Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia  
От Администрации: Политические дискуссии, не связанные с Италией, перенесны в специальный раздел Мобильная версия форума
Russian Italy
 РегистрацияРегистрация 
  FAQFAQ    ПоискПоиск   
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
КЛУБ ПЕРЕВОДЧИКОВ - 2005

Пользователей, посетивших тему за последние 24 часа: 0

На страницу Пред.  1, 2, 3, ... 19, 20, 21  След.
На страницу
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.  Список форумов Russian Italy -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 07 Май 2004 09:39   Заголовок сообщения: "КЛУБ ПЕРЕВОДЧИКОВ - 2005" Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

От модераторов:
данный топик является продолжением Клуба переводчиков - 2004 и Клуб переводчиков - 2002-2003

Отдельные вопросы и дискуссии в течение года:
Переводчик в суде
Провинциальный переводчик
Когда и кому можно начать считать себя профессиональным переводчиком
Как поступать с непонятными местами в переводе
Клиент просит прислать фонт на кириллице... Rolling Eyes
Переводчик как хранитель конфиденциальной информации - бояться ли этого?
Двуязычная клавиатура
Работа с издательством: как начать
Может ли переводчик в суде заверить собственный перевод

Неточности в testo di riferimento. Как быть переводчику?
Переводчик - самостоятельная профессия или нет - 2 (начало - в дискуссии за 2004 год)
С чего начать работу ит-рус переводчиком?
SOS: конфликтная ситуация (претензии к качеству перевода)
Потеря заработка: пригласили на перевод, а клиент не явился
Безграмотный исходник для перевода: как поступить?
Нормы перевода в день
Конференция в Federcentri
Образец Lettera d'incarico
Составление DPS для переводчиков - надо или нет


Последний раз редактировалось: Виктория_М (23 Янв 2006 19:53), всего редактировалось 20 раз(а)


Первое сообщение темы показывается на каждой странице
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Kisa
Матерый писатель


Зарегистрирован: 27.12.2004
Сообщения: 662
Откуда: Турин


Сообщение Добавлено: 26 Янв 2005 14:59    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Вот и судите, есть ли мне резон завидовать москвичам.

Елка, я вообще ничего не говорила про Вашу зависть москвичам Smile. Я лично, считаю, что вообще никому завидовать не стоит, у каждого своя жизнь и свое счастье.
И тем более Вам - москвичам Wink Вопрос в том еще каким москвичам - они тоже бывают кардинально разными в плане достатка, успешности и т.д. и т.п.

Правильно вы сказали про Нью-Йорк (в точку попали со страной и городом Wink ).
Каждому - свое....
и вовсе не считаю, что Москва - это предел мечтаний Exclamation
кому-то комфортнее жить в Москве, кому-то в Урюпинске.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Oksana_K
Матерый писатель


Зарегистрирован: 26.03.2004
Сообщения: 539



Сообщение Добавлено: 26 Янв 2005 15:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Oksana_K писал(а):
Я учусь в ин.язе и могу сказать, что просто переводчики в принципе особенно работодателя не интересуют,

Работодателя не интересуют просто люди, знающие язык. То есть, свеженькие выпускники иняза. А переводчиками обычно считаются люди, знающие спец.терминологию в какой-то области (помимо иностранного и родного языка). И вот такие переводчики очень даже востребованы.
Я 25 лет работаю техническим переводчиком, спрос на них только растет. Это я могу сказать, потому что знаю сотни переводчиков в Италии и десятки переводчиков в России (в том числе, и в Москве).

Цитата:
.
В Италии, беря во внимание маленькие города, можно заметить то, что языки там вообще не многие знают, а уж, что говорить о редких...Именно поэтому платят за переводческие услуги там больше. А вовсе не потому, что там переводчиков больше ценят, как трудовой ресурс.

И совсем все не так. Русский уже давно не входит в группу редких языков. Маленькие города тут не при чем, так как потребность в переводе возникает там, где заключен контракт на продажу оборудования. Это может быть завод в деревне или предприятие в Милане. И платят переводчику больше, чем в России, по той простой причине, что тарифы зависят от местной структуры расценок. Переводчик получает средние расценки дипломированного специалиста в Италии.
Насчет нанять для единичной работы - так и что вы этим хотели сказать? Штатный переводчик здесь исчез как категория 15 лет назад. Сейчас практически все работают как фрилансеры.


у меня складывается такое мнение, что работы № 1 в Италии-это переводчик Smile У меня знакомая, имеющая образование МГУ, работающая в Италии в универе 25 лет, сама сказала, что переводчиков хватает там. Знание языка расценивается больше как прикладные знания, а не профессия! И спорить, что специалист со знанием языка (знанием, а не просто тот, кто умеет болтать на нем) всегда был более востребован, чем просто переводчик. Это мое мнение.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 103870
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 26 Янв 2005 15:09    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Oksana_K писал(а):

У меня знакомая, имеющая образование МГУ, работающая в Италии в универе 25 лет, сама сказала, что переводчиков хватает там. Знание языка расценивается больше как прикладные знания, а не профессия! И спорить, что специалист со знанием языка (знанием, а не просто тот, кто умеет болтать на нем) всегда был более востребован, чем просто переводчик. Это мое мнение.

Ваша знакомая может говорить, что хочет. Она-то не работает переводчиком. В отличие от меня. Тем более, что я состою в ассоциации переводчиков Италии и мы постоянно отслеживаем ситуацию на рынке и ведем статистику. Людей, которые себя называют переводчиками, разумеется, очень много. Не хватает хороших переводчиков. Как ни странно.
А хороший переводчик, как я уже сказала, должен знать спец.терминологию. Где он ее выучил - на спец. факе или сидя дома на диване - никого не волнует. У меня в диплом вообще никто не заглядывает. Спрашивают: переведете нам статью по металлургии? судебный иск? инструкции к электропечи? И платят за результат.
А уж какие у меня знания основные, а какие прикладные (то есть, инженер ли я с отличным знанием языка либо филолог с отличным знанием металлургии) - никому и дела нет.
Такова реальность.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Oksana_K
Матерый писатель


Зарегистрирован: 26.03.2004
Сообщения: 539



Сообщение Добавлено: 26 Янв 2005 15:15    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вам виднее тогда :)На сколько я знаю, выбирая факультет в ин.язе, вы проходите терминологию, связанную с Вашей профессией. Приходя на работу, Вам не просто с бухты-барахты говорят, что мы Вам дадим перевод такой-то, а предварительно информируют Вас, в какой отрасли они работают и уж понятное дело, что не зная терминологии, приличный человек не полезет в новую компанию, выдавая себя за супер специалиста.

Последний раз редактировалось: Oksana_K (26 Янв 2005 15:19), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 103870
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 26 Янв 2005 15:28    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Oksana_K писал(а):
На сколько я знаю, выбирая факультет в ин.язе, вы проходите терминологию, связанную с Вашей профессией.

В каком инязе? В российском? Я не знаю, я давно училась.
В итальянском же университете инязы, как таковые, появились года три назад. Раньше были только факультеты иностранных языков и литературы, где изучали филологию. Такие выпускники совершенно не годились (и не годятся) для техперевода.
И, кстати, что значит "терминология, связанная с профессией"? Переводы выполняются в десятках областей. Какую терминологию должны преподавать на инязе? По электроприборам? По токарным станкам?

Цитата:
Приходя на работу, Вам не просто с бухты-барахты говорят, что мы Вам дадим перевод такой-то, а предварительно информируют Вас, в какой отрасли они работают

Обычно все наоборот. Не фирма информирует переводчика, а переводчик заранее узнает, что это за фирма и целесообразно ли предложить ей свои услуги. Часто фирмы помещают объявления. Но и там они пишут: Надо перевести контракт. И все.
А приличному человеку все равно приходится куда-то лезть в первый раз. Не выдавая себя за суперспециалиста. Но разумно рассчитав свои возможности.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 06 Фев 2005 13:16    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Цитата:
А у меня такой вопрос: какие комп. программы нужно знать обязательно для возможности выполнения заказов? Без которых нельзя?

Да обычного пакета Office хватает. Там Word и Excel. А Power Point уже можно не знать. Конечно, чтоб нормально работать, требуется winzip (архиватор) и Acrobat Reader (читать файлы .pdf).
Антивирус нужен. Орфографический корректор (ОРФО).

Ёлка, простите, а где этот ОРФО взять? А то у меня была программа Рута - Плай, но в демо версии, и сейчас я осталась практически без автоматической корректировки Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 103870
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 06 Фев 2005 14:00    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Вообще-то ОРФО берут в России. Покупают в магазине. В Москве так совсем не проблема. А кому до Москвы далеко, поступают так:
- заказывают знакомым, которые едут в Москву (на форуме много народа и всегда есть кого попросить)
- находят поблизости кого-то с лицензионным ОРФО, одалживают диск и устанавливают себе
Сразу скажу, что у меня нет лицензионного диска, увы.
А еще при покупке надо смотреть, для какой версии Виндоуз данный ОРФО.
Или вот сходите в компьютерный раздел здесь же, на форуме, может, там у компьютерщиков есть вариант, где взять.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Юка
Почетный писатель


Зарегистрирован: 29.11.2004
Сообщения: 5537
Откуда: Италия - Украина
Возраст:43

Сообщение Добавлено: 06 Фев 2005 14:06    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка-Палка писал(а):
Вообще-то ОРФО берут в России. Покупают в магазине. В Москве так совсем не проблема. А кому до Москвы далеко, поступают так:
- заказывают знакомым, которые едут в Москву (на форуме много народа и всегда есть кого попросить)
- находят поблизости кого-то с лицензионным ОРФО, одалживают диск и устанавливают себе
Сразу скажу, что у меня нет лицензионного диска, увы.
А еще при покупке надо смотреть, для какой версии Виндоуз данный ОРФО.
Или вот сходите в компьютерный раздел здесь же, на форуме, может, там у компьютерщиков есть вариант, где взять.

Спасибо огромное, как всегда, за исчерпывающий ответ.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11216
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 25 Фев 2005 14:27    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Olimpia писал(а):
задавать вопросы на Прозе

Не поделитесь, что это за Проза? Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 25 Фев 2005 14:30    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Не знаете? shock ProZ.com - основная "тусовка" всех переводчиков:-))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Speedy Gonzales
Speedy Gonzales


Зарегистрирован: 27.05.2003
Сообщения: 11216
Откуда: исталека


Сообщение Добавлено: 25 Фев 2005 14:31    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Olimpia писал(а):
Не знаете? shock ProZ.com - основная "тусовка" всех переводчиков:-))

Не знаю. Тусуюсь, наверное, мало. Smile Еще раз спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 25 Фев 2005 14:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Smile
Спиди, зайдите, не пожалеете. Там еще и работу дают.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 25 Фев 2005 14:36    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Olimpia писал(а):
Не знаете? shock ProZ.com - основная "тусовка" всех переводчиков:-))

я там регистрировалась когда-то давно, но мне там не понравилось. прадва, уже год как туда не хожу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 25 Фев 2005 14:39    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да, там все похоже на офис, та же суета... Некоторым такое не нравится. Ладно, больше не буду флудить:-)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 25 Фев 2005 14:56    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

да нафиг мне их очки сдались! Солить их, что ли?! Если бы мне очки нужны были, я бы там гора-а-здо больше сидела. Их адрес http://www.proz.com/

Кстати, Вера Флюр, которая на Прозе в русско-французской паре сидела, теперь ведь ведет французский раздел на ЛингвоДа http://www.lingvoda.ru/forum/actualtopics.aspx?bid=11. Опытнейший техпереводчик. Я с французским обычно к Вере хожу.

А предложения о работе на Прозе - жалкие слезы (перевести 400 слов или 15 подписей. Курам на смех. А более солидные предложения обычно резервируются платиновым членам, которые платят). Или просьба заявки подавать не позднее, скажем, 12 часов дня. Причем извещение о том, что появилось объявление о работе с ихнего сайта мне приходило обычно с 2-часовым опозданием, так шта-а-а... Глупости все это и мышиная возня. Отключила я это дело.


Последний раз редактировалось: Виктория_М (22 Июл 2005 16:35), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 25 Фев 2005 15:24    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Виктория, я не помню, как на прозе русский язык найти?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Olimpia
Познавший истину


Зарегистрирован: 24.07.2004
Сообщения: 35872
Откуда: ru-it


Сообщение Добавлено: 25 Фев 2005 15:38    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Да, Вика, согласна.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Виктория_М
Летописец


Зарегистрирован: 22.04.2004
Сообщения: 25747
Откуда: Novosibirsk - Torino


Сообщение Добавлено: 25 Фев 2005 16:45    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Полина писал(а):
Виктория, я не помню, как на прозе русский язык найти?

Если ты зарегистрирована, то на панели меню вверху иди в My Proz.com > My settings > в списке всех настроек отыщи Language Pairs и в открышемся окошке отметь, напр., ит и русский), а затем внизу нажми кнопочку Aggiungi una coppia linguistica. Если хочешь просматривать ответы еще по какой-то другой языковой паре, повтори операцию еще раз и добавишь еще одну пару языков.

Я, например, поставила себе пары: РУ-ИТ, ИТ-РУ и ИТ-ИТ.

Потом каждый раз, когда ты заходишь на сайт, тебе автоматом высвечиваются ответы и вопросы только в твоих языковых парах (но при желании, конечно, можешь просматривать ответы во ВСЕХ).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Skype   
Елка-Палка
Шигирский идол


Зарегистрирован: 10.03.2004
Сообщения: 103870
Откуда: Подмиланье


Сообщение Добавлено: 28 Фев 2005 17:21    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Я на Проз записалась вовсе не из-за работы (хотя некоторые коллеги говорят, что нашли неплохих клиентов именно там). И очки за правильные ответы мне не нужны.
Я хотела разные дискуссии почитать. Но в русском разделе обсуждения мне показались мелковатыми по тематике. Больно много обсуждают чисто организационных моментов самого Проза.
А итальянские дискуссии я читаю в итальянской рассылке.
С Верой Флюр тоже предпочитаю общаться в совсем иной тусовке. И некоторых иных переводчиков, которые меня интересовали, я нашла в других местах.
В итоге мне Проз оказался не нужен.
_________________
«Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Полина
Познавший истину


Зарегистрирован: 16.12.2002
Сообщения: 49113
Откуда: из далёка


Сообщение Добавлено: 28 Фев 2005 17:23    Цитировать выделенный текст Ответить с цитатой

Елка, куда пропадала? Я уж забеспокоилась Very Happy

КОГДА МОЖНО СЧИТАТЬ СЕБЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМ ПЕРЕВОДЧИКОМ

А каковы у вас мнения о городе переводчиков? тоже там регистрировалась давно еще, но не хожу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   
Показать сообщения:   
Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Russian Italy -> Переводы Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3, ... 19, 20, 21  След.
Страница 2 из 21

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Время загрузки страницы: 1 сек.

Главная Форум Галерея Правила Администрация Случайный линк Wikitalia
Powered by phpBB / Updated and modded by romutis © 2002-2008 and by VD © 2008-2024