si affacciano vedono le stesse cose. La veduta dipende dallo sguardo." (Alda Merini)
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
Добавлено: 25 Июл 2013 14:14
annacara писал(а):
annais писал(а):
annacara писал(а):
Немного не по теме) и бренд (!!!) Schwarzkopf называть Testanera
А что не так? Взяли и перевели на итальянский, чтоб язык не ломать.
Schwarzkopf - зарегистрированная торговая марка.
Я однажды читала, что итальянские маркетологи придумали такой нестандартный ход - перевести как Testa Nera, чтобы психологически итальянцы не связывали это имя с Германией. Марка стала проникать на итальянский рынок сразу после Второй мировой войны, в которой, как вы помните, с 1943 года немцы из союзников превратились во врагов Италии, и Италия в свое время очень много пострадала от немецкой оккупации.
Я однажды читала, что итальянские маркетологи придумали такой нестандартный ход - перевести как Testa Nera, чтобы психологически итальянцы не связывали это имя с Германией. Марка стала проникать на итальянский рынок сразу после Второй мировой войны, в которой, как вы помните, с 1943 года немцы из союзников превратились во врагов Италии, и Италия в свое время очень много пострадала от немецкой оккупации.
Только со Шварцкопфом так? Ведь другие немецкие бренды они не переводили. Тот же Фольксваген... _________________ "Anche se la finestra e' la stessa non tutti quelli che vi si affacciano vedono le stesse cose. La veduta dipende dallo sguardo." (Alda Merini)
Зарегистрирован: 05.10.2012 Сообщения: 193 Откуда: Милан
Добавлено: 25 Июл 2013 14:28
Цитата:
Я однажды читала, что итальянские маркетологи придумали такой нестандартный ход - перевести как Testa Nera, чтобы психологически итальянцы не связывали это имя с Германией. Марка стала проникать на итальянский рынок сразу после Второй мировой войны, в которой, как вы помните, с 1943 года немцы из союзников превратились во врагов Италии, и Италия в свое время очень много пострадала от немецкой оккупации.
Спасибо, Виктория, за комментарий!
Мне нравится итальянское умение переключаться с друзей на врагов и страдать от этого
В книге "Camilla e Carlo. La storia d'amore" прямо и в подробностях написано, что именно Камилла подобрала кандидатуру Дианы в жены Ч. По принципу, чтобы не мешала их роману.
Лена, а на русский она переведена? Я прямо зачитываюсь " Королевским долгом", там такие подробности о жизни в Букингемском дворце, очень интересно! _________________
Немного здравого смысла, немного терпимости, немного чувства юмора и можно очень уютно устроиться на этой планете ( С. Моэм)
Зарегистрирован: 28.03.2002 Сообщения: 21785 Откуда: Milano
Добавлено: 26 Июл 2013 09:59
Clelia писал(а):
ecranberry писал(а):
В книге "Camilla e Carlo. La storia d'amore" прямо и в подробностях написано, что именно Камилла подобрала кандидатуру Дианы в жены Ч. По принципу, чтобы не мешала их роману.
Лена, а на русский она переведена? Я прямо зачитываюсь " Королевским долгом", там такие подробности о жизни в Букингемском дворце, очень интересно!
Инна, не знаю, я ее в Италии покупала. Если хочешь, могу дать почитать в бумажном варианте.
Книга, кстати, написана по заказу "друзей Камиллы" и ее выпуск был приурочен к бракосочетанию К. с Ч. При этом, я бы сказала, книга написана так, что вызывает немалые симпатии и сочувствие к Диане.
Камилла, будучи аристократкой до мозга костей и женщиной, абсолютно преданной Ч., никогда в жизни не выносила сор из избы (как это делала Диана) и в конце концов заслужила одобрение своей кандидатуры королевой. В общем, это была практически единственная ее попытка показать ситуацию такой, какая она была. Мало сомнений, что выпуск этой книги был согласован с королевской семьей.
А вообще, после ее прочтения у меня появилась довольно сильная антипатия к Камилле. _________________ Меня зовут Лена.
Лена, напиши, пожалуйста, точное название и автора. _________________ "Anche se la finestra e' la stessa non tutti quelli che vi si affacciano vedono le stesse cose. La veduta dipende dallo sguardo." (Alda Merini)
В книге "Camilla e Carlo. La storia d'amore" прямо и в подробностях написано, что именно Камилла подобрала кандидатуру Дианы в жены Ч. По принципу, чтобы не мешала их роману.
Лена, а на русский она переведена? Я прямо зачитываюсь " Королевским долгом", там такие подробности о жизни в Букингемском дворце, очень интересно!
Инна, не знаю, я ее в Италии покупала. Если хочешь, могу дать почитать в бумажном варианте.
Книга, кстати, написана по заказу "друзей Камиллы" и ее выпуск был приурочен к бракосочетанию К. с Ч. При этом, я бы сказала, книга написана так, что вызывает немалые симпатии и сочувствие к Диане.
Камилла, будучи аристократкой до мозга костей и женщиной, абсолютно преданной Ч., никогда в жизни не выносила сор из избы (как это делала Диана) и в конце концов заслужила одобрение своей кандидатуры королевой. В общем, это была практически единственная ее попытка показать ситуацию такой, какая она была. Мало сомнений, что выпуск этой книги был согласован с королевской семьей.
А вообще, после ее прочтения у меня появилась довольно сильная антипатия к Камилле.
Да-да, хочу . Сначала поищу в сети на русском, если не найду, обращусь к тебе . _________________
Немного здравого смысла, немного терпимости, немного чувства юмора и можно очень уютно устроиться на этой планете ( С. Моэм)
Спасибо большое. _________________ "Anche se la finestra e' la stessa non tutti quelli che vi si affacciano vedono le stesse cose. La veduta dipende dallo sguardo." (Alda Merini)
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах