Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
КЛУБ ПЕРЕВОДЧИКОВ - 2009

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 9, 10, 11 ... 25, 26, 27  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 02 Янв 2009 12:46   Заголовок сообщения: "КЛУБ ПЕРЕВОДЧИКОВ - 2009" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

1. Как часто следует обращаться к заказчику за разъяснениями о неясных местах в переводе.
2. Можно ли переводчику-фрилансеру оформить больничный и оплачивают ли его
3. Бюро переводов нечетко ставит задачу. Как быть?
4. Бюро переводов не платит. Как выбить с них долг?- 1 - 2
5. Должно ли бюро переводов подтверждать получение перевода?
6. Как подсчитываются повторы в Традосе
7. Заказ на перевод отменили, когда он был уже почти готов. Как быть?
8. Таблицы Excel в Традосе: помогите очистить и сохранить.
9. Знак тире при наборе текста
10. Предложили волонтерский перевод. Это развод?
11. Стоит ли ехать на семинар по Традосу в Македонию?
12. Кризис. Просят снизить расценки.
13. Просят срочно проверить перевод, сделанный другим, и взять на себя ответственность за правильность. Как быть?
14. Как начать искать заказчиков?
15. Переводить с итальянского на английский - какие перспективы для русского переводчика?
16. Исходные файлы на двух разных языках - переводить самой или отдать другому?
****************************************************
См. также: Клуб переводчиков 2008 / 2007 / 2006 / 2005 / 2004 / 2002-2003


Последний раз редактировалось: Виктория_М (02 Фев 2010 17:58), всего редактировалось 25 раз(а)


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 43160



Сообщение Добавлено: 20 Май 2009 12:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Владик, не, ну это понятно, что не мульён мимо носа проплыл! lol Вика, спасибо, учту!
Да, еще один момент. Мне стало интересно: если у агентства политика "равенства и братства", означает ли эта история, что мои заказы от этого а. рискуют ополовиниться? Ну, чтобы другим обидно не было?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105880
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 20 Май 2009 12:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika, к работе надо подходить рационально. Агентство имеет право так поступить. И оно этим своим правом воспользовалось.
С другой стороны, у тебя есть право не делать поблажек этому агентству.
У меня пару раз возникала подобная ситуация: поручили работу и тут же отняли, сказав, что нашли специалиста получше. В обоих случаях, однако, специалист оказался липовым, потом прибежали ко мне же: за редактированием. А я отказала.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105880
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 20 Май 2009 12:46    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika писал(а):
Мне стало интересно: если у агентства политика "равенства и братства", означает ли эта история, что мои заказы от этого а. рискуют ополовиниться? Ну, чтобы другим обидно не было?

Считаю, что агентство поступает неумно, рассказывая свою кухню переводчикам. Обычно это плохо кончается.
Ну, раз уж тебе достались такие работодатели, сделай свои выводы: ищи других. Когда найдешь - станешь отказывать этому агентству, не вникая ни в какие их сложности. Ты им ничем не обязана.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 43160



Сообщение Добавлено: 20 Май 2009 12:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я думаю, что за редактированием ко мне не побегут. Напротив, дадут этому переводчику (уверена на 100 проц.) перевод аналогичного свидетельства, выполненного мной с месяц назад (оно было на двух языках, один из кот. был казахским, поэтому я и взялась).
То есть у меня легкое подозрение, что могилку себе я сама же и "того". Конечно, клиент имеет право передать работу другому. Я и не претендую на абс. гегемонию. Жаль просто было бы потерять этого клиента, мне работалось хорошо с ними. Так что, если этот переводчик еще удачненько "демпингнет", то тады точно адью Sad А за редактирование у них я больше не буду браться Twisted Evil Пущай "казах" и париццо теперь. Да, придецца искать замену, наверное, пока не нашли замену мне.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 20 Май 2009 13:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika писал(а):
То есть у меня легкое подозрение, что могилку себе я сама же и "того". Конечно, клиент имеет право передать работу другому.
L'hai detto tu! Cool

Я не вижу ничего некорректного в поведении бюро. Переводчик сказал, что не может выполнить часть переводов, встречного предложения, как разрешить проблему, сам не предложил. Бюро предложило выход, который ему казался логичным, максимально открытым текстом, не хитря. переводчик согласился, не попытавшись побороться. Чем плохо поведение бюро, что от такого бюро надо отказываться?
Я бы и сама на месте бюро так же поступила в аналогичной ситуации.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 83924
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 20 Май 2009 14:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika писал(а):
Жаль просто было бы потерять этого клиента, мне работалось хорошо с ними. Так что, если этот переводчик еще удачненько "демпингнет", то тады точно адью Sad .


А почему ты думаешь, что они только с тобой работают? Может быть они и раньше "по-братски" делили.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Choulpan Sadykova
Почетный писатель


Зарегистрирован: 18.11.2007
Сообщения: 6394
Откуда: Torino


Сообщение Добавлено: 20 Май 2009 14:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

evridika писал(а):
Я думаю, что за редактированием ко мне не побегут. Напротив, дадут этому переводчику (уверена на 100 проц.) перевод аналогичного свидетельства, выполненного мной с месяц назад (оно было на двух языках, один из кот. был казахским, поэтому я и взялась).
То есть у меня легкое подозрение, что могилку себе я сама же и "того". Конечно, клиент имеет право передать работу другому. Я и не претендую на абс. гегемонию. Жаль просто было бы потерять этого клиента, мне работалось хорошо с ними. Так что, если этот переводчик еще удачненько "демпингнет", то тады точно адью Sad А за редактирование у них я больше не буду браться Twisted Evil Пущай "казах" и париццо теперь. Да, придецца искать замену, наверное, пока не нашли замену мне.



evridika, мир тесен и конфиденциальность-это не пустой звук....

"Этот казах" париться не будет не только переводя с казахского, но и с русского, ибо профессиональными переводами занимается около 30 лет. В Вашем тексте, переведённом месяц назад, тоже не нуждается. Слава Богу, свидетельств о рождении было переведено сотни.

Возможно, к тому же, что Ваши переводы на русский приходится редактировать мне, т.к. работаю с ними тоже давно.

Быть уверенной- это хорошо, а вот самоуверенной...- не всегда на пользу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
evridika
Модератор
Познавший истину


Зарегистрирован: 22.01.2003
Сообщения: 43160



Сообщение Добавлено: 20 Май 2009 15:19    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да, мир тесен. Choulpan, извините, что я Вас невольно обидела. Беру свои слова (про "казаха") обратно. НАверное, Вы заметили, что о профессионализме переводчика я не отпускала комментариев. Мне было неприятна сама ситуация, возникшая с агентством, и все. Кстати, о редактировании. С редактором своих текстов я однажды имела честь поговорить по телефону. И вряд ли это были Вы...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 20 Май 2009 16:13    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Бюро переводов не платит. Как выбить долг? - 2

А у меня вот одно агентство не платит. Уже 5 месяцев прошло с даты фактуры, а с даты окончания работы и того больше. Продолжает на мои запросы отвечать что-то вроде: кризис, хотите с нами работать - терпите. Надо отметить, что это был первый для них перевод. Всего евро на 500. По контракту оплата спустя 60 дней была.
Но и второй им сделала еще зимой. Не хочется, чтобы деньги пропали.

ВОт и думаю: потерпеть еще или писать им письмо от адвоката?

Ясно, что, если они месяцами не платят, отвечают слегка по-хамски (типа: кризис же, не 60, а 90 дней теперь оплата - а прошло 150!), работать с ними не хочу.
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81749
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 20 Май 2009 16:18    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина писал(а):
А у меня вот одно агентство не платит. Уже 5 месяцев прошло с даты фактуры, а с даты окончания работы и того больше. Продолжает на мои запросы отвечать что-то вроде: кризис, хотите с нами работать - терпите.


shock Один мой постоянный многолетний клиент в трудный момент обратился ко всем своим сотрудникам с просьбой отсрочить оплату до 90 дней, уверяя, что это временная трудность, и указывая точный срок ее длительности. И таки не соврал. По истечении обещанного срока порядок оплаты восстановился.
Если ты уже решила, что не хочешь с ними сотрудничать, так и ответь, что класть тебе с прибором на ваш кризис, работать с вами больше не хочу и терпеть не намерена.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 20 Май 2009 16:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

+1
Отвечают по-хамски. Не тот это клиент, за которого стоит держаться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105880
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 20 Май 2009 16:22    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина писал(а):
Продолжает на мои запросы отвечать что-то вроде: кризис, хотите с нами работать - терпите.

А ты отвечай им в тон: не хочу с вами работать, поэтому терпеть не буду. Very Happy
Полин, в запросах надо устанавливать точные сроки. И мыло не считается. Напиши для начала письмо-напоминание и дай разумный срок, ну там, 15 дней с даты письма. В шапке напиши: 1-ое напоминание. Отошли заказным. Если не оплатят, пошли 2-ое напоминание и в начале уточни, что на первое не был получен ответ.
В третьем напоминании напиши, что следующее послание придет от адвоката.
При устных переговорах неплохо намекнуть, что де намечается собрание переводчиков по поводу неплатежей и кризиса, придется процитировать их в качестве примера.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 20 Май 2009 17:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Полина писал(а):
Продолжает на мои запросы отвечать что-то вроде: кризис, хотите с нами работать - терпите.

А ты отвечай им в тон: не хочу с вами работать, поэтому терпеть не буду. Very Happy
Полин, в запросах надо устанавливать точные сроки. И мыло не считается. Напиши для начала письмо-напоминание и дай разумный срок, ну там, 15 дней с даты письма. В шапке напиши: 1-ое напоминание. Отошли заказным. Если не оплатят, пошли 2-ое напоминание и в начале уточни, что на первое не был получен ответ.
В третьем напоминании напиши, что следующее послание придет от адвоката.
При устных переговорах неплохо намекнуть, что де намечается собрание переводчиков по поводу неплатежей и кризиса, придется процитировать их в качестве примера.

Елка, спасибо.
У меня до этого только один случай был, когда не оплатили и то на 10 или 15 евро (уже не помню).
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 21 Май 2009 09:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Не знаю, смеяться или плакать.

Все про то же агентство, которое не платит.
Написали они, как я уже сказала, что в связи с кризисом задерживают оплату, что фактура будет оплачена спустя 90 дней, а не 60.

Я им отвечаю: уже 150 дней прошло, платите как можно скорее.
Сегодня утром получаю ответ:

certamente faremo il prima possibile.., grazie
saluti

Права Елка. Дату надо указывать.
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81749
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 21 Май 2009 09:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина писал(а):


certamente faremo il prima possibile.., grazie
saluti


Что по-нашему: Угу, как только, так сразу. lol
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 21 Май 2009 09:26    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tolmach писал(а):
Полина писал(а):


certamente faremo il prima possibile.., grazie
saluti


Что по-нашему: Угу, как только, так сразу. lol
Я сначала даже не поняла - издеваются или серьезно пишут. Evil or Very Mad

Теперь всегда дату буду назначать.
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Vektor
Постоянный участник


Зарегистрирован: 19.05.2009
Сообщения: 159



Сообщение Добавлено: 21 Май 2009 17:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина,
non rovinarti il fegato, как говорится по-русски!

Все сроки прошли.
Дело нужно передавать адвокату.
Пусть ОН пишет письмо с требованием заплатить в течение 8 дней.

Найди какого молоденького адвоката, он тебе за 50 евро напишет письмо.
Посмотришь! БП очень боятся таких писем. И сразу платят.
Проверено. Не раз. К сожалению.

Удачи!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Утёнок
Писатель


Зарегистрирован: 15.10.2008
Сообщения: 325
Откуда: Roma


Сообщение Добавлено: 21 Май 2009 17:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ухх, как раз перевожу с итальянского на английский,жара тормозит!а казахский то уж вообще не представляю как можно переводить...
_________________
Chi cerca-trova!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 83924
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 21 Май 2009 17:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Утёнок писал(а):
а казахский то уж вообще не представляю как можно переводить...

lol Да, жара - это серьезно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
VTZ
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 06.04.2005
Сообщения: 1881
Откуда: Италия


Сообщение Добавлено: 22 Май 2009 12:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Дорогая редакция, я фигею! Сегодня поступило предложение на перевод от одного, заметьте, миланского агентства. Нужно перевести 10 000 слов с итальянского на русский. За это дело предлагают “0,03 euro a parola”. Сообщение вообще было диким: безличное обращение на «ты» + такие расценки. Получается около 6 с чем-то евро за условную страницу Shocked Shocked Shocked . Блин, да за такие деньги даже в России, думаю, сейчас никто не работает. В сад таких работодателей!!! Twisted Evil
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 9, 10, 11 ... 25, 26, 27  След.
Страница 10 из 27

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024