Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
КЛУБ ПЕРЕВОДЧИКОВ - 2009

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 5, 6, 7 ... 25, 26, 27  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 02 Янв 2009 12:46   Заголовок сообщения: "КЛУБ ПЕРЕВОДЧИКОВ - 2009" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

1. Как часто следует обращаться к заказчику за разъяснениями о неясных местах в переводе.
2. Можно ли переводчику-фрилансеру оформить больничный и оплачивают ли его
3. Бюро переводов нечетко ставит задачу. Как быть?
4. Бюро переводов не платит. Как выбить с них долг?- 1 - 2
5. Должно ли бюро переводов подтверждать получение перевода?
6. Как подсчитываются повторы в Традосе
7. Заказ на перевод отменили, когда он был уже почти готов. Как быть?
8. Таблицы Excel в Традосе: помогите очистить и сохранить.
9. Знак тире при наборе текста
10. Предложили волонтерский перевод. Это развод?
11. Стоит ли ехать на семинар по Традосу в Македонию?
12. Кризис. Просят снизить расценки.
13. Просят срочно проверить перевод, сделанный другим, и взять на себя ответственность за правильность. Как быть?
14. Как начать искать заказчиков?
15. Переводить с итальянского на английский - какие перспективы для русского переводчика?
16. Исходные файлы на двух разных языках - переводить самой или отдать другому?
****************************************************
См. также: Клуб переводчиков 2008 / 2007 / 2006 / 2005 / 2004 / 2002-2003


Последний раз редактировалось: Виктория_М (02 Фев 2010 17:58), всего редактировалось 25 раз(а)


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81749
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2009 14:05    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Вообще-то я Эксель перевожу так: копирую в файл Ворд и перевожу. Потом загоняю обратно всю колонку в Эксель.


Вот и я так же.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2009 14:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Верабелла, а ты в Тэгедиторе работала?
Не поняла, что значит "не сохраняется таблица". Переведенный файл у тебя в формате Эксель или как? И если перевод получился не в форме таблицы, то в форме чего?
Вообще-то я Эксель перевожу так: копирую в файл Ворд и перевожу. Потом загоняю обратно всю колонку в Эксель.
Ты и сейчас можешь так сделать, ведь память Традосная сохранилась, тебе надо будет только подтвердить сегменты.

Да, в Тагэдиторе. Переведенный файл у меня в форме... не таблицы. Что мне с ним делать я не знаю. Я поэтому и спрашиваю, т.к. это мой первый опыт. Я думала, что его как Воркбэнч можно очистить и получить первоначальный формат. Или же делать, как ты Rolling Eyes . А ты за это берешь надбавку?
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19095
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2009 14:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Tolmach писал(а):
Я могу ошибаться, но, по-моему, Традос в Екселе не работает.
Ну ты, мать, дала под штангу. Экселевские файлы как правило переводят в TagEditor. Ничего в ворд никуда не надо перегонять. Открываешь в тэгедиторе экселевский файл, потом, после очистки, он у тебя в том же экселе и остается.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19095
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2009 14:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Верабелла писал(а):
Переведенный файл у меня в форме... не таблицы.
У тебя в оригинале были ячейки, где текст шел в несколько строк? Тогда да, сложнее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2009 14:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa писал(а):
Tolmach писал(а):
Я могу ошибаться, но, по-моему, Традос в Екселе не работает.
Ну ты, мать, дала под штангу. Экселевские файлы как правило переводят в TagEditor. Ничего в ворд никуда не надо перегонять. Открываешь в тэгедиторе экселевский файл, потом, после очистки, он у тебя в том же экселе и остается.

StregaRussa, как хорошо, что вы здесь )) . Научите пожалуйста! Я уже перевела пробный текст. А как очистить и снова получить таблицу Эксель??
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Tolmach
Кариатида


Зарегистрирован: 03.03.2004
Сообщения: 81749
Откуда: xxx


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2009 14:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa писал(а):
Экселевские файлы как правило переводят в TagEditor. Ничего в ворд никуда не надо перегонять. Открываешь в тэгедиторе экселевский файл, потом, после очистки, он у тебя в том же экселе и остается.


Так мне это неведомо. Если у меня файл в Тагедиторе, так мне его прямо таким и присылают. Я ж не в курсе, что с ним потом делают. Сама экстраполяцией я ни разу не занималась.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2009 14:34    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa писал(а):
Верабелла писал(а):
Переведенный файл у меня в форме... не таблицы.
У тебя в оригинале были ячейки, где текст шел в несколько строк? Тогда да, сложнее.

Перевела фактуру на пробу. Текст, который предлагает агентство - это мануал с чертежами, поэтому ячейки там самые разные.
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19095
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2009 14:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Верабелла писал(а):
Я уже перевела пробный текст. А как очистить и снова получить таблицу Эксель??
File - Save target as - имя файла - ок
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19095
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2009 14:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Верабелла писал(а):
Текст, который предлагает агентство - это мануал с чертежами, поэтому ячейки там самые разные.
Мануал сделан в экселе или только чертежи? Я не знаю про особенности чертежей к экселе, не доводилось. А вот много текста (когда в ячейке несколько строк, перенесенных типа "enter") переводить в экселе бывает сложно. У меня возникала проблема невозможности расширить сегмент, в итоге фраза разрывается на бессмысленные куски, потом это все руками собирать очень долго и нудно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2009 14:51    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa писал(а):
Верабелла писал(а):
Я уже перевела пробный текст. А как очистить и снова получить таблицу Эксель??
File - Save target as - имя файла - ок

Не получается. Выходит окно: connection with server application error: Unable to locate original file: C:\Users..... Please copy this original file into directory above and try again Shocked . Что это может значить? Rolling Eyes
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19095
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2009 14:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Верабелла писал(а):
connection with server application error: Unable to locate original file: C:\Users..... Please copy this original file into directory above and try again
Про ошибки это скорее на ГП. Может ты исходный файл куда перенесла? Сходи лучше на ГП в соответствующий раздел.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2009 14:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

StregaRussa писал(а):
Верабелла писал(а):
Текст, который предлагает агентство - это мануал с чертежами, поэтому ячейки там самые разные.
Мануал сделан в экселе или только чертежи? Я не знаю про особенности чертежей к экселе, не доводилось. А вот много текста (когда в ячейке несколько строк, перенесенных типа "enter") переводить в экселе бывает сложно. У меня возникала проблема невозможности расширить сегмент, в итоге фраза разрывается на бессмысленные куски, потом это все руками собирать очень долго и нудно.

Мануал вместе с чертежами сделан в экселе. Еще вопрос: как ты потом ведешь подсчет знаков? Копируешь в Ворд?
Получается, что в таких случаях выход один - копировать в Ворд, переводить и копировать в эксель? Какую наценку можно попросить за эту работу?
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 105878
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2009 15:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я толком не помню, но, кажется, для очистки надо иметь оригинальный файл. То есть перед переводом надо сделать копию и над ней работать.
Возможно, твой файл не чистится из-за того, что ты работала с оригиналом файла и теперь его просто нет.
Сгрузи заново из мыла заказчика, которым он тебе его послал.
Насчет наценки за перетаскивание из Экселя в Ворд, я бы сказала, 10%. Если приходится те ячейки, что из нескольких строк, собирать вручную.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
StregaRussa
Генератор сообщений


Зарегистрирован: 06.08.2004
Сообщения: 19095
Откуда: Москва


Сообщение Добавлено: 27 Фев 2009 15:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Верабелла писал(а):
как ты потом ведешь подсчет знаков? Копируешь в Ворд?
Я на память не помню, надо видеть. А что через "анализ" не получается (я обычно считаю по исходнику)? Но в ворд я точно не копировала. Проблема многострочной ячейки не том, в ворде она или в экселе, а в том, что там в зависимости от типа таблицы нельзя превышать заданную ширину колонки (в моем случае такие таблицы были сконвертированы в эксель из другой программы). Даже не знаю, как объяснить, у меня в ячейке шло:
В лесу родилась (enter)
елочка, в лесу она (enter)
росла, зимой и (enter)
летом....
Enter удалять нельзя было.
Ты сначала посмотри этот мануал, может быть, там таких причуд нет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Верабелла
Народный писатель


Зарегистрирован: 27.06.2006
Сообщения: 3391
Откуда: Реджо Эмилия


Сообщение Добавлено: 28 Фев 2009 18:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Я толком не помню, но, кажется, для очистки надо иметь оригинальный файл. То есть перед переводом надо сделать копию и над ней работать.
Возможно, твой файл не чистится из-за того, что ты работала с оригиналом файла и теперь его просто нет.
Сгрузи заново из мыла заказчика, которым он тебе его послал.
Насчет наценки за перетаскивание из Экселя в Ворд, я бы сказала, 10%. Если приходится те ячейки, что из нескольких строк, собирать вручную.

Лена, большое спасибо! Very Happy Да, для очистки нужен оригинальный файл. Он после перевода остается, поэтому я просто сделала копию и поместила её в папку Тагэдитор, а потом, как сказала StregaRussa, сохранила. Все получилось просто замечательно! И никаких копия/инколла с экселя в ворд не надо.
StregaRussa, тебе тоже большое спасибо!
_________________
"Quando l'uomo si mostro' arrogante, Dio distrusse la torre di Babele e tutti iniziarono a parlare lingue diverse. Ma nella Sua infinita benevolenza, creo' anche un genere di persone che avrebbe ricostruito quei ponti [...]: il traduttore."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail   
adorada
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 12.05.2004
Сообщения: 2412
Откуда: Москва-Torino
Возраст:47

Сообщение Добавлено: 08 Мар 2009 19:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Знак тире при наборе текста

Хочу задать вам вопрос про знак тире при наборе текста на русском языке.
Известно, что в Ворде, например, дефис, отбитый пробелами, может автоматически заменяться на тире. Но это тире - короткое.
А по правилам, в качестве знака препинания можно использовать только длинное тире.
Как вы поступаете? нашли удобный для вас способ написания длинного тире и ставите, когда нужно, именно его? или просто не задумываетесь об этом?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Skype   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 08 Мар 2009 21:25    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Не задумываюсь. Если нужно классическое длинное тире, вставляю его через меню символов.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 19 Мар 2009 15:17    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Предложили волонтерский перевод. Что это, розыгрыш?

Мне тут написали эти
http://www.eurocv.eu/registration.php
и предложили стать их волонтером, т.е. переводить для них бесплатно Shocked
Это что, шутка такой? Что за организация, узнать не смогла.
_________________
Счастье — это свойство характера. У одних в характере его всё время ждать, у других непрерывно искать, у третьих — повсюду находить. (Э. Сафарли)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Els
Матерый писатель


Зарегистрирован: 23.02.2004
Сообщения: 676
Откуда: Mosca - Sicilia
Возраст:53

Сообщение Добавлено: 19 Мар 2009 17:03    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

И мне, и мне тоже написали. Меня, кроме всего прочего, смутило то, что начинать надо с добавленния своего куррикулума, а оно мне надо? ну их на фиг, по-моему они таким образом свою базу заполнить пытаются, тем более, что там уже есть неск. переводчиков с/на рус.яз.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number   
Винни71
Познавший истину


Зарегистрирован: 26.05.2007
Сообщения: 83910
Откуда: Москва/деревня близ Кремоны
Возраст:54

Сообщение Добавлено: 24 Мар 2009 10:43    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Стоит ли ехать на семинар по Традосу в Македонию?


А никто на меропрития Proz не ездил?
Мне вот прислали: "invite you to the 6th ProZ.com International Conference which will take place in Ohrid, Macedonia (FYROM), from the 3rd to the 5th of July, 2009." Отельчик на море... Традосу обучают... Или не стоит?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 5, 6, 7 ... 25, 26, 27  След.
Страница 6 из 27

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024