|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
StregaRussa Генератор сообщений
Зарегистрирован: 06.08.2004 Сообщения: 19095 Откуда: Москва
|
Добавлено: 23 Фев 2009 23:53 |
|
|
| Tolmach писал(а): | | ...я иногда кошу глаза в свою сумку... | Толмач, смотри, а то докосишься - подумают косоглазие
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:51
|
Добавлено: 24 Фев 2009 00:03 |
|
|
У меня сегодня была ситуация сродни Полининой. В пятницу вечером (около 19.00) пришел перевод от клиента, вернее даже не перевод, а довесок на полкартели. С сопровождающим письмом, мол, заказ уже подтвержден, сдача - понедельник после обеда, жду ваше подтверждение до утра понедельника. Подтверждение я отправила в ту же пятницу, когда пришла домой (около 21.00, но офис, ясен пень, был уже закрыт). Возвращаюсь сегодня утром из сада, письмо от клиента: Вы знаете, заказ был срочный, а вы мне не ответили по мобильному, я вас искала-искала, звонила-звонила (проверила, один неотвеченный звонок, на домашний никто не звонил), а мне прям срочно надо было, так что я перевод другому отдала, не обессудьте. Я офигела Сначала думала, плюнуть, там делов то на 15 мин, но все-таки ответила, что они меня ставят в неудобное положение, так как перевод я уже сделала, подтверждение им отправила вовремя, на первый раз я из прощу, в надежде, что в будущем такие эксцессы не повторятся и не осложнят наши дружеские и партнерские отношения.
Перезвонили через 5 минут с извинениями, шлите, мол, ваш перевод, другая переводчица его еще не сделала _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105849 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 24 Фев 2009 00:33 |
|
|
Да уж, раз они написали, что ждут до утра понедельника - то нечего потом отменять заказ. Правильно, Солена, ты им реприманд сделала.
У меня парочка клиентов в каждом письме с новым заказом пишут, что надо подтвердить до 16.00. Мне это не всегда удобно, но я их понимаю. И если я не отвечаю вовремя и они отдают заказ другому, то всегда сразу присылают сообщение.
Так что я вечером нахожу предложение и отзыв. И не напрягаюсь делать работу впустую.
По-моему, нормальный клиент вполне может предположить, что переводчик не сразу ответит, и у него на такой случай есть запасной план действий. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:51
|
Добавлено: 24 Фев 2009 00:50 |
|
|
Конечно, у меня было не 15 страниц. Но тут дело принципа. Нефиг патамушта. Причем мне в пятницу вечером пришло даже 2 мыла, с промежутком в 20 минут. В первом спрашивали "диспонибилиту", а во втором написали, мол, ладно, можете подтвердить в пон. утром, заказ все равно ваш, тем более, что основной перевод вы сделали. А сегодня какой-то лепет про "урдженцу" и поиски меня по телефону. Я и почту проверила, мое подтверждение им в пятницу вечером ушло.
И вообще: НЕНАВИЖУ СРОЧНЫЕ ПЕРЕВОДЫ В ПЯТНИЦУ ВЕЧЕРОМ К ПОНЕДЕЛЬНИКУ! _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 43128
|
Добавлено: 24 Фев 2009 01:54 |
|
|
А я ненавижу такое вот метание, как рыба об лед, в поисках и доставании меня из-под земли. Вот выньте и положьте тотчас же! В конце концов, невозможно быть абс. ВСЕГДА готовым к ответу на звонки и проч. Хотя заметно, что сейчас агентства прогибаются почти под любые условия клиента - кризис.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 24 Фев 2009 08:46 |
|
|
| Solena писал(а): |
Перезвонили через 5 минут с извинениями, шлите, мол, ваш перевод, другая переводчица его еще не сделала | Теперь представь, как радуется эта другая переводчица. ВОзможно, она тоже уже начала или даже сделала, раз там на 15 минут работы. _________________ Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:51
|
Добавлено: 24 Фев 2009 09:34 |
|
|
| Полина писал(а): | | Solena писал(а): |
Перезвонили через 5 минут с извинениями, шлите, мол, ваш перевод, другая переводчица его еще не сделала | Теперь представь, как радуется эта другая переводчица. ВОзможно, она тоже уже начала или даже сделала, раз там на 15 минут работы. |
А почему я это должна представлять? Пусть агентство и представляет. Если другая переводчица не очень рада, то всегда может высказать это агентству. Или я должна озаботиться еще и настроениями других переводчиков? _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 24 Фев 2009 10:22 |
|
|
| Solena писал(а): |
А почему я это должна представлять? Пусть агентство и представляет. Если другая переводчица не очень рада, то всегда может высказать это агентству. Или я должна озаботиться еще и настроениями других переводчиков?  |
Я это к дурости твоего агентства. _________________ Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105849 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 24 Фев 2009 10:39 |
|
|
| evridika писал(а): | | А я ненавижу такое вот метание, как рыба об лед, в поисках и доставании меня из-под земли. |
Знаешь, я именно поэтому не завожу себе технических фишек вроде приема мыла на мобильник. Просто считаю, что не оправдывает себя. Продуманные и крупные заказы не поступают с бухты-барахты, о них предупреждают и полдня задержки в ответе ничего не меняют.
А срочняк - это вечно мелочь всякая, вырванная из контекста. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Полина Познавший истину
Зарегистрирован: 16.12.2002 Сообщения: 49113 Откуда: из далёка
|
Добавлено: 24 Фев 2009 10:48 |
|
|
| Елка-Палка писал(а): | | evridika писал(а): | | А я ненавижу такое вот метание, как рыба об лед, в поисках и доставании меня из-под земли. |
Знаешь, я именно поэтому не завожу себе технических фишек вроде приема мыла на мобильник. Просто считаю, что не оправдывает себя. Продуманные и крупные заказы не поступают с бухты-барахты, о них предупреждают и полдня задержки в ответе ничего не меняют.
А срочняк - это вечно мелочь всякая, вырванная из контекста. | +100 _________________ Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:51
|
Добавлено: 24 Фев 2009 10:56 |
|
|
Я тоже не собираюсь устнавливать функцию "мыло на мобильник". Щаззз. Я не 118, не помрут. Да и я не помру. Правильно Елка говорит, все эти срочняки - обычно мелочевка или косяки самого агентства.
Если я дома, то я на компе сообщение увижу, а если меня нет, то и мобильник не поможет, уж точно не побегу, теряя тапки, 20 строк переводить _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 43128
|
Добавлено: 24 Фев 2009 11:17 |
|
|
| Елка-Палка писал(а): | | evridika писал(а): | | А я ненавижу такое вот метание, как рыба об лед, в поисках и доставании меня из-под земли. |
Знаешь, я именно поэтому не завожу себе технических фишек вроде приема мыла на мобильник. Просто считаю, что не оправдывает себя. Продуманные и крупные заказы не поступают с бухты-барахты, о них предупреждают и полдня задержки в ответе ничего не меняют.
А срочняк - это вечно мелочь всякая, вырванная из контекста. | Вот, именно это я имела в виду! У меня обычный мобильник без наворотов, всяких блэкбэрри и прочих смартфонов. Комп у меня почти всегда на ходу (со Скайпом для желающих), и я считаю, что этого достаточно.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 43128
|
Добавлено: 24 Фев 2009 11:18 |
|
|
| Solena писал(а): | | Я не 118, не помрут. Да и я не помру. |
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105849 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 24 Фев 2009 11:32 |
|
|
Кстати, в тему о срочняке. В январе мне некая турфирма предложила на них работать "скорой помощью". Сервис организован так: заказчики (в основном, туристы) звонят по телефону и надо им переводить что-то срочное. Заказчики с текстами идут на сайт, там заказывают перевод со сроком сдачи в 24, 48 или 72 час. Переводчик же сообщает фирме свое время дежурства (выбирает сам) и ему валятся заказы.
Почему-то фирма за такой срочняк попросила скидку. И за перевод по телефону платит поминутно. Я немножко подумала - и даже отвечать им не стала. Считаю, что это даже вроде и наглость - начинать с требования скидок. Ну, и писать многа-многа букв для первого контакта - тоже не признак опыта и воспитания. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 43128
|
Добавлено: 24 Фев 2009 13:25 |
|
|
Еще для Полины: в след. раз, когда уходишь (или становишься "недосягаемой"), оставляй автоматический ответ в почте. Мол, ваше письмо будет прочитано не ранее ... (дата, время), если вам не терпится, то с ... по ... (часы) можно звонить по телефону. И тогда с тебя взятки кругом гладки. Для Солены, кот. не желает работать по выходным : в пятницу после 15 (или когда считаешь нужным) строчишь автом. ответ "ваш мэйл будет прочитан в понедельник" И ложишься отдыхать Ну, конечно, если что-нибудь выгодное, то отвечаешь сразу.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Верабелла Народный писатель
Зарегистрирован: 27.06.2006 Сообщения: 3391 Откуда: Реджо Эмилия
|
Добавлено: 27 Фев 2009 13:49 |
|
|
Таблицы Excel в Традосе: помогите очистить и сохранить.
Обращаюсь к пользователям троадоса. Я никогда не работала с форм. Excel, но вот попросили. Я взяла пробный файл для перевода, почитала, в общем разобралась, перевела. Меня просят сдать работу в таблице Excel. Вижу, что сама таблица не сохраняется после перевода. Объясните, как вы поступаете? Или может быть я что-то не так делаю? _________________ "Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 27 Фев 2009 13:51 |
|
|
| Верабелла писал(а): | | Обращаюсь к пользователям троадоса. Я никогда не работала с форм. Excel, но вот попросили. Я взяла пробный файл для перевода, почитала, в общем разобралась, перевела. Меня просят сдать работу в таблице Excel. Вижу, что сама таблица не сохраняется после перевода. Объясните, как вы поступаете? Или может быть я что-то не так делаю? |
Я могу ошибаться, но, по-моему, Традос в Екселе не работает.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Верабелла Народный писатель
Зарегистрирован: 27.06.2006 Сообщения: 3391 Откуда: Реджо Эмилия
|
Добавлено: 27 Фев 2009 13:59 |
|
|
| Tolmach писал(а): | | Верабелла писал(а): | | Обращаюсь к пользователям троадоса. Я никогда не работала с форм. Excel, но вот попросили. Я взяла пробный файл для перевода, почитала, в общем разобралась, перевела. Меня просят сдать работу в таблице Excel. Вижу, что сама таблица не сохраняется после перевода. Объясните, как вы поступаете? Или может быть я что-то не так делаю? |
Я могу ошибаться, но, по-моему, Традос в Екселе не работает. |
Как же, Влад, я только что фактуру перевела для пробы. _________________ "Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach Кариатида
Зарегистрирован: 03.03.2004 Сообщения: 81749 Откуда: xxx
|
Добавлено: 27 Фев 2009 14:02 |
|
|
| Верабелла писал(а): |
Как же, Влад, я только что фактуру перевела для пробы. |
Ну, мне не доводилось. То есть клиенты все тексты в Екселе переводили в Ворд, чтобы я могла их Традосом таво. В Екселе с Традосом я лично ни разу не переводила. Хотя Традоса у меня - последняя версия.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105849 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 27 Фев 2009 14:02 |
|
|
Верабелла, а ты в Тэгедиторе работала?
Не поняла, что значит "не сохраняется таблица". Переведенный файл у тебя в формате Эксель или как? И если перевод получился не в форме таблицы, то в форме чего?
Вообще-то я Эксель перевожу так: копирую в файл Ворд и перевожу. Потом загоняю обратно всю колонку в Эксель.
Ты и сейчас можешь так сделать, ведь память Традосная сохранилась, тебе надо будет только подтвердить сегменты. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 2 сек.
|