Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
КЛУБ ПЕРЕВОДЧИКОВ - 2009

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 25, 26, 27  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 02 Янв 2009 12:46   Заголовок сообщения: "КЛУБ ПЕРЕВОДЧИКОВ - 2009" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

1. Как часто следует обращаться к заказчику за разъяснениями о неясных местах в переводе.
2. Можно ли переводчику-фрилансеру оформить больничный и оплачивают ли его
3. Бюро переводов нечетко ставит задачу. Как быть?
4. Бюро переводов не платит. Как выбить с них долг?- 1 - 2
5. Должно ли бюро переводов подтверждать получение перевода?
6. Как подсчитываются повторы в Традосе
7. Заказ на перевод отменили, когда он был уже почти готов. Как быть?
8. Таблицы Excel в Традосе: помогите очистить и сохранить.
9. Знак тире при наборе текста
10. Предложили волонтерский перевод. Это развод?
11. Стоит ли ехать на семинар по Традосу в Македонию?
12. Кризис. Просят снизить расценки.
13. Просят срочно проверить перевод, сделанный другим, и взять на себя ответственность за правильность. Как быть?
14. Как начать искать заказчиков?
15. Переводить с итальянского на английский - какие перспективы для русского переводчика?
16. Исходные файлы на двух разных языках - переводить самой или отдать другому?
****************************************************
См. также: Клуб переводчиков 2008 / 2007 / 2006 / 2005 / 2004 / 2002-2003


Последний раз редактировалось: Виктория_М (02 Фев 2010 17:58), всего редактировалось 25 раз(а)


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19095
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 23 Фев 2009 23:53    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tolmach писал(а):
...я иногда кошу глаза в свою сумку...
Толмач, смотри, а то докосишься - подумают косоглазие Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 24 Фев 2009 00:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

У меня сегодня была ситуация сродни Полининой. В пятницу вечером (около 19.00) пришел перевод от клиента, вернее даже не перевод, а довесок на полкартели. С сопровождающим письмом, мол, заказ уже подтвержден, сдача - понедельник после обеда, жду ваше подтверждение до утра понедельника. Подтверждение я отправила в ту же пятницу, когда пришла домой (около 21.00, но офис, ясен пень, был уже закрыт). Возвращаюсь сегодня утром из сада, письмо от клиента: Вы знаете, заказ был срочный, а вы мне не ответили по мобильному, я вас искала-искала, звонила-звонила (проверила, один неотвеченный звонок, на домашний никто не звонил), а мне прям срочно надо было, так что я перевод другому отдала, не обессудьте. Я офигела Shocked Сначала думала, плюнуть, там делов то на 15 мин, но все-таки ответила, что они меня ставят в неудобное положение, так как перевод я уже сделала, подтверждение им отправила вовремя, на первый раз я из прощу, в надежде, что в будущем такие эксцессы не повторятся и не осложнят наши дружеские и партнерские отношения.

Перезвонили через 5 минут с извинениями, шлите, мол, ваш перевод, другая переводчица его еще не сделала
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105849
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2009 00:33    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да уж, раз они написали, что ждут до утра понедельника - то нечего потом отменять заказ. Правильно, Солена, ты им реприманд сделала.
У меня парочка клиентов в каждом письме с новым заказом пишут, что надо подтвердить до 16.00. Мне это не всегда удобно, но я их понимаю. И если я не отвечаю вовремя и они отдают заказ другому, то всегда сразу присылают сообщение.
Так что я вечером нахожу предложение и отзыв. И не напрягаюсь делать работу впустую.
По-моему, нормальный клиент вполне может предположить, что переводчик не сразу ответит, и у него на такой случай есть запасной план действий.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 24 Фев 2009 00:50    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Конечно, у меня было не 15 страниц. Но тут дело принципа. Нефиг патамушта. Причем мне в пятницу вечером пришло даже 2 мыла, с промежутком в 20 минут. В первом спрашивали "диспонибилиту", а во втором написали, мол, ладно, можете подтвердить в пон. утром, заказ все равно ваш, тем более, что основной перевод вы сделали. А сегодня какой-то лепет про "урдженцу" и поиски меня по телефону. Я и почту проверила, мое подтверждение им в пятницу вечером ушло.


И вообще: НЕНАВИЖУ СРОЧНЫЕ ПЕРЕВОДЫ В ПЯТНИЦУ ВЕЧЕРОМ К ПОНЕДЕЛЬНИКУ! Evil or Very Mad
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 43128



Сообщение Добавлено: 24 Фев 2009 01:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

А я ненавижу такое вот метание, как рыба об лед, в поисках и доставании меня из-под земли. Вот выньте и положьте тотчас же! Evil or Very Mad В конце концов, невозможно быть абс. ВСЕГДА готовым к ответу на звонки и проч. Хотя заметно, что сейчас агентства прогибаются почти под любые условия клиента - кризис.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2009 08:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena писал(а):

Перезвонили через 5 минут с извинениями, шлите, мол, ваш перевод, другая переводчица его еще не сделала
Теперь представь, как радуется эта другая переводчица. ВОзможно, она тоже уже начала или даже сделала, раз там на 15 минут работы.
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 24 Фев 2009 09:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина писал(а):
Solena писал(а):

Перезвонили через 5 минут с извинениями, шлите, мол, ваш перевод, другая переводчица его еще не сделала
Теперь представь, как радуется эта другая переводчица. ВОзможно, она тоже уже начала или даже сделала, раз там на 15 минут работы.


А почему я это должна представлять? Пусть агентство и представляет. Если другая переводчица не очень рада, то всегда может высказать это агентству. Или я должна озаботиться еще и настроениями других переводчиков? Rolling Eyes
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2009 10:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena писал(а):

А почему я это должна представлять? Пусть агентство и представляет. Если другая переводчица не очень рада, то всегда может высказать это агентству. Или я должна озаботиться еще и настроениями других переводчиков? Rolling Eyes

Я это к дурости твоего агентства.
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105849
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2009 10:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika писал(а):
А я ненавижу такое вот метание, как рыба об лед, в поисках и доставании меня из-под земли.

Знаешь, я именно поэтому не завожу себе технических фишек вроде приема мыла на мобильник. Просто считаю, что не оправдывает себя. Продуманные и крупные заказы не поступают с бухты-барахты, о них предупреждают и полдня задержки в ответе ничего не меняют.
А срочняк - это вечно мелочь всякая, вырванная из контекста.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2009 10:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
evridika писал(а):
А я ненавижу такое вот метание, как рыба об лед, в поисках и доставании меня из-под земли.

Знаешь, я именно поэтому не завожу себе технических фишек вроде приема мыла на мобильник. Просто считаю, что не оправдывает себя. Продуманные и крупные заказы не поступают с бухты-барахты, о них предупреждают и полдня задержки в ответе ничего не меняют.
А срочняк - это вечно мелочь всякая, вырванная из контекста.
+100
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Solena
Девушка на танке


Зарегистрирован: 07.12.2003
Сообщения: 73004
Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena)
Возраст:51

Сообщение Добавлено: 24 Фев 2009 10:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я тоже не собираюсь устнавливать функцию "мыло на мобильник". Щаззз. Я не 118, не помрут. Да и я не помру. Правильно Елка говорит, все эти срочняки - обычно мелочевка или косяки самого агентства.
Если я дома, то я на компе сообщение увижу, а если меня нет, то и мобильник не поможет, уж точно не побегу, теряя тапки, 20 строк переводить
_________________
Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 43128



Сообщение Добавлено: 24 Фев 2009 11:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
evridika писал(а):
А я ненавижу такое вот метание, как рыба об лед, в поисках и доставании меня из-под земли.

Знаешь, я именно поэтому не завожу себе технических фишек вроде приема мыла на мобильник. Просто считаю, что не оправдывает себя. Продуманные и крупные заказы не поступают с бухты-барахты, о них предупреждают и полдня задержки в ответе ничего не меняют.
А срочняк - это вечно мелочь всякая, вырванная из контекста.
Вот, именно это я имела в виду! У меня обычный мобильник без наворотов, всяких блэкбэрри и прочих смартфонов. Комп у меня почти всегда на ходу (со Скайпом для желающих), и я считаю, что этого достаточно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 43128



Сообщение Добавлено: 24 Фев 2009 11:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Solena писал(а):
Я не 118, не помрут. Да и я не помру.
lol up
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105849
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 24 Фев 2009 11:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Кстати, в тему о срочняке. В январе мне некая турфирма предложила на них работать "скорой помощью". Сервис организован так: заказчики (в основном, туристы) звонят по телефону и надо им переводить что-то срочное. Заказчики с текстами идут на сайт, там заказывают перевод со сроком сдачи в 24, 48 или 72 час. Переводчик же сообщает фирме свое время дежурства (выбирает сам) и ему валятся заказы.
Почему-то фирма за такой срочняк попросила скидку. И за перевод по телефону платит поминутно. Я немножко подумала - и даже отвечать им не стала. Считаю, что это даже вроде и наглость - начинать с требования скидок. Ну, и писать многа-многа букв для первого контакта - тоже не признак опыта и воспитания.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 43128



Сообщение Добавлено: 24 Фев 2009 13:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Еще для Полины: в след. раз, когда уходишь (или становишься "недосягаемой"), оставляй автоматический ответ в почте. Мол, ваше письмо будет прочитано не ранее ... (дата, время), если вам не терпится, то с ... по ... (часы) можно звонить по телефону. И тогда с тебя взятки кругом гладки. Для Солены, кот. не желает работать по выходным Razz : в пятницу после 15 (или когда считаешь нужным) строчишь автом. ответ "ваш мэйл будет прочитан в понедельник" lol И ложишься отдыхать Cool Ну, конечно, если что-нибудь выгодное, то отвечаешь сразу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2009 13:49    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Таблицы Excel в Традосе: помогите очистить и сохранить.

Обращаюсь к пользователям троадоса. Я никогда не работала с форм. Excel, но вот попросили. Я взяла пробный файл для перевода, почитала, в общем разобралась, перевела. Меня просят сдать работу в таблице Excel. Вижу, что сама таблица не сохраняется после перевода. Объясните, как вы поступаете? Или может быть я что-то не так делаю?
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81749
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2009 13:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Верабелла писал(а):
Обращаюсь к пользователям троадоса. Я никогда не работала с форм. Excel, но вот попросили. Я взяла пробный файл для перевода, почитала, в общем разобралась, перевела. Меня просят сдать работу в таблице Excel. Вижу, что сама таблица не сохраняется после перевода. Объясните, как вы поступаете? Или может быть я что-то не так делаю?


Я могу ошибаться, но, по-моему, Традос в Екселе не работает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2009 13:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tolmach писал(а):
Верабелла писал(а):
Обращаюсь к пользователям троадоса. Я никогда не работала с форм. Excel, но вот попросили. Я взяла пробный файл для перевода, почитала, в общем разобралась, перевела. Меня просят сдать работу в таблице Excel. Вижу, что сама таблица не сохраняется после перевода. Объясните, как вы поступаете? Или может быть я что-то не так делаю?


Я могу ошибаться, но, по-моему, Традос в Екселе не работает.

Как же, Влад, я только что фактуру перевела для пробы.
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81749
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2009 14:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Верабелла писал(а):

Как же, Влад, я только что фактуру перевела для пробы.


Ну, мне не доводилось. То есть клиенты все тексты в Екселе переводили в Ворд, чтобы я могла их Традосом таво. В Екселе с Традосом я лично ни разу не переводила. Хотя Традоса у меня - последняя версия.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105849
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2009 14:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Верабелла, а ты в Тэгедиторе работала?
Не поняла, что значит "не сохраняется таблица". Переведенный файл у тебя в формате Эксель или как? И если перевод получился не в форме таблицы, то в форме чего?
Вообще-то я Эксель перевожу так: копирую в файл Ворд и перевожу. Потом загоняю обратно всю колонку в Эксель.
Ты и сейчас можешь так сделать, ведь память Традосная сохранилась, тебе надо будет только подтвердить сегменты.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 25, 26, 27  След.
Страница 5 из 27

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 2 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024