|
Предыдущая тема
:: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Moriarty Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 16.03.2002 Сообщения: 2037 Откуда: Москва-Милан-Москва
|
Добавлено: 30 Июн 2005 19:39 |
|
|
ПЕРЕВОД СТРАНИЦ САЙТА
как думаете, а если надо перевести сайт (и набирается всего-то чистыми 2-3 страницы текста) сколько это может стоить? (с итальянского на русский).
Сложность в том, что текста всего ничего, но весь он по сайту разбросан, то есть там три строки, там пять, тут вообще пара слов...
За страницы сайта брать не будешь, а на двух страницах перевода много тоже не заработаешь... _________________ Какая бы неприятность ни случилась, всегда найдется тот, кто знал, что так оно и будет.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105849 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 30 Июн 2005 20:01 |
|
|
Мне кажется, когда-то уже обсуждался этот вопрос.
Но обычно делают так.
Переводчику удобнее получить от заказчика уже скопированный с сайта текст, в виде обычного вордовского файла.
Тогда клиент платит за 2-3 стр. текста.
Если же переводчика просят самого скачать с сайта, то тогда ему надо брать почасовую оплату. Потому что есть риск потерять много времени.
И опять остается проблема: кто будет вводить на сайт готовый перевод? Обычно переводчик этого не умеет. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 30 Июн 2005 20:03 |
|
|
А если взять аккордно 100 евро за все вместе - за перевод и за собирание текста в кучку? Ну что такое 100 евро?!
в принципе это забота заказчика - собрать тебе текст в кучку. Твое дело переводить, а не по сайту шарить.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Moriarty Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 16.03.2002 Сообщения: 2037 Откуда: Москва-Милан-Москва
|
Добавлено: 30 Июн 2005 20:15 |
|
|
Капито. То есть если присылают 3 странички, скажем, то получится где-то... 40-50 евро (если я правильно прочел все что было на предыдущих страницах).
А если самому лазить, копировать и красиво потом предоставить заказчику примерно таким красивым образом:
ввв.суперазиенда.ком :
бунвенути (ит) - добро пожаловать
то можно и двойную ставку врубить? Или двойную будет круто и чтобы не усердчтвовать, надо умножить на 1.5? _________________ Какая бы неприятность ни случилась, всегда найдется тот, кто знал, что так оно и будет.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 30 Июн 2005 20:41 |
|
|
я бы не побоялась сказать 100 евро "за все". Сюда, действительно, войдет все - возня с копированием, удалением ненужного (за часок, думаю, управишься Сколь уж там страниц-то?!!), собиранием в кучку, собственно перевод... ну в общем per tutto il disturbo. Скажи, мол, что ты согласен освободить их от мелкой возни и великодушно берешь все на себя. Даже если предположить, что ты провозишься полдня (что маловероятно!), то 100 евро - самая красная цена за полдня работы.
PS: назначть 100 евро, будут упираться - сбавишь чуток и в любом случае при своем интересе останешься
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105849 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 30 Июн 2005 21:18 |
|
|
| Moriarty писал(а): | | Капито. То есть если присылают 3 странички, скажем, то получится где-то... 40-50 евро |
Примерно так. Только учти, что странички стандартные по 1500 знаков с пробелами. А то клиенты часто этого не знают и считают, сколько видеостраниц в файле. Если страница полная, то в ней может быть и 3000 знаков.
Можно, конечно, взять и аккордно. При этом надо прикинуть, сколько времени уйдет. Если 4-5 часов, то 80-100 евро нормально.
А вообще, такие мелкие заказы самые неприятные. Его быстро не сделаешь (как какое-нибудь коммерческое письмо за полчаса), в то же время вникать во все нюансы содержания из-за двух страниц очень не хочется.
Да еще сайт - это своего рода презентация. Надо за стилем следить. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Vassilissa Участник
Зарегистрирован: 05.04.2005 Сообщения: 88 Откуда: Mosca Возраст:46
|
Добавлено: 28 Июл 2005 07:22 |
|
|
ПЛАТА ЗА ПЕРЕВОД ИЛИ ЗА ПРЕЗЕНТАБЕЛЬНУЮ ВНЕШНОСТЬ?
Ситуация: меня нашли из бюро переводов через "третьи руки", пригласили на перевод. Перевод займет 4 часа. От меня требуется знание языка (отношения между партнерами в стадии зарождения поэтому свято уверили, что никакого обсуждения контракта), презентабельная внешность, ибо человеку (некоему российскому бизнесмену) требуется выгодно предстать, так скать.
Меня смущает, что придется лететь в другую страну (такого опыта у меня не было), с дядькой, имя которого пока держат в секрете. Особо смутило, что когда меня на это дело подбивали, сказали "не упускайте свой шанс клево тусануться заодно с приятным человеком". Кто чего может посоветовать в данной ситуации.? Какая может быть сумма вознаграждения? Мне назвали сумму, но она меня расстроила. Хотя упирают опять таки, что все включено. _________________ Человеку свойственно ошибаться, поэтому он придумал карандаш с ластиком
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 43127
|
Добавлено: 28 Июл 2005 08:32 |
|
|
Лететь в другую страну, чтобы переводить 4 часа? (это в какую же? ) И что значит "клево тусануться"? Если "тусануться" для тебя важно и интересно и перекрывает фин. вопрос, то поезжай, конечно. А если ф.в. не устраивает, то откажись.
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Vassilissa Участник
Зарегистрирован: 05.04.2005 Сообщения: 88 Откуда: Mosca Возраст:46
|
Добавлено: 28 Июл 2005 08:44 |
|
|
Деньги нужны всегда Но остро ф.в. не стоит. С другой стороны, оно мне слегка несерьезным кажется. Предлагают 25 евров в час. Обещали накормить-напоить. Про "спать уложить"-ничего не сказали. Вот меня терзают смутные сомнения, может, оно и есть это самое "тусануться". Страна ,так скажем, из бывших соц.стран, и мне непонятно, что это такие серьезные дядьки решили устроить встречу именно там. агентство разводит руками и говорит "ну вот решили они так"Опять таки, со слов агентсва, они "искали-искали" девочку в сопровождение, но не нашли, так как все либо в Италии, либо по личным причинам не могут. И вот я стала той единственной последней их надеждой)).
По натуре я не то чтобы авантюрист, но могу сделать финт ушами. _________________ Человеку свойственно ошибаться, поэтому он придумал карандаш с ластиком
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 43127
|
Добавлено: 28 Июл 2005 08:51 |
|
|
|
Если решишь ехать, поинтересуйся заранее хотя бы, где тебя будут укладывать спать. Т.е. предусмотрен ли отдельный номер в гостинице. А то, понимаешь, может неувязка получиться. И вообще, предусмотрены ли ночевки?
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Vassilissa Участник
Зарегистрирован: 05.04.2005 Сообщения: 88 Откуда: Mosca Возраст:46
|
Добавлено: 28 Июл 2005 08:53 |
|
|
Угу, ночевки предусмотрены. И даже пообещали ужин с приятным человеком (но без рiдных италов). Смущает. Из всех гарантий - джентельменское соглашение с агентством. _________________ Человеку свойственно ошибаться, поэтому он придумал карандаш с ластиком
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Vassilissa Участник
Зарегистрирован: 05.04.2005 Сообщения: 88 Откуда: Mosca Возраст:46
|
Добавлено: 28 Июл 2005 08:58 |
|
|
Может я бы и согласилась особо не раздумывая. Но это агентство мне не знакомо. Толком информацию оно мне не дает. Был у меня случай, когда через хорошего знакомого поехала на переговоры в дом отдыха. Поскольку я немного знала итальянцев, к которым ехала, место меня не смутило. Зато вместо оговоренных нескольких часов, я провела там три дня. Теперь, вот, осторожничаю. _________________ Человеку свойственно ошибаться, поэтому он придумал карандаш с ластиком
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 43127
|
Добавлено: 28 Июл 2005 08:59 |
|
|
Вась, я не буду больше вопросов задавать, скажу только, что я бы на твоем месте не ехала. Джентельменский договор - это не залог успеха. У меня раз даже был и вовсе нормальный договор, а клиент такой попался, что ... можно сказать, еле ноги унесла. А агентство не при чем. Клиент же не говорит, что будет ко мне приставать и испортит полдня. Можешь, конечно, попробовать, не все же так себя ведут, хотя к определенным неприятностям лучше быть готовым.
Я так поняла, тебе платят только за фактические 4 часа работы. А потом твое потенциально рабочее время пропадает, т.к. ты будешь в отъезде приятные (будем надеяться) беседы беседовать, путешествовать по аэропортам и проходить паспортный контроль?..
Напиши потом, что решила и как было дело
Сейчас может еще кто-нибудь подтянется...
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Vassilissa Участник
Зарегистрирован: 05.04.2005 Сообщения: 88 Откуда: Mosca Возраст:46
|
Добавлено: 28 Июл 2005 09:10 |
|
|
Поговорила тут со своим бывшим преподом (на минутку высококлассным переводчиком, фрилансером). Он долго махал руками "чур, меня , чур". Отсоветовал. Сказал, что "я бы сам не поехал", прослушав условия. Звонил начальник мой итальянский. Говорит, что дает мне 200 евро, только чтоб в соц. страну - ни ногой. Такое движение сейчас создала Эх.....Пропадает моя презентабельная внешность _________________ Человеку свойственно ошибаться, поэтому он придумал карандаш с ластиком
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
evridika Модератор Познавший истину
Зарегистрирован: 22.01.2003 Сообщения: 43127
|
Добавлено: 28 Июл 2005 09:18 |
|
|
Бери 200 евро и езжай куда-нибудь одна или с друзьями на выходные! (внешность прогуливать )
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105849 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 28 Июл 2005 09:23 |
|
|
Да, странное предложение. Но я бы не стала выкладывать агентству свои сомнения в порядочности клиента. Лучше всего рассчитать оплату не только за 4 часа перевода, но за все потраченное время. Допустим, 4 часа х 25 = 100 евро плюс 50% от тарифа за день приезда и день отъезда. С просьбой точно указать сроки работы. Недобросовестного клиента это отпугнет.
На днях мне предложили такую работенку: я еду в Милан, забираю там русского клиента, едем с ним в Падую на фабрику, вечером возвращаемся по домам, наутро я снова еду в Милан и работаю с ним второй день.
Я посчитала: в первый день я провожу около 9 часов в поезде (4,5 в один конец). Какой полноценной работы можно ждать при этом от переводчика? Ну, я так сразу не сказала, что клиент жмот и дурак. А просто попросила точный график: во сколько встречаемся, во сколько приезжаем в Падую... Клиента как волной смыло. Больше не беспокоил. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Vassilissa Участник
Зарегистрирован: 05.04.2005 Сообщения: 88 Откуда: Mosca Возраст:46
|
Добавлено: 28 Июл 2005 09:38 |
|
|
Ёлка, я оставила место для маневра, отмахнувшись стандартным "день расписан по минутам, я не вольный художник, и возможно начальство мне не даст три дня". По моим данным цена 25 уе за час последовательного перевода по Москве - среднестатистическая цифра. За 8 часов, т. е. полный раб. день, можно смело плясать от 100. Агентство водит вилами, точный расклад по моей занятости не дает, бубня про четыре часа. А какие гарантии я вообще могу требовать от агентства по моей безопасности? Могу ли я требовать контракт, где будут четко оговорены условия и часы работы?
Так...на будущее. _________________ Человеку свойственно ошибаться, поэтому он придумал карандаш с ластиком
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:51
|
Добавлено: 28 Июл 2005 09:49 |
|
|
Так ты должна отсутствовать 3 дня? А платить будут за 4 часа? Это как, по полтора часа перевода в день А остальное время тусоваться?Странное какое-то предложение. Не езди _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 105849 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 28 Июл 2005 09:55 |
|
|
| Vassilissa писал(а): |
А какие гарантии я вообще могу требовать от агентства по моей безопасности? Могу ли я требовать контракт, где будут четко оговорены условия и часы работы? |
Конечно, можете. Агентство (заказчик) выдает документ, в котором указаны рабочие языки (с какого на какой), сроки работы (приступить в .., закончить в ...), суть работы (сопровождение и деловой перевод, напр.), тариф и общая сумма к оплате. В разделе особых условий указывают дополнительные требования (напр., знание конкретной терминологии или возможность сверхурочной работы).
При наличии такой бумаги переводчик имеет право отказаться от внезапных изменений. Напр., клиент надумал пойти в найт-клуб, а в поручении записано, что рабочий день до 23.00. Переводчик может пойти спать и при этом его не оштрафуют за нарушение договора.
При всех изменениях переводчик должен предлагать клиенту звонить в агентство и с ним договариваться, а потом агентство должно договариваться с переводчиком. Это, конечно, в том случае, если переводчик не хочет/не может выполнить прихоти клиента.
Безопасность переводчика агентство гарантировать не в состоянии.
Это, кстати, очень насущный вопрос, которому почти никто не придает значения. Приставания клиента - самый легкий вариант (можно и самой по физии надавать, а можно - вызвать полицию или пригрозить уехать домой и нажаловаться агентству). А вот кто будет отвечать, если на заводе на переводчика упала балка? Или он пострадал в аварии, когда ехал на машине с клиентом? _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Vassilissa Участник
Зарегистрирован: 05.04.2005 Сообщения: 88 Откуда: Mosca Возраст:46
|
Добавлено: 28 Июл 2005 10:15 |
|
|
Елка-Палка, вот в ходе разговора акцент сместился с просто сопровождения в сторону "девушку в сопровождение". Когда я спросила о тематике, мне сказали "да бросьте, ничего сложного. Ну там, "мешок, поле, колосок... Там будет общий разговор" . Вам как специалисту вопрос: о чем может идти речь? о погоде? (при условии что отношения находятся в начальной фазе.) И что делать в случае, когда тебе предлагают "кота в мешке"? Это уже говорит о непрофессионализме работадателей? Повторюсь, я не фрилансер, никогда не работала с агентствами, задаю вопросы, так как с таким видом работы сталкиваюсь впервые. Хочу знать все. _________________ Человеку свойственно ошибаться, поэтому он придумал карандаш с ластиком
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 1 сек.
|