Предыдущая тема
:: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Busik Матерый писатель
Зарегистрирован: 25.05.2004 Сообщения: 658 Откуда: Киев Milano Возраст:54
|
Добавлено: 18 Июл 2005 16:18 |
|
|
Спасибо
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 26 Июл 2005 10:48 |
|
|
НЕТОЧНОСТИ В TESTO DI RIFERIMENTO. КАК БЫТЬ ПЕРЕВОДЧИКУ?
У меня две ситуации, с которыми я не могу разобраться.
1) Прислали мануал на перевод, дня через три дослали "testo di referimento", рекомендовав использовать лексику оттуда. А там галиматья. Не все конечно, но некоторые термины . Я, как идиотка переправила свой перевод, и вот, еще через пару дней присылают факсом этот самый "тесто..." с исправлениями, внесенными уже в России. Пришлось мне обратно вставлять собственные варианты (первоначально я написала правильно ), да еще кучу времени потратила, разбирая каракули. Уж не считая, что агентство мне на мозги капало каждые полчаса: срочно, срочно!
Вопрос: как мне расчитать оплату за эту работу? Полрабочегодня я точно потеряла
2) Очередное руководство с уже готовыми переведенными кусками. Некоторые из них неправильные. Известить об этом агентство? _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104351 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 26 Июл 2005 13:04 |
|
|
1) Агентство поступило не совсем правильно, прислав справочный текст гораздо позже.
С другой стороны, ты сделала промашку, некритически подойдя к рекомендуемой лексике. Надо было с самого начала сделать замечание, что там много нелепостей.
В результате нет смысла предъявлять претензии агентству. Так как они в ответ могут предъявить свои. Лучше всего просто обсудить с ними ситуацию и вместе согласовать, как поступать в будущем в аналогичных случаях.
Ну, а потерянные полдня - это предпринимательский риск. Бывает и хуже.
2) Конечно, известить. И немедленно. Обычно я в таких случаях предупреждаю, что не буду пользоваться заведомо неправильными терминами. Может быть, агентство приостановит работу и пойдет советоваться с заказчиком. Или отберет у тебя и даст более сговорчивому. Это уж как оно решит. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ni Почетный писатель
Зарегистрирован: 05.05.2004 Сообщения: 6739 Откуда: Mosca-Italia
|
Добавлено: 29 Июл 2005 19:43 |
|
|
ПЕРЕВОДЧИК - САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ ПРОФЕССИЯ ИЛИ НЕТ - 2
Виктория_М писал(а): | Во! только что хотела написать именно про это! Совершенно дурное предложение. Возможно, что приставаний никаких не будет и есть-пить будешь в приличных местах и спать мягко будешь в одиночестве, но берут тебя однозначно в качестве денщика - три дня ждать в передней, когда барин через толмача поговорить изволят-с. Твой клиент, наверное, считает, что осчастливит тебя только тем, что поводит тебя по престижным местам , куда ты, скромная переводчица, одна не попала бы.
В общем, ключевое слово в предложении "презентабельная внешность", а не "знание языка". Твой клиент считает, что он как р-р-рутой бизнесмен должен появляться в обчестве в сопровождении сногосшибательной девицы. Ему по статусу так положено, якобы. Все же ВИПы так делают. А он чем хуже?!
Выводы делай соответствующие.
А как будешь компенсировать упущенную за три дня возможную выгоду? Прочие "командировочные" неудобства?
Я бы и без контракта на бумаге поехала, но только с соответствующей компенсацией мне расходов и неудобств.  |
Виктория! А чего здесь такого странного? Для этих целей выбирается девушка не супер-профессионал-переводчик и не ходячая ума палата, а с "презентабельной внешностью" сопровождающая. Заказчик приблизительно представляет, чего от нее ожидать, и в эти три дня никаких сложных письменных переводов давать ей не будут. Да и вообще она должна быть все время "в форме", ну и естественно вести разговорный перевод не обремененный сложными техническими терминами.
Все это используется для того, чтобы у твоего зарубежного партнера отвлекалось внимание и ты мог в результате переговоров выторговать для себя более хорошие условия. Другое дело, что все это не должно пошло выглядеть, чтобы это не была пародия на крутость.
А итальянцы практически все ведутся, когда у тебя вдруг сопровождающая русская и в боевом раскрасе.
Итальянкам в офисе это не нравиться, они фыркают и ревнуют, я представляю, как они лестно отзываются о наших дамах, но это уже их проблемы.
Девушки зарабатывают за три дня не много, ну Евро 500 к примеру, им оплачивается номер в отеле и полный пансион. В основном они не профессиональные переводчики, а поэтому тоже часто ищут работу и думают, где приткнуться и с кем познакомиться.
Номера в отелях в Милане в период фиер стоят не меньше 200-250 Евро. Так что это удовольствие в целом не дешевое.
Кроме этого они могут иметь комиссию от походов с женами новых русских по магазинам. Ни во всех магазинах им удается срубить свои 10%, но часто народ тратить приличные деньги и у них уже есть "свои магазины" - они знают куда вести.
Потом, часто эти дамы кичаться, что они многих в Италии знают и могут помочь не только с переводами в будущем.
Так что за неделю можно и две-три тысячи заработать.
Естественно, что это были прелюдии к переговорам, так как серьезные фирмы привозят переводчика с собой из Москвы. Он должен уметь держать язык за зубами, так как часто переговоры носят "деликатный" характер.
Вы тут сейчас меня опять каблуками затопчите, скажите, чего приперся на наш переводческий форум, но послушайте "типичного" русского заказчика. Ничего особенно нового я вам тут не раскрыл. Я думаю у Елки жизненных примеров сотни.
Просто мир меняется и требуется более широкая специализация, более широкий спектр оказываемых услуг (я не об интиме).
Дамы бывают и со своими машинами, могут предложить клиенту "вдруг случайно оказавшуюся" лишнюю СИМ-карту (скеду), подыграть во время переговоров, если найдут взаимопонимание и контакт с заказчиком. Могут и не перевести откровенную чушь, когда клиент к вечеру переберет лишнего.
ИМХО -Гибче, гибче надо быть и более широкий спектр услуг осваивать. Не переводом единым доволен заказчик.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 29 Июл 2005 20:13 |
|
|
Никола, меня не надо ни в чем убеждать Я сразу поняла, что это был не поик полноценного переводчика, а презентабельной девушки со знанием языка... но только не за 500 долларов за три дня работы, как ты пишешь, а за 100 Услуги, о которых ты пишешь, уж никак не могут стоить 100 долларов. Понты больно гнилые у этого новорусского бизнесмена. Нет, конечно, если кто-то свою презентабельную внешность оценивает в 100 долларов, то флаг такой переводчице в руки...
"Все готовое" - для переводчика в поездке - это не нечто из ряда вон выходящее, это, Никола, НОРМА вне зависимости от квалификации, возраста и внешней презентабельности. Извини, но 100 долларов за три дня работы - это плевок в рожу Так к кобыле на ярмарке прицениваются.
PS: можно у тебя узнать, почему ты думаешь, что одна Елка-Палка обладает опытом переводческой работы и одна она имеет в запасе сотни примеров Только потому что я не пиарю себя на каждом углу при каждом удобном случае? (как, впрочем, этого не делают этого и другие переводчицы этого форума )
Мой стаж переводческой работы ничуть не меньше, а устной работы, судя по всему, даже больше...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
chicca Почетный писатель
Зарегистрирован: 08.03.2002 Сообщения: 6959 Откуда: KI-FI
|
Добавлено: 29 Июл 2005 20:20 |
|
|
Щас спою(-т)... (С)
Никола, так там не об Италии, там об СНГ шла речь... Так что все твои побочные прибылЯ у переводчицы - отменить _________________ Доки є небо синє,
Доки пшеницю сіють
Герої не вмирають!
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104351 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 29 Июл 2005 20:29 |
|
|
Виктория_М писал(а): |
Только потому что я не пиарю себя на каждом углу при каждом удобном случае? (как, впрочем, этого не делают этого и другие переводчицы этого форума ) |
Можно подумать, что Елка себя пиарит в качестве переводчика. По-моему, на этом форуме ни для кого не секрет, кем работает Виктория_М, Толмач, Полина, Солена и некоторые другие.
И точно так же ВД, Спиди, Админ, Колобаха и пр. не скрывают своей профессии. Хотя бы тем, что отвечают за вопросы, заданные специалистам. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
VD Администратор Site Admin
Зарегистрирован: давно Сообщений: много Откуда: Москва -> Modena
|
Добавлено: 29 Июл 2005 20:37 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Виктория_М писал(а): |
Только потому что я не пиарю себя на каждом углу при каждом удобном случае? (как, впрочем, этого не делают этого и другие переводчицы этого форума ) |
| Правильно, Вик, не пиарь. Лучше Елке при каждом удобном случае в глаз дать. Это намного веселее.
Как хорошо, что нас компьютерщиков тут немного и у каждого больше работы, чем времени...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виктория_М Летописец
Зарегистрирован: 22.04.2004 Сообщения: 25747 Откуда: Novosibirsk - Torino
|
Добавлено: 29 Июл 2005 20:40 |
|
|
спасибо за совет. В этом что-то есть
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104351 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 29 Июл 2005 20:43 |
|
|
Ni писал(а): |
Девушки зарабатывают за три дня не много, ну Евро 500 к примеру, им оплачивается номер в отеле и полный пансион. |
Ну, и вполне справедливо, судя по описанным вами задачам девушки.
Только Василисе-то предложили 100 евро за три дня, а не 500.
Цитата: | Кроме этого они могут иметь комиссию от походов с женами новых русских по магазинам. |
Могут. Но для этого надо заранее "приручить" эти магазины. Если просто водить в одни и те же, то максимум, на что можно рассчитывать - получить небольшую вещичку в подарок. Так в Венеции бывает. А в Милане, мне кажется, не тот стиль. Я не слышала, чтоб там девушки имели процент с магазинов.
Цитата: |
ИМХО -Гибче, гибче надо быть и более широкий спектр услуг осваивать. Не переводом единым доволен заказчик |
Никола, тут у меня, как говорят, нет слов, а одни выражения. Ну, что вы нас уговариваете сменить специализацию? У каждого она своя. Я своей работой и так очень довольна. Я не хочу мотаться по магазинам, общаться с продавщицами, покупать СИМ-карты, заказывать гостиницы и пр. Мне это очень скучно. Я даже для себя всем этим не занимаюсь. Мне даже самые модные магазины кажутся ужасной пошлятиной. Не буду я договариваться с ними за "процент".
У меня много той работы, которая мне больше нравится. Я предпочитаю не жен, а самих предпринимателей. И хожу с ними не по магазинам, а по красивым офисам, где сидят умные и воспитанные руководители и мы там беседуем о бизнесе. И нередко нас деловые партнеры водят в музеи или соборы. С какой это я радости буду менять спектр своих услуг? Пусть те, кто любит эти услуги, и предлагают их.
Вам же не советуют пойти работать туроператором на Багамах. А они тоже хорошо зарабатывают на соскучившихся дамочках из Европы, и чаевые хорошие имеют. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Solena Девушка на танке
Зарегистрирован: 07.12.2003 Сообщения: 73004 Откуда: Барнаул - Nonantola (Modena) Возраст:50
|
Добавлено: 29 Июл 2005 23:17 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Можно подумать, что Елка себя пиарит в качестве переводчика. По-моему, на этом форуме ни для кого не секрет, кем работает Виктория_М, Толмач, Полина, Солена и некоторые другие.
|
Я не волшебник, я только учусь Но за пиар -спасибо _________________ Где-то сейчас стреляют, где-то преследуют людей, бросают в тюрьмы, мучают, убивают, где-то растаптывают кусок мирной жизни, а ты сидишь здесь, знаешь обо всем и не в силах что-либо сделать...
Э. М. Ремарк
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104351 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 30 Июл 2005 09:03 |
|
|
Виктория_М писал(а): |
Мой стаж переводческой работы ничуть не меньше, а устной работы, судя по всему, даже больше... |
Насчет стажа, Виктория, вы заблуждаетесь. Просто потому, что я вас старше, а переводчиком работаю всю жизнь. Да и в Италии я всяко живу дольше вас.
Насчет же устной работы - а вы не судите "по всему". Лучше всего для суждений брать факты. А их у вас нет. Разве что вы имеете доступ к моим фактурам. Но не думаю.
Впрочем, я не считаю, что количество лет автоматически повышает качество работы. Так что меряться стажем смысла особого нет. Когда он переваливает за 15 лет, то уже не важно, это 20, 25 или 35 лет. Больше значения имеет разнообразие работы и ее общий объем. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ni Почетный писатель
Зарегистрирован: 05.05.2004 Сообщения: 6739 Откуда: Mosca-Italia
|
Добавлено: 31 Июл 2005 22:02 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | Ni писал(а): |
ИМХО -Гибче, гибче надо быть и более широкий спектр услуг осваивать. Не переводом единым доволен заказчик |
Никола, тут у меня, как говорят, нет слов, а одни выражения. Ну, что вы нас уговариваете сменить специализацию? У каждого она своя. Я своей работой и так очень довольна. Я не хочу мотаться по магазинам, общаться с продавщицами, покупать СИМ-карты, заказывать гостиницы и пр. Мне это очень скучно. Я даже для себя всем этим не занимаюсь. Мне даже самые модные магазины кажутся ужасной пошлятиной. Не буду я договариваться с ними за "процент".
У меня много той работы, которая мне больше нравится. Я предпочитаю не жен, а самих предпринимателей. И хожу с ними не по магазинам, а по красивым офисам, где сидят умные и воспитанные руководители и мы там беседуем о бизнесе. И нередко нас деловые партнеры водят в музеи или соборы. С какой это я радости буду менять спектр своих услуг? Пусть те, кто любит эти услуги, и предлагают их.
|
Елка! Извините, вы по-видимому какая-то крупная мафиоза от переводческого бизнеса. Деньги от многих переводов вашей коалиции (группы, куста, или уж не знаю как называется ваша структура) текут к вам рекой и вам больше ничего не надо - это ваша специализация. А часть девушек еще не возглавляют переводческие кланы, а им тоже хочется заработать. А я люблю смотреть в будущее.
Я же их не на панель подталкиваю.
Мое мнение, что будущее за фирмами имеющими более широкий спектр услуг - в одном флаконе должен быть и перевод и консалтинг и прочий сервис. У МЕНЯ ЕСТЬ МНОГО КОНКРЕТНЫХ ПРИМЕРОВ, КАК ЛЮДИ ЗАРАБАТЫВАЮТ ОФИЦИАЛЬНО СОТНИ ТЫСЯЧ ЕВРО В ГОД НА ЭТОМ. И переубеждать я вас не собираюсь. Поздно! Да и незачем.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Moriarty Заслуженный писатель
Зарегистрирован: 16.03.2002 Сообщения: 2037 Откуда: Москва-Милан-Москва
|
Добавлено: 31 Июл 2005 22:20 |
|
|
Насчет оплаты.. скажу.. что все зависит от человека, с которым работаешь. Мне и по 50 евро за три шага платили (честно) и по паре сотен.. за три полные дня работы переводчиком-сопроводильщиком...
...
а что это за работат такая, где можно заработать сто тысяч в год? ))) _________________ Какая бы неприятность ни случилась, всегда найдется тот, кто знал, что так оно и будет.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Olimpia Познавший истину
Зарегистрирован: 24.07.2004 Сообщения: 35872 Откуда: ru-it
|
Добавлено: 31 Июл 2005 22:21 |
|
|
Цитата: | Мое мнение, что будущее за фирмами имеющими более широкий спектр услуг - в одном флаконе должен быть и перевод и консалтинг и прочий сервис. |
Согласна. Только все это должно оплачиваться отдельно от перевода, как и положено (а стоит это дороже во многих случаях). А то некоторые хотят в одном флаконе все, а платить норовят только за перевод, а то и меньше.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104351 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 31 Июл 2005 22:31 |
|
|
Ni писал(а): |
Елка! Извините, вы по-видимому какая-то крупная мафиоза от переводческого бизнеса. Деньги от многих переводов вашей коалиции ... |
Мне кажется, слово "мафиоза" неуместно в разговоре о проф. деятельности. Я льщу себя надеждой, что клиенты меня выбирают за мои проф. качества.
И все переводы я делаю сама. О какой структуре вы говорите? Вы, верно, думаете, что у меня есть "нeгpы", как у модных писателей? Это не так. Законы не позволяют. К декларации о доходах надо прилагать подробный отчет об объеме работ. Если я заявлю, к примеру, что делаю 10 тысяч страниц в год, ни один инспектор не поверит. Выбьюсь из параметров, и меня засекут как незаконного работодателя.
Цитата: |
А часть девушек еще не возглавляют переводческие кланы, а им тоже хочется заработать. |
Так и кто против? Только если вы их агитируете заниматься чем-то иным, то почему в разделе Переводы? Откройте отдельный топик про новую профессию. Иначе вы создаете путаницу, впечатление, что вы упрекаете переводчиц в узости их услуг и недостаточном внимании к нуждам клиента.
Цитата: |
Мое мнение, что будущее за фирмами имеющими более широкий спектр услуг - в одном флаконе должен быть и перевод и консалтинг и прочий сервис. У МЕНЯ ЕСТЬ МНОГО КОНКРЕТНЫХ ПРИМЕРОВ, КАК ЛЮДИ ЗАРАБАТЫВАЮТ ОФИЦИАЛЬНО СОТНИ ТЫСЯЧ ЕВРО В ГОД НА ЭТОМ. |
На консалтинге - верю. Только, простите, перевод тут ни при чем. Это, скорее, консультант со знанием языка. Она продает не столько перевод, сколько свои контакты, оборотистость и пр., не имеющее ни малейшего отношения к переводу. А переводы документации она, видимо, будет заказывать у таких, как я. Вот я вторую неделю готовлю тендерную документацию, мне просто некогда заниматься еще чем-нибудь.
То, о чем вы говорите - это бойкая женщина во главе агентства по услугам. И партита ИВА ей дадут с другим кодом, чем мне. Так что не путайте народ, а сразу и направляйте по правильной дороге.
А мне открывать агентство невыгодно по ряду причин. Одна из них та, что я не хочу иметь подчиненных. Я в них разочаровалась. Мне надоело, как в анекдоте, сталкиваться с тем, что если человек умный, так часто нечестный или у него противный характер. А если честный, то неумный. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ni Почетный писатель
Зарегистрирован: 05.05.2004 Сообщения: 6739 Откуда: Mosca-Italia
|
Добавлено: 31 Июл 2005 22:36 |
|
|
Виктория_М писал(а): | Никола, меня не надо ни в чем убеждать Я сразу поняла, что это был не поик полноценного переводчика, а презентабельной девушки со знанием языка... но только не за 500 долларов за три дня работы, как ты пишешь, а за 100 Услуги, о которых ты пишешь, уж никак не могут стоить 100 долларов. Понты больно гнилые у этого новорусского бизнесмена. Нет, конечно, если кто-то свою презентабельную внешность оценивает в 100 долларов, то флаг такой переводчице в руки... |
Извиняюсь, я подумал, что 100 евро в сутки "на руки". Для начинающего это не плохо.
Один раз, лет 10 или более назад я с другом приехал в Венецию на электричке. На вокзале нас отловил парень, вычислил, что мы из России каким-то образом. Предложил однодневную экскурсию по Венеции за 100 милей. При этом сказал, что мы заплатим в конце экскурсии если нам понравиться. По тем временам это была для меня серьезная сумма, но мы с другом решили скинуться по 50 тыс. лир, если экскурсия будет хорошая. Парень отработал по полной, мы ему заплатили столько, сколько он просил и еще пивом угостили.
Год назад я совершенно случайно его встретил в Венеции на биеннале - он уже фильмы продюссирует. Поднялся серьезно. Я был очень рад за него.
Виктория_М писал(а): | PS: можно у тебя узнать, почему ты думаешь, что одна Елка-Палка обладает опытом переводческой работы и одна она имеет в запасе сотни примеров Только потому что я не пиарю себя на каждом углу при каждом удобном случае? (как, впрочем, этого не делают этого и другие переводчицы этого форума )
Мой стаж переводческой работы ничуть не меньше, а устной работы, судя по всему, даже больше... |
Вика, не обижайся и не ревнуй!
Просто Елка у нас на форуме понятие уже как нарицательное, национальный герой, прошедшая через заморозку, бан.
А то, что ты с Любой вычистила и отструктурировала весь форум, про это мало кто знает и помнит.
Но!!! Кому надо, это отметит и сделает выводы.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Елка-Палка Шигирский идол
Зарегистрирован: 10.03.2004 Сообщения: 104351 Откуда: Подмиланье
|
Добавлено: 31 Июл 2005 22:43 |
|
|
Ni писал(а): |
На вокзале нас отловил парень, вычислил, что мы из России каким-то образом. Предложил однодневную экскурсию по Венеции за 100 милей. При этом сказал, что мы заплатим в конце экскурсии если нам понравиться.
Год назад я совершенно случайно его встретил в Венеции на биеннале - он уже фильмы продюссирует. Поднялся серьезно. Я был очень рад за него. |
Ясно: вы разводите тут пропаганду работы предпринимателем. Парень ваш типичный предприниматель: ему все равно, водить экскурсии по Венеции либо продюсировать фильмы. Главное - организовывать что-то новое.
Талант бизнесмена должен быть в крови. Бедные девушки не должны ждать вашей агитации. Если они способны делать то, о чем вы рассказываете, так они давно уже этим и занимаются. Не ждут особого приглашения. _________________ «Всё, что вы скажете, может быть переведено против вас!» (неизвестный доброжелательный переводчик)
Последний раз редактировалось: Елка-Палка (31 Июл 2005 22:48), всего редактировалось 2 раз(а)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ni Почетный писатель
Зарегистрирован: 05.05.2004 Сообщения: 6739 Откуда: Mosca-Italia
|
Добавлено: 31 Июл 2005 22:47 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | И все переводы я делаю сама. О какой структуре вы говорите? Вы, верно, думаете, что у меня есть "нeгpы", как у модных писателей? Это не так. Законы не позволяют. К декларации о доходах надо прилагать подробный отчет об объеме работ. Если я заявлю, к примеру, что делаю 10 тысяч страниц в год, ни один инспектор не поверит. Выбьюсь из параметров, и меня засекут как незаконного работодателя.
|
Елка! Вы это все серьезно?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ni Почетный писатель
Зарегистрирован: 05.05.2004 Сообщения: 6739 Откуда: Mosca-Italia
|
Добавлено: 31 Июл 2005 22:51 |
|
|
Елка-Палка писал(а): | А мне открывать агентство невыгодно по ряду причин. Одна из них та, что я не хочу иметь подчиненных. Я в них разочаровалась. Мне надоело, как в анекдоте, сталкиваться с тем, что если человек умный, так часто нечестный или у него противный характер. А если честный, то неумный. |
А если не будет агентства и вы все будете делать сами, то у вас будет поток в 30 тыс. Евро в год, выше которого вы не прыгните, как и выше своей головы. Это что, предел ваших мечтаний?
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Время загрузки страницы: 2 сек.
|