Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
РАСЦЕНКИ НА ПЕРЕВОДЫ И ВИДЫ ОПЛАТЫ - 2005

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 12, 13, 14  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 07 Май 2004 13:47   Заголовок сообщения: "РАСЦЕНКИ НА ПЕРЕВОДЫ И ВИДЫ ОПЛАТЫ - 2005" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

От модераторов: в данном топике в течение 2005 г. обсуждались следующие вопросы:
(Эта же тема за 2004 год
)

УСТНЫЙ ПЕРЕВОД
- Тариф за час устного перевода
- Traduzione volante
- Тариф на сопровождение
- Сопровождение группы в поездке

ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД
- Округлять или нет при подсчете объема работы?
- Тариф за редактирование
- Тариф на вычитку набранного текста
- Тариф на перевод публицистического текста
- Подсчет объемов по картеллам
- Тариф за редактирование. Редактирование и корректирование готового текста
- Оплата за корректировку и доработку сделанных переводов
- Оплата названий рекламных статей
- Расценки в расчете "за слово"
- стоимость перевода вэб-страниц -1 / 2
- Сколько стоит письменный перевод одной страницы?

ВЗАИМООТНОШЕНИЯ С ЗАКАЗЧИКОМ
- Это перевод или что-то большее. Как должно оплачиваться?
- Как выбивать деньги при регулярной задержке оплаты за работу?
- % надбавки за задержку оплаты
- Агентство не платит, потому что еще не заплатил заказчик. Как поступить?
- Повысили ли вы свои тарифы
- Способы расчета с удаленным заказчиком
- Фактура от переводчика из Pоссии итальянскому клиенту
- Оплата от прямого клиента - есть ли разница?
- Работать с RIBA
- Должен ли переводчик, работающий в Италии, быть непременно гражданином EC
- Счет за работу "ritenuta d'acconto"
- Плата за перевод или за презентабельную внешность?

- Стоимость уроков русского языка


Последний раз редактировалось: Виктория_М (09 Янв 2006 16:43), всего редактировалось 19 раз(а)


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Katt
BANNED


Зарегистрирован: 23.09.2003
Сообщения: 13900
Откуда: Между Третьим и Первым Римом


Сообщение Добавлено: 18 Мар 2005 01:54    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спасибо, девочки, огромное!
Правда перевод предложили не мне, а приятельнице.
Я собсстно, так "... не корысти ради...".
Буду ждать пока мои созреют на перевод нашего сайта на русский!

Спасибо еще раз огромное! Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Гость








Сообщение Добавлено: 22 Мар 2005 00:48   Заголовок сообщения: "Способы перечисления денег за перевод" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

[color=blue][b]СПОСОБЫ РАСЧЕТА С УДАЛЕННЫМ ЗАКАЗЧИКОМ[/b][/color]

здравствуйте! Я, конечно, еще совершенно начинающий переводчик Rolling Eyes и очень интересно и полезно узнать о способах оплаты. Подскажите, пожалуйста, когда вы переводите тесты, которые присылают вам из другого города, то как расплачиваются заказчики: пересылают деньги на счет в банке или другим способом?

Заранее большое спасибо Smile
Вернуться к началу
  
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 22 Мар 2005 00:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

СПОСОБЫ РАСЧЕТА С УДАЛЕННЫМ ЗАКАЗЧИКОМ

Есть еще и paypal, и private money. Я пользуюсь счетами, т.к. это пока единственный легальный вариант, все остальные в бухотчетности не катят. Хотя... вам, наверно, налоги платить не надо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Moriarty
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 16.03.2002
Сообщения: 2037
Откуда: Москва-Милан-Москва


Сообщение Добавлено: 22 Мар 2005 01:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ТАРИФ НА СОПРОВОЖДЕНИЕ

А сколько может стоить сопровождение? В моем случае было так: приехал наш русский человек и мы с ним и итальянцем ездили по делам: квартиру посмотреть, к художнику съездить, к архитектору зарулить, в ресторанчике потрепаться, просто в гости к итальянцу заехать и поговорить о жизни. Мое дело было переводить весь этот треп, на 90% не относящийся, по сути дела к работе. То есть работу можно назвать "переводчик близко к тексту на свободные темы". Особо, что и говорить, я не отруждался, потому как иногда вообще минут по 5-10 молчал (во время дороги, в машине).
Вот сколько такое сопровождение и перевод меду итальянцами и русскими может стоить?
Продолжалось все это 4 дня по 5-8 часов ежедневно.
_________________
Какая бы неприятность ни случилась, всегда найдется тот, кто знал, что так оно и будет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора ICQ Number   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 22 Мар 2005 12:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я бы сказала 100 евро аккордно за каждый день работы, не считая кол-ва отработанных часов
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 22 Мар 2005 12:48    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я предупреждаю обычно, что мне все равно: перевожу я или в машине молча сижу. Мое рабочее время-то идет. Если единый тариф, то я бы попросила 150 евро вдень. 100 евро за 8 часов, даже если просто ходить с кем-то, не переводя - это мало.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Ladycat
Новичок


Зарегистрирован: 24.02.2005
Сообщения: 14



Сообщение Добавлено: 22 Мар 2005 14:40    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

У меня зависит от заказчика:
если заказывает русский клиент, то за такое сопровождение (выставки, шопинг и т.д.) по Милану у меня не бывает выше 160 евро за 5-8 часов, и то, при условии, что это работа на 3-4 дня, а если только один день, то 200 евро. Иначе мне невыгодно.

Когда же итальянские клиенты заказывают сопровождать своих русских клиентов по Милану, Риму или Венеции, показывать город, водить на обед и ужин, в музеи, магазины и т.д., то получается 220 евро в день (8 часов, затем +20% за каждый час) + все расходы за счет компании, разумеется. А когда, например, полдня переговоры, затем сопровождение, то от 280 евро (8 часов).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 25 Мар 2005 10:35    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

[color=blue][b]27. ФАКТУРА ОТ РУССКОГО ПЕРЕВОДЧИКА ДЛЯ ИТАЛЬЯНСКОГО КЛИЕНТА[/b][/color]

Кто знает, как составляется фактура из России от русского переводчика дял итальянского клиента?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 25 Мар 2005 11:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ФАКТУРА ПЕРЕВОДЧИКА ИЗ РОССИИ ДЛЯ КЛИЕНТА В ИТАЛИИ
Цитата:
Кто знает, как составляется фактура из России от русского переводчика дял итальянского клиента?

Полина, а тебе зачем? Это головная боль русского переводчика. Я составляла по итальянской форме на итальянском языке, на бланке моей фирмы. Есть и русский счет, он не отличается от украинского. У меня он есть только на украинском языке. Если хочешь, вышлю. Написано мало, так что ты все там поймешь. А переводчик легальный? Если нет, то он не имеет права по закону выписывать фактуру.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 25 Мар 2005 12:41    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Olimpia писал(а):
Цитата:
Кто знает, как составляется фактура из России от русского переводчика дял итальянского клиента?

Полина, а тебе зачем? Это головная боль русского переводчика. Я составляла по итальянской форме на итальянском языке, на бланке моей фирмы. Есть и русский счет, он не отличается от украинского. У меня он есть только на украинском языке. Если хочешь, вышлю. Написано мало, так что ты все там поймешь. А переводчик легальный? Если нет, то он не имеет права по закону выписывать фактуру.

Меня спросила одна моя знакомая. Она сделала из Питера перевод для итальянского клиента, а теперь не знает, что делать.
А что значит легальный переводчик?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 25 Мар 2005 17:42    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Легальный переводчик - это я. Very Happy
А если серьезно, то это тот, кто зарегистрирован в соответствующих контролирующих органах как СПД (сфера деятельности: оказание переводческих услуг), платит налоги, сдает отчетность и прочая.
Все остальные выписывать счета не имеют права. Судя по тому, что твоя знакомая не знает, как это делается, она - нелегальный переводчик, что преследуется по закону (штрафы или срок в тюрьме Very Happy ).
Есть типовая форма счета (но там должны быть ее реквизиты), она должна ее заполнить, поставить свою мокрую печать и отдать клиенту вместе с 2-мя экземплярами акта выполненных работ, на который она и заказчик должны поставить свои мокрые печати. После этого клиент возвращает 1 экземпляр акта со своей печатью ей (по почте).
Или можно заключить договор подряда на оказание услуг (тоже есть типовая форма). Для оплаты вполне подойдет и клиенту, и ей.
Серьезные же организации требуют еще копии свидетельства о регистрации СПД и свидетельства плательщика налогов по факсу.
Ось так.
Если ей все это не подходит и счет нужен клиенту, а в России он светится нигде не будет, то пусть выписывает им по типовой итальянской форме на итальянском языке и отправляет на их e-mail.
Только пусть укажет там свой ИНН.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11216
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 25 Мар 2005 17:52    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Olimpia писал(а):
...поставить свою мокрую печать...

"- И что значит в вашем представлении "мокрая печать"?
- ну разве не очевидно, что МОКРАЯ - это печать ФОТОСПОСОБОМ, с проявлением, на специальной машине, где никаких чернил нету а есть бачки с ПРОЯВИТЕЛЯМИ, ЗАКРЕПИТЕЛЯМИ..ОТБЕЛИВАТЕЛЯМИ и прочими..."

Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 25 Мар 2005 18:11    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Спиди, не поняла я вашего юмора. У нас это называется мокрой печатью (типа живая, делаете оттиск и ставите печать на бумагу), потому что есть еще и отксерокопированная. Не претендую на правильное понимание, но у нас так ее и называют. Невежды. Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 25 Мар 2005 18:14    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Олимпия, а что, стало все так серьезно с организацией переводческого труда? shock
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 25 Мар 2005 18:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Угу. Причем нелегалы сами вытесняются с рынка, потому что налоговая проверяет по газетным объявлениям и выписывает штрафы, да и клиенты хотят нормальных бумаг для списания на расходы. Да и спокойнее так. Только налоги большие. Evil or Very Mad

Вот недавно мой коллега мне передал заказ на устный перевод только потому, что он не мог выписать им счет, а на месте они потребовали от меня не только счет, но и документацию уже по полной программе. А если бы я с улицы пришла? Разворачиваться и уходить, что ли?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Irulka
Писатель


Зарегистрирован: 12.02.2003
Сообщения: 375
Откуда: Lavinio (RM)
Возраст:49

Сообщение Добавлено: 28 Мар 2005 16:32    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ОПЛАТА ОТ ПРЯМОГО КЛИЕНТА - ЕСТЬ ЛИ РАЗНИЦА?

подскажите, пожалуйста, как мне быть с оплатой от прямого клиента? первый заказ, у меня партиты ИВА нет.
спасибо за информацию
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 103859
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 28 Мар 2005 16:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Оплата от прямого клиента ничем не отличается от оплаты агентства.
Надо выписать платежку по следующей схеме:

ваш адрес
и данные

данные клиента (название фирмы, адрес, codice fiscale, p.IVA)

номер документа от (дата)

Per la traduzione italiano russo 100 euro
Meno ritenuta d'acconto 20% 20 евро
Importo da pagare 80 euro

Не помню, как называется этот вид документа. Но сам клиент это точно знает.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Moriarty
Заслуженный писатель


Зарегистрирован: 16.03.2002
Сообщения: 2037
Откуда: Москва-Милан-Москва


Сообщение Добавлено: 28 Мар 2005 17:44    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

ДОЛЖЕН ЛИ ПЕРЕВОДЧИК, РАБОТАЮЩИЙ В ИТАЛИИ, БЫТЬ НЕПРЕМЕННО ГРАЖДАНИНОМ ЕС

а я вот слышал, что чтобы переводчиком быть, необходимо являться гражданином ЕС... так ли это? Повоторило мне это несколько человек, от адвоката, до переводческого отдела в миланском трибунале...
_________________
Какая бы неприятность ни случилась, всегда найдется тот, кто знал, что так оно и будет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора ICQ Number   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 28 Мар 2005 18:02    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Moriarty писал(а):
а я вот слышал, что чтобы переводчиком быть, необходимо являться гражданином ЕС... так ли это? Повоторило мне это несколько человек, от адвоката, до переводческого отдела в миланском трибунале...
Нет. Глупости.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 103859
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 28 Мар 2005 18:20    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Moriarty писал(а):
а я вот слышал, что чтобы переводчиком быть, необходимо являться гражданином ЕС... так ли это?

Нет, не так. Возможно, они имели в виду, что нeгpажданину ЕС нужно получить разрешение на трудовую деятельность (любую, не только переводчиком). Когда-то такое правило было, не знаю, действует ли сейчас.
Во всяком случае, я знаю тунисцев, латиноамериканцев, албанцев и т.п., которые не только работают переводчиками, но даже и переводят на судебных процессах. Совершенно официально.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 12, 13, 14  След.
Страница 7 из 14

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 0 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024