Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
РАСЦЕНКИ НА ПЕРЕВОДЫ И ВИДЫ ОПЛАТЫ - 2004

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Daria
Cuore selvaggio


Зарегистрирован: 28.03.2002
Сообщения: 25483
Откуда: Italia


Сообщение Добавлено: 11 Ноя 2003 15:58   Заголовок сообщения: "РАСЦЕНКИ НА ПЕРЕВОДЫ И ВИДЫ ОПЛАТЫ - 2004" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

От модераторов:
в течение 2004 года в этой теме обсуждались следующие вопросы:

УСТНЫЙ ПЕРЕВОД
- 300 евро/день за устный перевод - это много или мало?
- Устная работа на выставке: сколько брать?
- Возможные тарифы за устный перевод
- Устный перевод: пример расчета стоимости
- Устный перевод: средние расценки
- Устный перевод: дневной тариф или почасовой?
- Устный перевод на выставке

ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД
- Тарифы на письменный перевод
- Перевод вэб-страницы
- Письменный перевод текста с картинками

ПРОЧИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ УСЛУГИ
- Озвучивание и монтаж фильма: каковы тарифы?
- Тариф за заверение перевода в трибунале - 1 / 2

ВЗАИМООТНОШЕНИЯ С ЗАКАЗЧИКОМ
- Каковы комиссионные переводческого агентства?
- Агентству мои тарифы кажутся чрезмерно высокими: как быть?
- Что можно указать в переводческом прайс-листе
- Зависит ли тариф от текстового редактора, в котором надо сделать перевод


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 103876
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 28 Июл 2004 13:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Helena писал(а):

Просто в моём случае потом делается общая квитанция на сумму выплат за период: в неё входят и суммы выплаченные по переводам, и за ведение дел, консультации и т. д.

Хелена, простите, но тогда не надо вводить людей в заблуждение.
Я тоже выписываю фактуру клиентам за период, а не за каждый отдельный перевод. Что это меняет в способах подсчета стоимости?
Я и в фактуре пишу (цифры условные):
1. 20 марта 2004 иск ХХ
а) перевод 5 стр. х 15 евро = 75 евро
б) заверение 30 евро
Всего: 105 евро
2. 10 апреля 2004 вызов в суд
а) перевод 2 стр. х 15 евро = 30 евро
б) заверение 1-ой копии 30 евро
дополнительные копии 2 х 5 евро = 10 евро
Всего: 70 евро
3. 5 мая 2004 Лингвистич. консультации 5 часов х 25 евро = 125 евро
Итого фактура: 300 евро
Минус ritenuta d'acconto 20% 60 евро
К выплате 240 евро

Я еще плачу НДС, но это уже частности.
А то, что вам на руки дают еще до расписки - тем более нарушение правил. Деньги должны выдаваться только одновременно с выдачей распики (или после нее).
Просто если у вас доверительные отношения с адвокатом, то вы с ним лично можете договориться, как хотите.
Здесь же мы обсуждаем КАК ДОЛЖНО БЫТЬ, а не как лично у вас бывает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Roxy
Народный писатель


Зарегистрирован: 20.09.2003
Сообщения: 3552
Откуда: Киев- Pisa- Viareggio
Возраст:60

Сообщение Добавлено: 28 Авг 2004 13:04    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

УСТНЫЙ ПЕРЕВОД: ПРИМЕР РАСЧЕТА СТОИМОСТИ

Товарищи переводчики, не знаю, попала ли в тему топика, просто нет времени не искать, не читать. Вопрос: Мой приятель попросил меня побыть переводчиком 2 дня. первый- с 10.00 до 24.00, второй- с 14.00 до 23.00. соответственно с рестораном-обедом-ужином. Теперь спрашивает сколько мне должен, а я ну не знаю абсолютно цен... Кто мне поможет? Мне эта инфа нужна до завтрашнего утра. Спасибо заранее.
_________________
Если чего-то хочешь-стань этим. Хочешь любви- стань любовью, хочешь бессмертия- вбери в себя жизнь. Это всего лишь энергия!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 103876
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 28 Авг 2004 18:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Roxy писал(а):
Вопрос: Мой проятель попросил меня побыть переводчиком 2 дня. первый- с 10.00 до 24.00, второй- с 14.00 до 23.00. соответственно с рестораном-обедом-ужином.

Значит, так. Даю минимум и максимум.
По времени первый день 14 часов работы можно приравнять минимум к полутора дням, максимум к двум (все-таки вечерняя смена). Второй день: минимум полный рабочий день.
Расценки за день перевода могут быть от 180 до 300 евро.
Плюс IVA (если есть партита ИВА). Опять же важно знать, платит наличными или по официальному счету.
Все расходы по работе (ресторан, проезд на поезде-такси, помимо автобуса в городской черте) оплачиваются клиентом дополнительно. А то иногда он говорит: дескать, раз я вас накормил ужином, то за вечернюю работу доплачивать не буду.
В общем, если бы это был мой приятель, я бы взяла с него по минимуму: полтора дня плюс еще день. И выбрала бы среднюю ставку (200-220 евро за день).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Roxy
Народный писатель


Зарегистрирован: 20.09.2003
Сообщения: 3552
Откуда: Киев- Pisa- Viareggio
Возраст:60

Сообщение Добавлено: 29 Авг 2004 09:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Roxy писал(а):
Вопрос: Мой проятель попросил меня побыть переводчиком 2 дня. первый- с 10.00 до 24.00, второй- с 14.00 до 23.00. соответственно с рестораном-обедом-ужином.

Значит, так. Даю минимум и максимум.
По времени первый день 14 часов работы можно приравнять минимум к полутора дням, максимум к двум (все-таки вечерняя смена). Второй день: минимум полный рабочий день.
Расценки за день перевода могут быть от 180 до 300 евро.
Плюс ИВА (если есть партита ИВА). Опять же важно знать, платит наличными или по официальному счету.
Все расходы по работе (ресторан, проезд на поезде-такси, помимо автобуса в городской черте) оплачиваются клиентом дополнительно. А то иногда он говорит: дескать, раз я вас накормил ужином, то за вечернюю работу доплачивать не буду.
В общем, если бы это был мой приятель, я бы взяла с него по минимуму: полтора дня плюс еще день. И выбрала бы среднюю ставку (200-220 евро за день).



Спасибо за информацию. Я ему сказала, что 9-часовый рабочий день стоит 150 е, а там пусть думает он, сколько мне заплатить, т.к. мы приятели... Посмотрим, во сколько он меня оценит... Smile
_________________
Если чего-то хочешь-стань этим. Хочешь любви- стань любовью, хочешь бессмертия- вбери в себя жизнь. Это всего лишь энергия!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Luanne
Постоянный участник


Зарегистрирован: 26.11.2002
Сообщения: 109
Откуда: Minsk-Bari
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 13 Сен 2004 10:35   Заголовок сообщения: "Расценки на переводы" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

УСТНЫЙ ПЕРЕВОД: СРЕДНИЕ РАСЦЕНКИ

Помогите, пожалуйста.
У меня достаточно большой опыт устного перевода, но только все это было больше в командировках с коллегами и отдельно не оплачивалось. А тут подвернулась небольшая работа и я совершенно не имею представления о расценках за устный перевод. Отлично понимаю что зависит от объема работы, специфики перевода и тд. Но все-таки, подскажите, пожалуйста, приблизительные цены за полдня и за день.
Буду очень благодарна за ответ.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 103876
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 13 Сен 2004 10:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

За день (8-9 часов): от 180 до 300 евро.
Нижняя граница для агентств, верхняя - для прямого клиента по сложной тематике.
В среднем часто просят 200-240 евро.
За полдня просят 60% от дневной ставки.
С указанной суммы надо вычесть 30% налогов.
То есть, если вам платят наличными без инвойса, то вы можете с указанных выше цен скинуть треть и все равно внакладе не останетесь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Luanne
Постоянный участник


Зарегистрирован: 26.11.2002
Сообщения: 109
Откуда: Minsk-Bari
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 13 Сен 2004 10:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Уважаемая Елка-Палка! Огромное спасибо за подробный ответ! Спасибо и еще раз спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Colombina
Народный писатель


Зарегистрирован: 24.07.2002
Сообщения: 3431
Откуда: Питер - Genova
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 19 Окт 2004 15:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

СТОИМОСТЬ УСТНОГО ПЕРЕВОДА: ПРИМЕР
А сколько просить за 4-дневное сопровождение в качестве переводчика на выставке с выездом в Германию? 1000 + расходы нормально?
А то муж согдасен отпустить только при условии конкретно хорошей оплаты, тем более, что на этот раз мороки куча с тем, как на время моего отъезда ребенка устроить. Подскажите, пожалуйста! Завтра утром надо согласиться или отказаться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19094
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 19 Окт 2004 22:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Нормально, если ребенка удастся пристроить обязательно соглашайтесь (не забывайте, что это помимо заработка лишний деловой контактб также галочка в графе опыт работы). Так что и деньги неплохие и "investimento in futuro"! ... или nel futuro, кто его знает Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 19 Окт 2004 22:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я бы тоже согласилась за такую сумму. Но если на выставке вы будете целый день 7-8 часов, а вечером еще и ужин с клиентами, за каждый час переработки проси надбавку 20%.
Посмотри тарифы еще здесь http://www.aiti.org/tariffario.html#inizio. Иди в самый низ, раздел Interprete di trattativa. Учти, что реальные рыночные цены составляют 70-80% от указанных там.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Colombina
Народный писатель


Зарегистрирован: 24.07.2002
Сообщения: 3431
Откуда: Питер - Genova
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 20 Окт 2004 07:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вика и Стрега! Большое спасибо! Скорее всего, поеду. Хоть вспомню о том,что я переводчик по профессии... К тому же, не хочется терять контакт с предложившими это дело людьми. И муж предварительно согласился... Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 20 Окт 2004 09:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

УСТНЫЙ ПЕРЕВОД: ДНЕВНОЙ ТАРИФ ИЛИ ПОЧАСОВОЙ?

Девочки, хотела спросить вашего совета по оплате устного перевода.
При каких условиях надо договариваться на дневной тариф? То есть, если ты не знаешь, сколько часов будешь работать (потому что точно не знает клиент), надо договариваться на почасовую оплату или за день целиком?
Мои сомнения таковы: если ты просишь 200 евро за день и работаешь 8 с половиной часов, то это нормально. А если с тобой договариваются за дневную оплату, а потом заставляют работать по 12 часов в сутки, то это как? Rolling Eyes
Кроме того, если у тебя в контракте с агентством написано, что тебе оплачивается время дороги к клиенту + время перевода, а потом тебе ставится тариф дневной (из расчета 8 часов), а в реальности получается, что ты работаешь 9-10 часов + 2 часа дороги, то что делать? Rolling Eyes Считать оплату 200 евро (дневной тариф) нормальной для таких суловий работы или доказывать, что тебе должны больше?

С прямыми клиентами я работаю только по часовой оплате, такие сомнения у меня возникают при работе с агентствами.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 20 Окт 2004 09:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина писал(а):
А если с тобой договариваются за дневную оплату, а потом заставляют работать по 12 часов в сутки, то это как?... С прямыми клиентами я работаю только по часовой оплате, такие сомнения у меня возникают при работе с агентствами.

Я всегда предпочитаю говорить часовой тариф, даже с агентствами. Никогда заранее не знаешь, сколько именно тебе придется проработать. И добавляю, что каждый следующий час сверх обговоренных 8 часов работы будет стоить на 20% больше. Или можешь согласиться на дневной тариф, а почасовой тариф переработки оговори отдельно.
Случается, конечно, и по дневному тарифу работать. Но переработку всегда заранее указываю. Wink

Полина писал(а):
Кроме того, если у тебя в контракте с агентством написано, что тебе оплачивается время дороги к клиенту + время перевода, а потом тебе ставится тариф дневной (из расчета 8 часов), а в реальности получается, что ты работаешь 9-10 часов + 2 часа дороги, то что делать? Rolling Eyes Считать оплату 200 евро (дневной тариф) нормальной для таких условий работы или доказывать, что тебе должны больше?

Доказывать что-либо позже, когда поезд уже ушел, часто бывает бесполезно. Агентство станет в позу и скажет: "Договаривались на 200? Договаривалиь. Мы вам их заплатили. Какие, милочка, претензии? Все строго по договоренности, других не было."
Все это нужно обговаривать заранее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 20 Окт 2004 12:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория, может быть, я не совсем понятно выразилась. Я тут обсуждаю не конкретную работу (конкретный перевод), а условия.
Просто я всегда работала по часовой оплате (даже с агентствами), а тут вдруг за один перевод они мне выставили дневной тариф. А я в тот день проработала 9 часов. Я возмутилась, но они мне сказали, что теперь оплачивают только по дневным тарифам. Сейчас я обговариваю с ними условия работы на будущее, хотелось бы понять, какую позицию правильно занять.
От других переводчиков я слышала разные мнения:
1.надо назначать дневной тариф и пусть "мучают потом", сколько хотят
2.оплата должна быть только почасовой
3. =2 + повышенная оплата сверурочных часов
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 20 Окт 2004 13:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина писал(а):
Сейчас я обговариваю с ними условия работы на будущее, хотелось бы понять, какую позицию правильно занять.
От других переводчиков я слышала разные мнения:
1.надо назначать дневной тариф и пусть "мучают потом", сколько хотят
2.оплата должна быть только почасовой
3. =2 + повышенная оплата сверурочных часов


Понятно.
Я бы заняла такую позицию:
Назначить дневной тариф и пусть мучают потом сколько хотят - это просто бессовестная эксплуатация. Дневной тариф по умолчанию предполагает нормальный рабочий день, поэтому сверхурочные надо все-таки обговорить. Если место работы далеко, дневной тариф это должен как-то отразить (быть слегка выше). Обговорите, как учитывать сверхурочные (их учитывает заказчик, наприер, и потом собщает агентству).

Удачи! Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 103876
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 20 Окт 2004 14:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина писал(а):

От других переводчиков я слышала разные мнения:
1.надо назначать дневной тариф и пусть "мучают потом", сколько хотят
2.оплата должна быть только почасовой
3. =2 + повышенная оплата сверурочных часов

Вариантов может быть масса (я бы исключила первый в твоем списке).
Лично мне не подходит почасовой вариант, поскольку есть любители вызвать на час и пытаться только его и оплатить.
Поэтому я предпочитаю делать так:
В пределах моего города:
1. Фактуруется не менее двух часов, даже если работы на 10 минут
2. За полдня работы - 60% дневного тарифа
3. Рабочий день - 9 часов (включая час перерыва).
4. Сверхурочные - отдельный почасовой тариф.
5. Если работа в другом городе, то добавка 20-30% к дневному тарифу (и не пачкаюсь с точным расчетом времени на поездку).

Если клиент не знает точно, сколько придется работать, но это в пределах от 5 до 9 часов, то я беру полный дневной тариф. Потому что по идее я вынуждена отказаться от других работ ради него на целый день.
Ну, а твое агентство, Полина, просто хитрецы. Впрочем, ты и сама это знаешь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 20 Окт 2004 14:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория и Елка, спасибо.

У меня с этим агентством минимальная оплата на устный перевод - 4 часа. Но я ради 4 часов в другой город не поеду (для этого агенста, для прямых клиентов еду, если недалеко).

Про 60% - это мысль.
Будем бороться за свои права. Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Roxy
Народный писатель


Зарегистрирован: 20.09.2003
Сообщения: 3552
Откуда: Киев- Pisa- Viareggio
Возраст:60

Сообщение Добавлено: 21 Окт 2004 19:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

УСТНЫЙ ПЕРЕВОД НА ВЫСТАВКЕ

Ребята, мне тут предложили попереводить 2 дня в Болонье на выставке. Им меня посоветовал мой приятель, которому я уже переводила... Он им сказал, что я беру 150 € в день. (я буду уточнять им, что имеется в виду 9 часов), вот только не знаю можно ли у ниx требовать оплатить проезд и готель? Когда сказала про оплату проезда- согласились, а вот гостиница-за мой счет. Это нормально?
_________________
Если чего-то хочешь-стань этим. Хочешь любви- стань любовью, хочешь бессмертия- вбери в себя жизнь. Это всего лишь энергия!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 103876
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 21 Окт 2004 20:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Roxy писал(а):
Когда сказала про оплату проезда- согласились, а вот гостиница-за мой счет. Это нормально?

Это бред. Гостиницу и в мирное время не найти дешевле 60-70 евро. А осенью, в период выставок в Болонье, наверняка 90-100 евро (сама 2 года назад ездила и знаю).
Считайте, что у вас останется в кармане. 50 евро в день? За 9 часов в командировке? Это ниже официального минимума баданте экстракомунитари (у них 5 с чем евро за час плюс контрибути сочиале всего 6,25 евро).
Переводчик назначает гонорар. ВСЕ расходы, связанные с работой (питание, проезд, жилье) оплачивает клиент. Если он этого не хочет - может искать прямо в Болонье. Там с него спросят 300 евро в день. И тогда он, возможно, поймет, с какой стороны бутерброд намазан маслом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Roxy
Народный писатель


Зарегистрирован: 20.09.2003
Сообщения: 3552
Откуда: Киев- Pisa- Viareggio
Возраст:60

Сообщение Добавлено: 22 Окт 2004 09:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Ёлка, большое спасибо. Сегодня буду уточнять все условия. Xоть я и не проф. переводчик (поэтому и так им делаю скидку), но нельзя же так наглеть! Короче буду требовать гостинницу!
_________________
Если чего-то хочешь-стань этим. Хочешь любви- стань любовью, хочешь бессмертия- вбери в себя жизнь. Это всего лишь энергия!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Страница 6 из 7

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024